帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx

上传人:b****4 文档编号:17999878 上传时间:2022-12-12 格式:DOCX 页数:18 大小:27.05KB
下载 相关 举报
帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共18页
帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共18页
帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共18页
帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共18页
帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx

《帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

帅建林版国际贸易实务课后练习问题详解双语Word文档格式.docx

exporttaxrebate

dumping

export-driveneconomicgrowth

hostcountry

balanceoftrade

favorable/unfavorablebalanceoftrade

EuropeanUnion

favorable/unfavorablebalanceofpayments

visibletrade

invisibletrade

tradeingoods

tradeinservices

III

ThechartaboveshowstheU.S.importsfromChina,U.S.exportstoChinaandthetradebalance.TheU.S.hasanegativetradebalancewithChina,andithasbeengrowing.Duringtheperiodfrom1997to2003,importsfromChinahavegrown244%whileexportstoChinahavegrown221%,indicatingthatthetradedeficitisincreasing.TherehadalreadybeenasizeabletradebalancedeficitwithChinain1996,totaling$39.5billionattheendoftheyear.

IV

1.Exportgoodsaretangiblegoodssentoutofcountries.

2.Tradeinservicesareinternationalearningsotherthanthosederivedfromtheexportingandimportingoftangiblegoods.

3.Importgoodsaretangiblegoodsbroughtin.

4.Internationaltradeisallbusinesstransactionsthatinvolvetwoormorecountries.

5.FDIisonethatgivestheinvestoracontrollinginterestinaforeigncompany.

6.Investmentisusedprimarilyasfinancialmeansforacompanytoearnmoremoneyonitsmoneywithrelativesafety.

V

1.Internationaltradeisthefairanddeliberateexchangeofgoodsand/orservicesacrossnationalboundaries.Itconcernstradeoperationsofbothimportandexportandincludesthepurchaseandsaleofbothvisibleandinvisiblegoods.

2.Intoday'

scomplexeconomicworld,neitherindividualsnornationsareself-sufficient.Nationsparticipateintheinternationaltradeformanyreasons.Astotheeconomicreasons,nonationhasalloftheeconomicresources(land,laborandcapital)thatitneedstodevelopitseconomyandculture,andnocountryenjoysaparticularitemsufficientenoughtomeetitsneeds.Asforthepreferencereasons,internationaltradetakesplacebecauseofinnovationofstyle.Besides,everynationcanspecializeinacertainfieldandenjoyacomparativeadvantageinsomeparticularareaintermsoftradesothattheyneedtodobusinesswitheachothertomakeuseofresourcesmoreefficientlyandeffectively.

3.Inmeasuringtheeffectivenessofglobaltrade,nationscarefullyfollowtwokeyindicators,namely,balanceoftradeandbalanceofpayments.

4.FDI,theabbreviationformForeignDirectInvestment,meansbuyingofpermanentpropertyandbusinessinforeignnations.Itoccurswhenacquisitionofequityinterestinaforeigncompanyistrade.ThegreatsignificanceofFDIforChinamightbethat:

FDIsolvetheproblemofcapitalshortageforChinasothatChinamayspendthemoneyonimportingadvancedequipmentandtechnologiesforitsinfrastructure,nationalsupportingindustry,keyprojects,etc.

Chapter2

关税壁垒

非关税壁垒

从量税

配额

保护性关税

市场失灵

幼稚产业

许可证制度

财政关税

政府采购

贸易保护主义

从价税

最低限价

本地采购规则

增加内需

Domesticcontent

Red-tapebarriers

Exportsubsidies

Bindingquota

Absolutequotas

VER

Tariff-ratequotas

Zeroquota

"

Buylocal"

rules

Tariffbarriers

non-tariffbarriers

specificduties

quota

protectivetariff

marketfailure

infantindustry

licensingsystem

Revenuetariff

governmentprocurement

tradeprotectionism

AdValoremDuties

floorprice

buylocal"

raisedomesticdemand

国内含量

进口环节壁垒

出口补贴

绑定配额

绝对配额

自愿出口限制

关税配额

零配额

本地采购原则

1.Protectionismmeansthedeliberateuseorencouragementofrestrictionsonimportstoenablerelativelyinefficientdomesticproducerstocompetesuccessfullywithforeignproducers.

保护主义是指蓄意使用或鼓励进口限制,以此使本国相对效率低的产品能成功地和外国产品竞争。

.

2.IftheRussiansreleasetheirstocksoffinintotheworldmarket,thepriceofthemetalwillsinkthroughthefloor.

一旦俄罗斯人将其持有的锡矿股票投放于国际市场之中,那么该市场中金属的价格会跌破最低限价。

3.Protectivetariffmeansadutyortaximposedonimportedproductsforthepurposeofmakingthemmoreexpensiveincomparisontodomesticproducers,therebygivingthedomesticproductsapriceadvantage.

保护性关税表示对进口产品征收的关税,旨在让它们相比起本国商品更贵,从向使得本国商品具有价格优势。

4.Typesoftariffsincludeadvalorem,specific,variable,orcompound.IntheUnitedStates,theimpositionoftariffsismadeonimportedgoodsonly.Tariffsraisethepricesofimportedgoods,thusmakingthemlesscompetitivewithinthemarketoftheimportingcountry.Afterseven"

Rounds”ofGeneralAgreementonTariffsandTradetradenegotiationsthatfocusedheavilyontariffreductions,tariffsarelessimportantmeasuresofprotectionthantheyusedtobe.

关税的种类包括从价税,从量税,可变税与复合税。

在美国,只对进口商品征税。

关税抬高了进口货物的价格,从而使得它们在进口国商品市场竞争优势下降。

继关税及贸易总协定七个回合主要关于降低税价的贸易协定之后,税收所起的保护作用日趋下降。

1.Tariffisadutycollectedbycustomsofagovernmentonimportsand/orexports.

2.Arevenuetariffcanbesomeoftheincomesofagovernment,butitmustbetakenundercontrol.

3.Toexportgoodsatanunreasonablylowpriceistakenasdumpingwhichmightbefoughtagainstbygovernmentoftheimportingcountry.

4.Atariffmaybeassessedonaperunitbasis,inwhichcaseitisknownasaspecificduty.Italsomaybeassessedasapercentageofthevalueoftheitem,inwhichcaseitisknownasanadvaloremduty.

5.Importtariffsprimarilyserveasameansofraisingthepriceoftheimportgoodssothatcompetitivelyproduceddomesticgoodswillgainarelativepriceadvantage.

Chapter3

APEC 

 

Asia-pacificEconomicCo-operation

FTAAP 

FreeTradeAgreementofAsiaandthePacific

EU 

NAFTA 

 

NorthAmericanFreeTradeAgreement

MERCOSUR 

MercadoComundelConoSur/Southern 

CommonMarket

ASEAN 

AssociationofSoutheastAsianNations

EFTA 

EuropeanFreeTradeArea

AFTA 

ASEANFreeTradeArea

PTAs 

PreferentialTradeagreements

Tradebloc 

贸易集团

Tradeblock 

贸易禁运/封锁

Openregionalism 

开放式区域主义

Freetradearea 

自由贸易区

Customsunion 

关税联盟

Commonmarket 

共同市场

Economicunion 

经济联盟

Tradeembargoes 

贸易禁运

Boycotts 

抵制

歧视性关税 

discriminatorytariffs

经济制裁 

economicsanction

贸易弹性 

tradeelasticity

双边贸易协定 

bilateraltradeagreement

最惠国 

mostfavorednation

Chapter4

GATT 

GeneralAgreementonTariffsAndTrade

HOD 

HeadsofDelegations

TRIPs 

Trade-relatedAspectsofIntellectualPropertyRights

GATS 

GeneralAgreementonTradeinServices

TRIMs 

TradeRelatedInvestmentMeasures

MFN 

MostFavoredNations

施惠国 

Patronagenations

受惠国 

Favorednations

缔约国 

ContractingParties

市场准入 

marketaccess

透明度 

transparency

紧急进口措施 

UrgentImportingMeasures

争端解决机制 

disputesettlementmechanism

可持续发展 

sustainabledevelopment

特许经营 

franchise

1.UntilnowWTOhasalreadyhad150membersanditstradevolumecovers90%ofthetotaltradevolumeinthewholeworld.

2.TopmostofWTOistheMinisterialConferencewhichhastomeetatleastonceeverytwoyears.UndertheMinisterialConferenceistheGeneralCouncilthathastomeetatGenevaregularly.

3.TheWTOSecretariat,whichofficesonlyinGeneva,Swizerland,hasaround550regularstuffandisheadedbyaDirector-General.SincedecisionsaremadebyMembersonly,theSecretariathasnodecision-makingpowersastheotherinternationalinstitutions.

4.TheSecretariatprovidessomeformoflegalassistanceinthedisputesettlementprocessandadvisesgovernmentswishingtobecomeMembersoftheWTO.

Chapter5

I

FOB班轮条件

清关

FOB吊钩下交货

平舱

多式联运

船舷

内陆水运

理舱

卸货费

投保

CFR卸至岸上(含着陆费)

班轮

单据买卖

CFR舱底交货

CFR班轮条件

象征性交货

FOBlinerterm

customsclearance

FOBUnderTackle

trim

multimodaltransport

shipboard

marinenavigationoninlandwaterway

stow

dischargeexpense

coverinsurance

CFRLanded

liner

documentarysales

CFREx-ship'

sHold

CFRlinerterms

symbolicdelivery

1.UnderCFR,buyersshouldeffectinsurance.

2.UnderCIFEx-Ship'

sHold,sellershouldpaythedischargecharges.

3.UnderCIF,theinsuredamountshouldbeUS$22000ifthecontractedpriceisUS$20000.

4.UnderCIP,sellerhastoprocureinsuranceagainstthebuyer'

sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.

5.TheFAStermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport

6.TheDEQtermrequiresthebuyertoproceedwiththecustomsclearanceforimportsandpaymentofallcustomsduty.

7.UnderDDP,thesellermustpaythecostsofcustomsdutiesaswellasallduties,taxesandotherofficialchargespayableuponexportationandimportationofthegoods.

8.UnderDDUthesellermustgivethebuyerinstantnoticeoftheshippingofthegoodsaswellasanyothernoticerequiredinordertoallowshebuyertotakemeasure.

1.该报价为FOB的价格并含5%的佣金。

2.在CPT、CIP项下,“承运人”指在货物运输合同中承诺通过铁路、公路、航空、海运、内河水运或多式运输等方式完成货物运输的人。

3.在FCA项下,交货地的选择对货物的装船与卸载责任有影响。

如果交货地基于卖方,卖方有装载责任。

如果交货地在其它地方,卖方对卸载没有责任。

4.在FOB项下,卖方必须在约定的日期或期限内,在指定的装运港,按照该港习惯方式,将货物交至买方指定的船只上。

买方必须自货物在指定的装运港越过船舷之刻起承当货物灭失或损坏的一切风险。

Questions

│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│

│N│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│

│N│N│N│N│N│Y│N│Y│N│N│N│

│N│N│N│N│Y│Y│Y│Y│Y│Y│Y│

A.1.c;

2.d;

3.a;

4.c;

5.c;

6.c;

7.d;

8.b;

9.d;

l0.c

B.1.a;

2.ab;

3.abcdf;

4.abc;

5.aef

Chapter6

1.SalesbySeller'

s/Buyer'

sSample

2.Reference/DuplicateSample

3.QualityTolerance

4.CounterSample

5.MoreorLessClauses

6.NeutralPacking

7,CustomsFormality

8.InspectionCertificateofQuality

9.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1