李尔王2 沙剧独家修改剧本 中英文 适合大学生戏剧社采用文档格式.docx
《李尔王2 沙剧独家修改剧本 中英文 适合大学生戏剧社采用文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李尔王2 沙剧独家修改剧本 中英文 适合大学生戏剧社采用文档格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
是一个叫化子吗?
是个疯叫化子。
他的理智还没有完全丧失,否则他不会向人乞讨。
在昨晚的暴风雨里,我也看见这样一个家伙,他使我想起一个人不过等于一条虫;
那时候我的儿子的影像就闪进了我的心里,可是当时我正在恨他,不愿想起他;
后来我才听到一些其他的话。
天神掌握着我们的命运,正像顽童捉到飞虫一样,为了戏弄的缘故而把我们杀害。
(旁白)怎么会有这样的事?
在一个伤心人的面前装傻,对自己、对别人,都是一件不愉快的行为。
(向葛罗斯特)祝福你,先生!
他就是那个不穿衣服的家伙吗?
正是,老爷。
那么你去吧。
我要请他领我到多佛去,要是你看在我的分上,愿意回去拿一点衣服来替他遮盖遮盖身体,那就再好没有了;
我们不会走远,从这儿到多佛的路上一二哩之内,你一定可以追上我们。
唉,老爷!
他是个疯子哩。
疯子带着瞎子走路,本来是这时代的一般病态。
照我的话,或者就照你自己的意思做吧;
第一件事情是请你快去。
我要把我的最好的衣服拿来给他,不管它会引起怎样的后果。
(下。
喂,不穿衣服的家伙——
可怜的汤姆冷着呢。
(旁白)我不能再假装下去了。
过来,汉子。
(旁白)可是我不能不假装下去。
——祝福您的可爱的眼睛,它们在流血哩。
你认识到多佛去的路吗?
一处处关口城门、一条条马路人行道,我全认识。
可怜的汤姆被他们吓迷了心窍;
祝福你,好人的儿子,愿恶魔不来缠绕你!
五个魔鬼一齐作弄着可怜的汤姆:
一个是色魔奥别狄克特;
一个是哑鬼霍别狄丹斯;
一个是偷东西的玛呼;
一个是杀人的摩陀;
一个是扮鬼脸的弗力勃铁捷贝特,他后来常常附在丫头、使女的身上。
好,祝福您,先生!
来,你这受尽上天凌虐的人,把这钱囊拿去;
我的不幸却是你的运气。
天道啊,愿你常常如此!
让那穷奢极欲、把你的法律当作满足他自己享受的工具、因为知觉麻木而沉迷不悟的人,赶快感到你的威力吧;
从享用过度的人手里夺下一点来分给穷人,让每一个人都得到他所应得的一份吧。
你认识多佛吗?
认识,先生。
那边有一座悬崖,它的峭拔的绝顶俯瞰着幽深的海水;
你只要领我到那悬崖的边上,我就给你一些我随身携带的贵重的东西,你拿了去可以过些舒服的日子;
我也不用再烦你带路了。
把您的胳臂给我;
让可怜的汤姆领着你走。
(同下。
第六场 多佛附近的乡间
(葛罗斯特及爱德伽作农民装束同上。
什么时候我才能够登上山顶?
您现在正在一步步上去;
瞧这路多么难走。
我觉得这地面是很平的。
陡峭得可怕呢;
听!
那不是海水的声音吗?
不,我真的听不见。
嗳哟,那么大概因为您的眼睛痛得厉害,所以别的知觉也连带模糊起来啦。
那倒也许是真的。
我觉得你的声音也变了样啦,你讲的话不像原来那样粗鲁、那样疯疯癫癫啦。
您错啦;
除了我的衣服以外,我什么都没有变样。
我觉得你的话像样得多啦。
来,先生;
我们已经到了,您站好。
把眼睛一直望到这么低的地方,真是惊心眩目!
在半空盘旋的乌鸦,瞧上去还没有甲虫那么大;
山腰中间悬着一个采金花草的人,可怕的工作!
我看他的全身简直抵不上一个人头的大小。
在海滩上走路的渔夫就像小鼠一般,那艘碇泊在岸旁的高大的帆船小得像它的划艇,它的划艇小得像一个浮标,几乎看不出来。
澎湃的波涛在海滨无数的石子上冲击的声音,也不能传到这样高的所在。
我不愿再看下去了,恐怕我的头脑要昏眩起来,眼睛一花,就要一个觔斗直跌下去。
带我到你所立的地方。
把您的手给我;
您现在已经离开悬崖的边上只有一呎了;
谁要是把天下所有的一切都给了我,我也不愿意跳下去。
放开我的手。
朋友,这儿又是一个钱囊,里面有一颗宝石,一个穷人得到了它,可以终身温饱;
愿天神们保佑你因此而得福吧!
你再走远一点;
向我告别一声,让我听见你走过去。
再会吧,好先生。
再会。
(旁白)我这样戏弄他的目的,是要把他从绝望的境界中解救出来。
威严的神明啊!
我现在脱离这一个世界,当着你们的面,摆脱我的惨酷的痛苦了;
要是我能够再忍受下去,而不怨尤你们不可反抗的伟大意志,我这可厌的生命的余烬不久也会燃尽的。
要是爱德伽尚在人世,神啊,请你们祝福他!
现在,朋友,我们再会了!
(向前仆地。
我去了,先生;
(旁白)可是我不知道当一个人愿意受他自己的幻想的欺骗,相信他已经死去的时候,那一种幻想会不会真的偷去了他的生命的至宝;
要是他果然在他所想像的那一个地方,现在他早已没有思想了。
活着还是死了?
(向葛罗斯特)喂,你这位先生!
朋友!
你听见吗,先生?
说呀!
也许他真的死了;
可是他醒过来啦。
你是什么人,先生?
去,让我死。
倘使你不是一根蛛丝、一根羽毛、一阵空气,从这样千仞的悬崖上跌落下来,早就像鸡蛋一样跌成粉碎了;
可是你还在呼吸,你的身体还是好好的,不流一滴血,还会说话,简直一点损伤也没有。
十根桅杆连接起来,也不及你所跌下来的地方那么高;
你的生命是一个奇迹。
再对我说两句话吧。
可是我有没有跌下来?
你就是从这可怕的悬崖绝顶上面跌下来的。
抬起头来看一看吧;
鸣声嘹亮的云雀飞到了那样高的所在,我们不但看不见它的形状,也听不见它的声音;
你看。
唉!
我没有眼睛哩。
难道一个苦命的人,连寻死的权利都要被剥夺去吗?
一个苦恼到极点的人假使还有办法对付那暴君的狂怒,挫败他的骄傲的意志,那么他多少还有一点可以自慰。
把你的胳臂给我;
起来,好,怎样?
站得稳吗?
你站住了。
很稳,很稳。
这真太不可思议了。
刚才在那悬崖的顶上,从你身边走开的是什么东西?
一个可怜的叫化子。
我站在下面望着他,仿佛看见他的眼睛像两轮满月;
他有一千个鼻子,满头都是像波浪一样高低不齐的犄角;
一定是个什么恶魔。
所以,你幸运的老人家,你应该想这是无所不能的神明在暗中默佑你,否则决不会有这样的奇事。
我现在记起来了;
从此以后,我要耐心忍受痛苦,直等它有一天自己喊了出来,“够啦,够啦,”那时候再撒手死去。
你所说起的这一个东西,我还以为是个人;
它老是嚷着“恶魔,恶魔”的;
就是他把我领到了那个地方。
不要胡思乱想,安心忍耐。
KingLear
(2)
[Characters:
1.Edgar2.Gloucester3.OldMan]
ACTIV
SCENEI.Theheath.
EnterEDGAR
EDGAR
Yetbetterthus,andknowntobecontemn'
d,
Thanstillcontemn'
dandflatter'
d.Tobeworst,
Thelowestandmostdejectedthingoffortune,
Standsstillinesperance,livesnotinfear:
Thelamentablechangeisfromthebest;
Theworstreturnstolaughter.Welcome,then,
ThouunsubstantialairthatIembrace!
Thewretchthatthouhastblownuntotheworst
Owesnothingtothyblasts.Butwhocomeshere?
EnterGLOUCESTER,ledbyanOldMan
Myfather,poorlyled?
World,world,Oworld!
Butthatthystrangemutationsmakeushatethee,
Liewouldnotyieldtoage.
OldMan
O,mygoodlord,Ihavebeenyourtenant,and
yourfather'
stenant,thesefourscoreyears.
GLOUCESTER
Away,gettheeaway;
goodfriend,begone:
Thycomfortscandomenogoodatall;
Theetheymayhurt.
Alack,sir,youcannotseeyourway.
Ihavenoway,andthereforewantnoeyes;
[need]
IstumbledwhenIsaw:
fulloft'
tisseen,
Ourmeanssecureus,andourmeredefects[prosperitymakesusoverconfident]
Proveourcommodities.OdearsonEdgar,[sufferingsdousgood]
Thefoodofthyabusedfather'
swrath!
[deceived]
MightIbutlivetoseetheeinmytouch,
I'
ldsayIhadeyesagain!
Hownow!
Who'
sthere?
[Aside]Ogods!
Whois'
tcansay'
Iamat
theworst'
?
Iamworsethane'
erIwas.
'
TispoormadTom.
[Aside]AndworseImaybeyet:
theworstisnot
Solongaswecansay'
Thisistheworst.'
Fellow,wheregoest?
Isitabeggar-man?
Madmanandbeggartoo.
Hehassomereason,elsehecouldnotbeg.
thelastnight'
sstormIsuchafellowsaw;
Whichmademethinkamanaworm:
myson
Camethenintomymind;
andyetmymind
Wasthenscarcefriendswithhim:
Ihaveheard
moresince.
Asfliestowantonboys,arewetothegods.[mischievous,cruel]
Theykillusfortheirsport.
[Aside]Howshouldthisbe?
Badisthetradethatmustplayfooltosorrow,
Angeringitselfandothers.--Blessthee,master!
[offending]
Isthatthenakedfellow?
Ay,mylord.
Then,prithee,gettheegone:
if,formysake,
Thouwilto'
ertakeus,henceamileortwain,[catchuptous]
thewaytowardDover,doitforancientlove;
Andbringsomecoveringforthisnakedsoul,
WhoI'
llentreattoleadme.
Alack,sir,heismad.
Tisthetimes'
plague,whenmadmenleadtheblind.[theevilorcurseofour
DoasIbidthee,orratherdothypleasure;
times]
Abovetherest,begone.
llbringhimthebest'
parelthatIhave,[apparel,clothes]
Comeon'
twhatwill.
Exit
Sirrah,nakedfellow,--
PoorTom'
sa-cold.
Aside
Icannotdaubitfurther.[layiton,actthepart]
Comehither,fellow.
[Aside]AndyetImust.--Blessthysweeteyes,theybleed.
Know'
stthouthewaytoDover?
Bothstileandgate,horse-wayandfoot-path.Poor[doorframe]
Tomhathbeenscaredoutofhisgoodwits:
bless
thee,goodman'
sson,fromthefoulfiend!
five
fiendshavebeeninpoorTomatonce;
oflust,as
Obidicut;
Hobbididence,princeofdumbness;
Mahu,of
stealing;
Modo,ofmurder;
Flibbertigibbet,of
moppingandmowing,whosincepossesseschambermaids
andwaiting-women.So,blessthee,master!
Here,takethispurse,thouwhomtheheavens'
plagues
Havehumbledtoallstrokes:
thatIamwretched
Makestheethehappier:
heavens,dealsostill!
Letthesuperfluousandlust-dietedman,[havingmorethanheneeds]
Thatslavesyourordinance,thatwillnotsee
Becausehedothnotfeel,feelyourpowerquickly;
Sodistributionshouldundoexcess,[givingtothoseinneed]
Andeachmanhaveenough.DostthouknowDover?
Ay,master.
Thereisacliff,whosehighandbendinghead[overhanging]
Looksfearfullyintheconfineddeep:
Bringmebuttotheverybrimofit,
AndI'
llrepairthemiserythoudostbear
Withsomethingrichaboutme:
fromthatplace
Ishallnoleadingneed.
Givemethyarm:
PoorTomshallleadthee.
Exeunt
SCENEVI.FieldsnearDover.
EnterGLOUCESTER,andEDGARdressedlikeapeasant
Whenshallwecometothetopofthatsamehill?
Youdoclimbupitnow:
look,howwelabour.
Methinksthegroundiseven.
Horriblesteep.
Hark,doyouhearthesea?
No,truly.
Why,then,yourothersensesgrowimperfect
Byyoureyes'
anguish.
Somayitbe,indeed:
Methinksthyvoiceisalter'
d;
andthouspeak'
st
Inbetterphraseandmatterthanthoudidst.
You'
remuchdeceived:
innothingamIchanged
Butinmygarments.
Methinksyou'
rebetterspoken.
Comeon,sir;
here'
stheplace:
standstill.Howfearful
Anddizzy'
tis,tocastone'
seyessolow!
Thecrowsandchoughsthatwingthemidwayair[jackdaws,anotherkindofbird]
Showscarcesogrossasbeetles:
halfwaydown[large]
Hangsonethatgatherssamphire,dreadfultrade!
[anherbgrowingonthecliffs]
Methinksheseemsnobiggerthanhishead:
Thefishermen,thatwalkuponthebeach,
Appearlikemice;
andyondtallanchoringbark,[ship]
Diminish'
dtohercock;
hercock,abuoy
Almosttoosmallforsight:
themurmuringsurge,
Thatontheunnumber'
didlepebbleschafes,
Cannotbeheardsohigh.I'
lllooknomore;
Lestmybrainturn,andthedeficientsight[failing]
Toppledownheadlong.
Setmewhereyoustand.
Givemeyourhand:
youarenowwithinafoot
Oftheextremeverge:
forallbeneaththemoon[forthewholeworld,Iwouldn'
t
WouldInotleapupright.jumpfromhere]
Letgomyhand.
Here,friend,'
sanotherpurse;
initajewel
Wellworthapoorman'
staking:
fairiesandgods
Prosperitwiththee!
Gothoufartheroff;
Bidmefarewell,andletmeheartheegoing.
Nowfareyouwell,goodsir.
Withallmyheart.
WhyIdotriflethuswithhisdespair
Isdonetocureit.
[Kneeling]Oyoumightygods!
ThisworldIdorenounce,and,inyoursights,
Shakepatientlymygreatafflictionoff:
IfIcouldbearitlonger,andnotfall
Toq