口译考前冲刺新闻整理.docx

上传人:b****2 文档编号:18054608 上传时间:2023-04-24 格式:DOCX 页数:26 大小:46.74KB
下载 相关 举报
口译考前冲刺新闻整理.docx_第1页
第1页 / 共26页
口译考前冲刺新闻整理.docx_第2页
第2页 / 共26页
口译考前冲刺新闻整理.docx_第3页
第3页 / 共26页
口译考前冲刺新闻整理.docx_第4页
第4页 / 共26页
口译考前冲刺新闻整理.docx_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

口译考前冲刺新闻整理.docx

《口译考前冲刺新闻整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译考前冲刺新闻整理.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

口译考前冲刺新闻整理.docx

口译考前冲刺新闻整理

GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.

 

口译考前冲刺——DailyNewsDigest

 

1|China,TaintedBaby-FoodShockInawideningscandal,atleastthreebabieshavediedandmorethan6,200havebecomesickafterconsumingmilkcontaminatedwiththenonfoodsubstancemelamine.Beijingisinvestigatingatleast22companiesthatpackagedtaintedmilkandyogurtsoldinmainlandChinaandHongKong.Melamine,aplasticcompoundthatshowsupasproteininsomefoodtests,hasbeenusedbycertainmanufacturersinChinatomaketheirproductsappearmorenutritious.In2007,thousandsofpetsintheU.S.diedaftereatingpetfoodcontaminatedwithChinesemelamine.

 

taint.n.污点;v.感染,affect;污染,contaminateawideningscandal:

人尽皆知的丑闻

consume:

消费contaminate:

污染,弄脏melamine:

[化]三聚氰胺,白色结晶状化合物;Awhitecrystallinecompound,C3H6N6

 

2|Texas,CoastalFuryHurricaneIkeslammedintoGalveston,andensuingwindsandrainfalldriftedupthroughTexasandnorthintotheMidwest,killingatleast51peoplein10statesandleavingmillionswithoutpower.HeavyrainscausedfloodingalongthebanksoftheMississippiandMissouririvers.InTexas,thousandscrowdedintosheltersandhotelspaidforbytheFederalGovernment,manyexpectingtostayforweeks.Throughouttheregions,evacueeswaitedinlonglinesforfood,waterandgas.

 

slaminto:

侵入ensue:

导致,接踵而至leavingmillionswithoutpower:

使得数百万人失去电力供应evacuee:

被疏散者,词根vacuum,真空,又:

vacation,vacancy

3|Paris,Eco-taxinginFrance

Jean-LouisBorloo,MinisterfortheEnvironment,saidFrancewillbegintaxingnonrecyclablecutleryandplatestoenticeconsumerstobuymoreeco-friendlyproducts.Theso-calledpicnictaxof$1.29perkg,partofanefforttocurtailwaste,maybeextendedtocoverotherhouseholditemslikewashingmachines,refrigeratorsandtelevisions.Thenationhasasimilarsysteminplaceforcars,wherebyheavilypollutingvehiclespaysteepertaxes.

nonrecyclable:

一次性的,不可回收的

GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.

 

cutlery:

刀具,刀叉匙等餐具

entice:

诱惑

eco-friendly:

对生态友好的,环保的picnictax:

野餐税;源于法国巴黎的老百姓假日喜欢到公园等公共休闲场所野餐,使用大量一次性的餐具;野餐结束后,对公园环境产生很大影响,因此,法国政府决定对一次性餐具征收消费税,形象取名为野餐税。

curtail:

缩减tocutshorthouseholditem:

家用设备steepertax:

汽车附加税

 

4|Barcelona,SpeciesontheBrinkHuntingandhabitatlossthreatenmorethan20%oftheworld'smammalswithextinction,accordingtoanewreportissuedbytheInternationalUnionforConservationofNature(IUCN).Thesurvey,whichculleddatagatheredbymorethan1,700scientistsoverfiveyears,alsowarnedthatfurtherstudycouldrevealtheproportionofimperiledmammalstobeashighas36%.Ofthe1,141mammalspeciesatrisk,nearly200arelistedascriticallyendangered.

speciesonthebrink:

边缘物种;濒危物种

extinction:

灭种cull:

优选,挑选proportion:

比例imperiled:

endangered濒危的

criticallyendangered:

垂危,极度濒临灭绝的

 

5|Thailand,BangkokProtestsEscalateConfrontationsbetweenpoliceandanti-governmentprotestersturnedviolentonOct.7,leavingatleasttwopeopledeadandhundredsinjured.Theriotsstartedwhenpoliceusedteargastoclearapaththroughacrowdofabout5,000peopleblockadingtheThaiparliament,wherenewPrimeMinisterSomchaiWongsawatwasattemptingtogivehisfirstpolicyaddress.

escalate:

(危机、冲突)升级、加剧

confrontation:

conflict冲突

anti-governmentprotester:

反政府抗议者

riot:

暴乱teargas:

催泪瓦斯弹blockade:

拥堵,阻塞parliament:

国会attempt:

试图

6|Georgia,RussiaPullsOut

GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.

 

RussiantroopsdismantledtheircheckpointsandcampsinGeorgia,preparingtowithdrawfrombufferzonesnearthebreakawayregionsofSouthOssetiaandAbkhazia.AdealbrokeredbyFrenchPresidentNicolasSarkozyandmonitoredbyE.U.peacekeeperssetanOct.10deadlineforRussiatoreturnthezonestoGeorgia.DespiteabombinSouthOssetia'scapitalthatthreatenedtodisruptthewithdrawal,Russianforcescontinuedasplanned.

 

dismantle:

拆除、终止、废除checkpoint:

关卡、检查站bufferzone:

缓冲区,缓冲地带,如面对敌对势力用来减轻冲突危险的地带。

broker:

斡旋,做中间人安排peacekeeper:

和事老;(交战国间的)停火执行者;维和部队成员。

disrupt:

破坏

7|Turkey,TurkeytoPursueKurdsinIraq

AnattackbyIraq-basedKurdishrebelskilled17Turkishsoldiersandreignitedthelong-simmeringfeudbetweentheKurdistanWorkers'Party(PKK)andtheTurkishgovernment.ThenationretaliatedwithairstrikesagainstPKKtargets,andonOct.8Turkey'sparliamentvotedforaone-yearextensionofitsmandatetolaunchcross-bordermilitaryoperationsagainstKurdishrebelsinIraq.

 

pursue:

追捕、追踪rebel:

叛乱者reignite:

再燃,重新激起

long-simmering:

长期酝酿的、长期郁积的feud:

不和,(部落或家族间的)世仇retaliate:

报复

extension:

延期mandate:

委任统治launch:

发起、发动

cross-broadermilitaryoperations:

越境军事行动

 

8|China,ChinaCuttingBenchmarkInterestRatesby0.27PercentagePointsChina'scentralbank,thePeople'sBankofChina(PBOC),announcedonWednesdayitwouldcutbenchmarkinterestratesby0.27percenttospureconomicgrowthasofOct.30.

 

Thebenchmarkone-yeardepositratewoulddropto3.60percentfrom3.87percent,whilethebenchmarkone-yearlendingratewouldfallfrom6.93percentto6.66percent.

GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.

 

Thisisthesecondsuchmoveinlessthanonemonth,highlightingthegovernment'srisingconcernovertheslowingeconomyandslumpingcapitalmarket.

benchmarkinterestrates:

基准利率

spur:

刺激、激励highlight:

凸显risingconcern:

对⋯的关切增加slump:

衰退、下挫

 

9|Sudan,ChineseWorkersKilledbyKidnappersinSudanFiveChineseworkersabductedinsouthwestSudanbylocalmilitantsthismonthhavebeenkilledbythekidnappers,officialsoftheChineseembassyinSudansaidonMonday.

 

TheChineseembassyhaslearntfromtheSudaneseauthoritiesonMondaythatamongthenineChineseworkersabductedonOct.19,fivehadbeenkilled,twohadgonemissingandthetwoothershadescapedthedanger.

 

TheChineseembassystronglycondemnedthekilling,andwaskeepingcontactswiththeSudaneseauthoritiesformoreinformationabouttheincident,accordingtotheChineseofficials.

 

TheembassyalsoaskedSudantocontinuetheoperationofsearchingthetwomissingChineseworkers,urgingSudangovernmenttotakeallthenecessarymeasurestosafeguardtheChinesecitizensinSudan.

 

abduct:

绑架militant:

武装分子Chineseembassy:

中国大使馆condemn:

谴责

urge:

敦促

safeguard:

保护

 

10|UN,Nearly1BillionPeopleHungryWorldwidePropelledbythisyear’sglobalfoodcrisis,nearlyonebillionpeopleworldwidearenowhungry,anindependentUnitedNationsexpertsaidtoday,urgingtheissuetobeviewedthroughthelensofhumanrights.

 

Priceshavedroppedaroundtheworld,but“thecrisisisstillwithus,”cautionedOlivierDeSchutter,theSpecialRapporteurontherighttofood,notingthatthenumberofhungryhasgrownsignificantlyasaresult.

propel:

推进、驱策

GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.

 

urgingtheissuetobeviewedthroughthelensofhumanrights:

呼吁人们从人权的角度来审视这一问题。

caution:

警告

note:

强调

 

11|Mexico,MexicoRoadblockforCubanMigrantsCubanrefugeeshavelongbeenallowedasylumintheU.S.onlyiftheyreachland--theso-calleddry-footpolicy.That'smadethe"dustyfoot"routeviaMexicofarmorepopularthanariskysailtoFlorida.Butunderanewdeal,MexicowilldeportillegalCubanmigrants,inapolicythatmaysignalwarmerCuba-Mexicoties.

 

Refugees:

难民Asylum:

庇护,政治避难

dry-footpolicy:

干脚政策(美古两国曾于1995年就共同处理古巴非法移民问题达成协议。

按照协议,美国对古巴偷渡者执行所谓的“湿脚和干脚”政策,即在海上被截获的偷渡者将被遣返回古巴,而偷渡者一旦踏上美国陆地则成为美国境内的合法移民。

deport:

把⋯驱逐出境

inapolicythatmaysignalwarmerCuba-Mexicoties:

这个政策可能会使古巴和墨西哥的关系升温

 

12|Washington,Bank-RescueSideEffectsU.S.mortgageratessawtheirsteepestclimbinmorethan20yearsinmid-October.Analystssaythespikemaybeanunintendedresultofthegovernment'sbankbailout,whichmaymakebankdebtmoreattractivetoinvestorsthanthatofbeleagueredFannieMaeandFreddieMac.Rateshavefallen,butexpertspredictfurthervolatility.FederalHousingFinanceAgencydirectorJamesLockharthastriedtocalmmarkets,sayingFannieandFreddiedebtis"effectively"guaranteed.

mortgagerates:

抵押贷款利率

spike:

顶峰

anunintendedresult:

始料未及的结果bailout:

紧急援助金beleaguer(beleaguered):

围攻

FannieMaeandFreddieMac:

房利美和房地美(美国两大房屋贷款公司)Volatility:

波动

13|Chicago,FormerTopCopArrested

Ex--ChicagopolicecommanderJonBurgewasarrestedOct.21athishomeinFloridaonchargesofobstructionofjusticeandperjurystemmingfroma2003civilrightslawsuitallegingpolicetorture.MadisonHobley,aconvictedfelon,claimedthatBurgeandotherofficersparticipatedin

GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.

 

beatings,electricshocksanddeaththreatsagainstdozensofcriminalsuspects.Burgecouldfaceupto25yearsinprison.

obstructionofjustice:

妨碍司法公正

perjury:

伪证

allege(alleging):

断言,声称

 

14|Mexico,FewerDollarsEqualFewerPesosForthefirsttimesincetheMexicancentralbankstartedkeepingtrack,remittancestothecountryfellin2008,from$26.1billionto$25.1billion.Afteroilexports,moneysenthomefromworkersabroad--mostlyfromtheU.S.--isthelargestsourceofforeignincomeinMexico.Thecentralbankexpectsremittancestokeepfallingin2009,thanksinparttolayoffsintheU.S.constructionsector;Mexico'soverallGDPisalsoexpectedtoshrink.AJanuaryreportfromthePewHispanicCentershowedthatwhilethesamepercentageofLatinoimmigrantsissendingmoneyhomeasinpreviousyears,theamountperpersonisdropping.Anestimated70%sentlessmoneyin2008thanin2007.

 

Remittances:

汇款Shrink:

收缩,减少

 

15|Detroit,CarmakersCryforHelpAmidtalkofamergerwithChrysler,GeneralMotorsislobbyingfederalofficialsforsizablefinancialassistance.Inadditiontothe$25billioningovernmentloanspromisedtotheindustryinanenergybillforproductionoffuel-efficientvehicles,GM'slendingarm,GMAC,isexploringwaystoaccessfundsinthe$700billionfederal-bailoutpackage,whilethecompanyreportedlyisalsoseekingcashinjectionstocoverpotentialmergercosts.GMandChrysleremploymorethan200,000U.S.workersandsupportmanymorejobsintheauto-partsandsalesindustries;GM'sstockhasfallenmorethan80%sinceJanuary.WhiteHousepresssecretaryDanaPerinoconfirmedtalksbetweenfederalofficialsandthestrugglingcompanybutaddedthatailingU.S.carmakers"aredealingwithsomedecisionsthatthey'vemadeinthepastandweareinaglobalenvironment,andthey'recompetingglobally."

 

Merger:

(两个或以上公司的)合并,并吞Ailing:

不景气的

 

16|China,Multi-billion-dollarProjectstoSpurEconomyChina'sStateCouncilonWednesdayapprovedseveralprojectswithacombinedinvestmentofmorethan200billionyuan(about29billionU.S.dollars)amideffortstospurthecountry'seconomy.

GeneratedbyFoxitPDFCreator©

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1