口译考前冲刺新闻整理.docx
《口译考前冲刺新闻整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译考前冲刺新闻整理.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

口译考前冲刺新闻整理
GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.
口译考前冲刺——DailyNewsDigest
1|China,TaintedBaby-FoodShockInawideningscandal,atleastthreebabieshavediedandmorethan6,200havebecomesickafterconsumingmilkcontaminatedwiththenonfoodsubstancemelamine.Beijingisinvestigatingatleast22companiesthatpackagedtaintedmilkandyogurtsoldinmainlandChinaandHongKong.Melamine,aplasticcompoundthatshowsupasproteininsomefoodtests,hasbeenusedbycertainmanufacturersinChinatomaketheirproductsappearmorenutritious.In2007,thousandsofpetsintheU.S.diedaftereatingpetfoodcontaminatedwithChinesemelamine.
taint.n.污点;v.感染,affect;污染,contaminateawideningscandal:
人尽皆知的丑闻
consume:
消费contaminate:
污染,弄脏melamine:
[化]三聚氰胺,白色结晶状化合物;Awhitecrystallinecompound,C3H6N6
2|Texas,CoastalFuryHurricaneIkeslammedintoGalveston,andensuingwindsandrainfalldriftedupthroughTexasandnorthintotheMidwest,killingatleast51peoplein10statesandleavingmillionswithoutpower.HeavyrainscausedfloodingalongthebanksoftheMississippiandMissouririvers.InTexas,thousandscrowdedintosheltersandhotelspaidforbytheFederalGovernment,manyexpectingtostayforweeks.Throughouttheregions,evacueeswaitedinlonglinesforfood,waterandgas.
slaminto:
侵入ensue:
导致,接踵而至leavingmillionswithoutpower:
使得数百万人失去电力供应evacuee:
被疏散者,词根vacuum,真空,又:
vacation,vacancy
3|Paris,Eco-taxinginFrance
Jean-LouisBorloo,MinisterfortheEnvironment,saidFrancewillbegintaxingnonrecyclablecutleryandplatestoenticeconsumerstobuymoreeco-friendlyproducts.Theso-calledpicnictaxof$1.29perkg,partofanefforttocurtailwaste,maybeextendedtocoverotherhouseholditemslikewashingmachines,refrigeratorsandtelevisions.Thenationhasasimilarsysteminplaceforcars,wherebyheavilypollutingvehiclespaysteepertaxes.
nonrecyclable:
一次性的,不可回收的
GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.
cutlery:
刀具,刀叉匙等餐具
entice:
诱惑
eco-friendly:
对生态友好的,环保的picnictax:
野餐税;源于法国巴黎的老百姓假日喜欢到公园等公共休闲场所野餐,使用大量一次性的餐具;野餐结束后,对公园环境产生很大影响,因此,法国政府决定对一次性餐具征收消费税,形象取名为野餐税。
curtail:
缩减tocutshorthouseholditem:
家用设备steepertax:
汽车附加税
4|Barcelona,SpeciesontheBrinkHuntingandhabitatlossthreatenmorethan20%oftheworld'smammalswithextinction,accordingtoanewreportissuedbytheInternationalUnionforConservationofNature(IUCN).Thesurvey,whichculleddatagatheredbymorethan1,700scientistsoverfiveyears,alsowarnedthatfurtherstudycouldrevealtheproportionofimperiledmammalstobeashighas36%.Ofthe1,141mammalspeciesatrisk,nearly200arelistedascriticallyendangered.
speciesonthebrink:
边缘物种;濒危物种
extinction:
灭种cull:
优选,挑选proportion:
比例imperiled:
endangered濒危的
criticallyendangered:
垂危,极度濒临灭绝的
5|Thailand,BangkokProtestsEscalateConfrontationsbetweenpoliceandanti-governmentprotestersturnedviolentonOct.7,leavingatleasttwopeopledeadandhundredsinjured.Theriotsstartedwhenpoliceusedteargastoclearapaththroughacrowdofabout5,000peopleblockadingtheThaiparliament,wherenewPrimeMinisterSomchaiWongsawatwasattemptingtogivehisfirstpolicyaddress.
escalate:
(危机、冲突)升级、加剧
confrontation:
conflict冲突
anti-governmentprotester:
反政府抗议者
riot:
暴乱teargas:
催泪瓦斯弹blockade:
拥堵,阻塞parliament:
国会attempt:
试图
6|Georgia,RussiaPullsOut
GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.
RussiantroopsdismantledtheircheckpointsandcampsinGeorgia,preparingtowithdrawfrombufferzonesnearthebreakawayregionsofSouthOssetiaandAbkhazia.AdealbrokeredbyFrenchPresidentNicolasSarkozyandmonitoredbyE.U.peacekeeperssetanOct.10deadlineforRussiatoreturnthezonestoGeorgia.DespiteabombinSouthOssetia'scapitalthatthreatenedtodisruptthewithdrawal,Russianforcescontinuedasplanned.
dismantle:
拆除、终止、废除checkpoint:
关卡、检查站bufferzone:
缓冲区,缓冲地带,如面对敌对势力用来减轻冲突危险的地带。
broker:
斡旋,做中间人安排peacekeeper:
和事老;(交战国间的)停火执行者;维和部队成员。
disrupt:
破坏
7|Turkey,TurkeytoPursueKurdsinIraq
AnattackbyIraq-basedKurdishrebelskilled17Turkishsoldiersandreignitedthelong-simmeringfeudbetweentheKurdistanWorkers'Party(PKK)andtheTurkishgovernment.ThenationretaliatedwithairstrikesagainstPKKtargets,andonOct.8Turkey'sparliamentvotedforaone-yearextensionofitsmandatetolaunchcross-bordermilitaryoperationsagainstKurdishrebelsinIraq.
pursue:
追捕、追踪rebel:
叛乱者reignite:
再燃,重新激起
long-simmering:
长期酝酿的、长期郁积的feud:
不和,(部落或家族间的)世仇retaliate:
报复
extension:
延期mandate:
委任统治launch:
发起、发动
cross-broadermilitaryoperations:
越境军事行动
8|China,ChinaCuttingBenchmarkInterestRatesby0.27PercentagePointsChina'scentralbank,thePeople'sBankofChina(PBOC),announcedonWednesdayitwouldcutbenchmarkinterestratesby0.27percenttospureconomicgrowthasofOct.30.
Thebenchmarkone-yeardepositratewoulddropto3.60percentfrom3.87percent,whilethebenchmarkone-yearlendingratewouldfallfrom6.93percentto6.66percent.
GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.
Thisisthesecondsuchmoveinlessthanonemonth,highlightingthegovernment'srisingconcernovertheslowingeconomyandslumpingcapitalmarket.
benchmarkinterestrates:
基准利率
spur:
刺激、激励highlight:
凸显risingconcern:
对⋯的关切增加slump:
衰退、下挫
9|Sudan,ChineseWorkersKilledbyKidnappersinSudanFiveChineseworkersabductedinsouthwestSudanbylocalmilitantsthismonthhavebeenkilledbythekidnappers,officialsoftheChineseembassyinSudansaidonMonday.
TheChineseembassyhaslearntfromtheSudaneseauthoritiesonMondaythatamongthenineChineseworkersabductedonOct.19,fivehadbeenkilled,twohadgonemissingandthetwoothershadescapedthedanger.
TheChineseembassystronglycondemnedthekilling,andwaskeepingcontactswiththeSudaneseauthoritiesformoreinformationabouttheincident,accordingtotheChineseofficials.
TheembassyalsoaskedSudantocontinuetheoperationofsearchingthetwomissingChineseworkers,urgingSudangovernmenttotakeallthenecessarymeasurestosafeguardtheChinesecitizensinSudan.
abduct:
绑架militant:
武装分子Chineseembassy:
中国大使馆condemn:
谴责
urge:
敦促
safeguard:
保护
10|UN,Nearly1BillionPeopleHungryWorldwidePropelledbythisyear’sglobalfoodcrisis,nearlyonebillionpeopleworldwidearenowhungry,anindependentUnitedNationsexpertsaidtoday,urgingtheissuetobeviewedthroughthelensofhumanrights.
Priceshavedroppedaroundtheworld,but“thecrisisisstillwithus,”cautionedOlivierDeSchutter,theSpecialRapporteurontherighttofood,notingthatthenumberofhungryhasgrownsignificantlyasaresult.
propel:
推进、驱策
GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.
urgingtheissuetobeviewedthroughthelensofhumanrights:
呼吁人们从人权的角度来审视这一问题。
caution:
警告
note:
强调
11|Mexico,MexicoRoadblockforCubanMigrantsCubanrefugeeshavelongbeenallowedasylumintheU.S.onlyiftheyreachland--theso-calleddry-footpolicy.That'smadethe"dustyfoot"routeviaMexicofarmorepopularthanariskysailtoFlorida.Butunderanewdeal,MexicowilldeportillegalCubanmigrants,inapolicythatmaysignalwarmerCuba-Mexicoties.
Refugees:
难民Asylum:
庇护,政治避难
dry-footpolicy:
干脚政策(美古两国曾于1995年就共同处理古巴非法移民问题达成协议。
按照协议,美国对古巴偷渡者执行所谓的“湿脚和干脚”政策,即在海上被截获的偷渡者将被遣返回古巴,而偷渡者一旦踏上美国陆地则成为美国境内的合法移民。
)
deport:
把⋯驱逐出境
inapolicythatmaysignalwarmerCuba-Mexicoties:
这个政策可能会使古巴和墨西哥的关系升温
12|Washington,Bank-RescueSideEffectsU.S.mortgageratessawtheirsteepestclimbinmorethan20yearsinmid-October.Analystssaythespikemaybeanunintendedresultofthegovernment'sbankbailout,whichmaymakebankdebtmoreattractivetoinvestorsthanthatofbeleagueredFannieMaeandFreddieMac.Rateshavefallen,butexpertspredictfurthervolatility.FederalHousingFinanceAgencydirectorJamesLockharthastriedtocalmmarkets,sayingFannieandFreddiedebtis"effectively"guaranteed.
mortgagerates:
抵押贷款利率
spike:
顶峰
anunintendedresult:
始料未及的结果bailout:
紧急援助金beleaguer(beleaguered):
围攻
FannieMaeandFreddieMac:
房利美和房地美(美国两大房屋贷款公司)Volatility:
波动
13|Chicago,FormerTopCopArrested
Ex--ChicagopolicecommanderJonBurgewasarrestedOct.21athishomeinFloridaonchargesofobstructionofjusticeandperjurystemmingfroma2003civilrightslawsuitallegingpolicetorture.MadisonHobley,aconvictedfelon,claimedthatBurgeandotherofficersparticipatedin
GeneratedbyFoxitPDFCreator©FoxitSoftwareForevaluationonly.
beatings,electricshocksanddeaththreatsagainstdozensofcriminalsuspects.Burgecouldfaceupto25yearsinprison.
obstructionofjustice:
妨碍司法公正
perjury:
伪证
allege(alleging):
断言,声称
14|Mexico,FewerDollarsEqualFewerPesosForthefirsttimesincetheMexicancentralbankstartedkeepingtrack,remittancestothecountryfellin2008,from$26.1billionto$25.1billion.Afteroilexports,moneysenthomefromworkersabroad--mostlyfromtheU.S.--isthelargestsourceofforeignincomeinMexico.Thecentralbankexpectsremittancestokeepfallingin2009,thanksinparttolayoffsintheU.S.constructionsector;Mexico'soverallGDPisalsoexpectedtoshrink.AJanuaryreportfromthePewHispanicCentershowedthatwhilethesamepercentageofLatinoimmigrantsissendingmoneyhomeasinpreviousyears,theamountperpersonisdropping.Anestimated70%sentlessmoneyin2008thanin2007.
Remittances:
汇款Shrink:
收缩,减少
15|Detroit,CarmakersCryforHelpAmidtalkofamergerwithChrysler,GeneralMotorsislobbyingfederalofficialsforsizablefinancialassistance.Inadditiontothe$25billioningovernmentloanspromisedtotheindustryinanenergybillforproductionoffuel-efficientvehicles,GM'slendingarm,GMAC,isexploringwaystoaccessfundsinthe$700billionfederal-bailoutpackage,whilethecompanyreportedlyisalsoseekingcashinjectionstocoverpotentialmergercosts.GMandChrysleremploymorethan200,000U.S.workersandsupportmanymorejobsintheauto-partsandsalesindustries;GM'sstockhasfallenmorethan80%sinceJanuary.WhiteHousepresssecretaryDanaPerinoconfirmedtalksbetweenfederalofficialsandthestrugglingcompanybutaddedthatailingU.S.carmakers"aredealingwithsomedecisionsthatthey'vemadeinthepastandweareinaglobalenvironment,andthey'recompetingglobally."
Merger:
(两个或以上公司的)合并,并吞Ailing:
不景气的
16|China,Multi-billion-dollarProjectstoSpurEconomyChina'sStateCouncilonWednesdayapprovedseveralprojectswithacombinedinvestmentofmorethan200billionyuan(about29billionU.S.dollars)amideffortstospurthecountry'seconomy.
GeneratedbyFoxitPDFCreator©