商务现场口译答案118单元.docx

上传人:b****2 文档编号:17714743 上传时间:2023-04-24 格式:DOCX 页数:137 大小:1.55MB
下载 相关 举报
商务现场口译答案118单元.docx_第1页
第1页 / 共137页
商务现场口译答案118单元.docx_第2页
第2页 / 共137页
商务现场口译答案118单元.docx_第3页
第3页 / 共137页
商务现场口译答案118单元.docx_第4页
第4页 / 共137页
商务现场口译答案118单元.docx_第5页
第5页 / 共137页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务现场口译答案118单元.docx

《商务现场口译答案118单元.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务现场口译答案118单元.docx(137页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务现场口译答案118单元.docx

商务现场口译答案118单元

商务现场口译答案1—18单元 (全)

Unit1 

PhraseInterpreting

  1.torecoverfromthejetlag    2.thoughtfularrangement

3. hospitality          4. souvenir

5。

 accommodations     6。

toclaimbaggage

  7。

toproceedthroughthe Customs     8。

itinerary

 9。

farewell speech       10.toadjustto the timedifference

1.倒时差  2.周到的安排  3.热情好客 4.纪念品 5.食宿 

6.提取行李7.进行海关检查 8.活动安排 9.告别词    10.适应时差

B

 1.为……设宴洗尘 2.向……告别 3.不远万里来到…4.很荣幸……

5.久仰大名6.欢迎词7.赞美 8.回顾过去  9.展望未来

10.美好回忆

1。

tohold a banquetin honorof.。

     2。

to bid farewellto。

.。

3。

 to comeall the wayto.。

   4。

tobe/feelhonored...

5。

Ihavelongbeenlookingforwardtomeetingyou。

  6. awelcoming address

7。

 topaytributeto        8。

tolookback

9。

tolookahead          10。

happymemory

DistinguishedGuests, LadiesandGentlemen,

 Thankyou verymuchfor yourgraciouswelcomingspeech。

China is oneoftheearliest

cradlesofcivilization andthevisit tothisancient nation haslongbeenmy dream. Thisvisit

will givemean excellent opportunityto meet oldfriendsand establishnewcontacts。

Iwish

tosayagainthat Iam so delightedandprivileged to visityourgreatcountry andthislovely

town.I amdeeplygrateful foreverythingyouhavedone for mesincemyarrivalinChina。

 AsanAmerican managerofaSino—Americanjoint venturefortwoyears, I havetosay

thatthereare differencesinbusinessmanagement practicebetweenChineseandAmericans.

Wearemoredirectand straightforward thanmost Chinese colleagues dueto ourdifferent

culturaltraditions。

 Ican'tsay ourwayof doing businessisabsolutelysuperior。

Afterall,

thereare strongpointsandweakpointsinbothtypes ofmanagement。

Inrecentyears,more

and more Americanbusinessexecutiveshaverecognized thestrongpoints ofthemorehumane

way ofChinesemanagement.

  It isagreat pleasurethat Icanexchangeviews andinformationwithyou, andreach

common ground here.AndIwish tosharewithyoumy thoughtsonthistopicin the days to

come。

Thankyou!

尊敬的各位来宾,女士们,先生们:

  非常感谢你们热情友好的欢迎词。

中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古

国是我多年梦寐以求的愿望。

这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友.我为自己能

访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。

我对你们为我到达贵国

后所做的安排深表谢意。

作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理

中存在着差异。

基于不同的文化传统,我们的美国同事比大部分中国同行来得直率。

我无

法断言我们美国的经营方式一定在中国之上。

毕竟各有各的优点和弊病。

近年来,越来越

多的美国管理人员已经认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处.

 很高兴我们能交换意见和信息,并达成共识.我希望在今后的日子里,我能有机会就

此话题与各位交换自己的看法。

谢谢!

Coordinating-FieldInterpreting

David:

Hi!

I amDavidAnderson,salesrepresentativefromWillaCompany。

Areyou

   therepresentativefromZhong’an TechnologyCompany?

Interpreter:

 你好!

我是Wina公司的销售代表。

你是中安科技公司派来接我们的吗?

Li:

  你好!

是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳。

Interpreter:

 Hi, Mr. Anderson!

 Yes,I am.Mynameis Li Huafromthe International

 BusinessDepartmentofZhong'an。

WelcometoShenzhen。

David:

  Thanks.

Interpreter:

 谢谢!

Li:

  你的行李都取了吗?

Interpreter:

 Haveyouclaimedallyourluggage?

David:

 Yes,Ihave.

Interpreter:

全取了。

  

Li:

 那我们这边走吧。

公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去?

Interpreter:

 Thenthiswayplease。

 Mycar is inthe parking lot acrossthestreet。

Shall wego

  therenow?

David:

   Sure.

Interpreter:

好的。

Li:

  飞机旅途还好吗?

是从温哥华直飞的航班吗?

Interpreter:

Didyouhave agood flight?

Did youflydirectlyfromVancouver toShenzhen?

David:

 Yes, Thankyou。

The flight wasverygoodand theserviceonboardwas

   excellent。

Ittook justover13hoursnon-stopfromVancouver.

Interpreter:

谢谢,是的。

旅途还不错,服务很好,13个小时的直达航班a

Li:

  真是路途遥远啊!

Interpreter:

Whatalongtrip!

David:

Idon'tsleepwellonplanes,thereforeIam alittletiredand thejetlag will

    catchupwithme tomorrow。

Interpreter:

在飞机上没睡好,所以现在有点累,明天会有时差反应。

Li:

 咱们直接去酒店吧,我们已经在花园酒店给你定了房间.

Interpreter:

How about goingstraighttothe hotel?

 Wehavebookeda roomfor youatthe

     GardenHotel.

David:

Good.

Interpreter:

好的.

Li:

第一次来中国?

Interpreter:

Thefirst timetoChina?

David:

Yes。

Shenzhenissuchabeautifulcity.

Interpreter:

是啊。

深圳真是漂亮极了.

Li:

 这样一来,我们会尽量安排好你的中国之行,给你留下美好回忆。

现在

  刚好是春季.深圳一年中最好的季节.

Interpreter:

Well, inthatcase,weshall try tomakeyour visitaspleasantas possible, sothat

   youwilltakehomehappymemories.Fortunately,we areenjoying beautiful

      springweatherandspringis the bestseasoninShenzhen.

   David:

Iam solucky.

Interpreter:

我真是赶上好季节了.

 Li:

 那我简单把你的时间安排说一下.明天没有什么安排,让你好好休息一

   天,倒一下时差.

Interpreter:

 Pleaseallowmeto talk brieflyaboutyourschedule.Therewillbeno

 arrangement fortomorrow. Youcanhaveagoodrest andrecoverfrom jetlag.

 David:

Goodidea. Ireallyneedsomerest.

Interpreter:

好主意,我是要好好休息一下。

   Li:

 明晚,我们安排了在“粤唯鲜”的晚宴,让你感受一下广东的饮食文化。

Interpreter:

 Tomorrownight, we willhave dinnerintheYueweixianRestaurant,achance

      foryouto trytheCantonesecuisine。

David:

Terrific. I likeChinese foodverymuch.

Interpreter:

太好了,我喜欢中国菜。

  Li:

后天上午到工厂参观,下午谈一下合作的事项。

接下来是安排你去“锦

  绣中华”参观。

Interpreter:

On the morningof thedayaftertomorrow,wewillshowyouaroundin our

  factory。

Ontheafternoon, we willdiscuss ourcooperation.Thenyou will

    visit SplendidChinaThemePark.

   David:

  Will you givemeatimetable?

 I'dliketo pay a visittoyourfactoryto findout

     aboutthe possibility ofimporting automobilepartsfromyou.

Interpreter:

你会给我一个时间表吗?

我想看看你们的工厂以调查一下从贵公司进口

  汽车配件的可能性.

 Li:

 会的。

你如果有什么问题,生活和生意上的都可以直接找我。

我会鼎力

   帮忙。

Interpreter:

Sure. Ifyouhave anypersonalproblemsorbusinessproblems,please let me

 know。

 Iwill doallthatIcantohelp。

 David:

Thankyou.

Interpreter:

好的.

  Li:

到了,我们上车吧!

Interpreter:

Hereweare!

 Getonthecar,please.

Smith:

It'svery kindofyoutocomeall thewaytosee me off,Mr. Zhu?

Interpreter:

朱先生,你远道来送行,真是太客气了。

  Zhu:

没有什么。

很遗憾你要走了.

Interpreter:

Not atall。

It's apitythat youare leavingus。

  Smith:

Iamsorry to leave you,too.

Interpreter:

我也不愿意离开你们。

Zhu:

你办了登机手续了吗?

Interpreter:

Haveyoucheckedin?

  Smith:

 No, notyet。

Interpreter:

还没有.

Zhu:

我们现在去办理海关手续吧。

请这边走,我送你一样东西作纪念.

Interpreter:

 Now,let'sgothrough Customs.This way, please。

HereissomethingI'dlike

      youtokeepasasouvenir。

  Smith:

Thankyou。

I’llopenit.Oh!

Itis a Chinesepainting。

It's reallymarvelous.The

   horsesaresonice.

Interpreter:

谢谢,那我打开了。

啊,是中国画,太漂亮了.这马画得真好。

 Zhu:

很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。

Interpreter:

I am glad you likeit。

 Ihopeitwillremindyou ofmeand ofourfriendship。

  Smith:

I don’tknowhowto thankyoufor your kindness。

I'm so glad tohaveitto

       remembermytime here.

Interpreter:

真不知道如何感谢你才好.我很高兴有这幅画来帮我想起我在这里度过

 的时光。

Zhu:

很高兴你喜欢这张画。

我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能以某

 种方式回报你.

Interpreter:

Thanks。

Iappreciateverymucheverythingyou've donefor us.I wishIcould

  repay yousomehow。

   Smith:

Don’tmentionit.

Interpreter:

别客气。

Zhu:

听!

广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了。

Interpreter:

Listen!

It’s announcingthe departureofyourfight.

  Smith:

Right。

 Ihaveto go now。

Interpreter:

是啊,那我去登机了.

Interpreter:

AsafamousChinese saying goes,"Althoughathousandmilesapersoncan

      seeoff a friend,hehas nochoicebutto saygood-bye in theend."Iwishyou

   apleasant journey。

Zhu:

中国有句古语:

“送君千里,终有一别。

”我祝你旅途愉快。

Smith:

Hopeto seeyouagain.

Interpreter:

希望再次见到你。

 Zhu:

再见,别忘了保持联系.

Interpreter:

 Good—bye。

And don'tforgetto keepintouch。

SentenceInterpreting

1.在中国度过的6天真的是非常愉快,令人难忘。

2.我特别要感谢我们的中国伙伴们。

3.你从远道赶来机场接我,真是太客气了.

4.我想借此机会代表我所有的同事对你们热情周到的接待和无与伦比的好客表示感谢。

5.我能荣幸地邀请在座的各位跟我一起举杯吗?

1。

Thepastsixdaysin China havebeentrulypleasantandenjoyable,andmostmemorable.

2。

I particularlywanttopaytributetoourChinesepartners。

3。

Itis very kindofyoutocomeallthe way andmeet meattheairport。

4. I wishto takethisopportunity to thankyouon behalfofallmycolleagues foryourwarm receptionandincomparablehospitality.

5。

MayIhavethehonortoaskall ofyoupresent heretojoinmein raisingyourglasses?

 TextD

在这个举国同庆的除夕夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾光临我们的春

节联欢晚会.春节是我国一年中的良辰佳时,我愿各位中外同事共度一个轻松欢快的夜

晚。

 我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程。

这是辉煌的10年,富有成果的10年,是

我们公司走向世界的10年,也是各位默默奉献的10年。

我们在这里略备薄酒,庆祝我们

的友好合作。

我愿借此机会向公司的各位同仁表示诚挚的感谢。

 同时,我也希望这次晚会能使我们有机会彼此沟通、增进友谊.最后,我再次感谢各

位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康、事业有成、吉祥如意。

Ontheoccasionofthis NewYear’sEveofnational celebration,andonbehalfofallmycolleaguesof the company, Iwishtothank all theguestsherefor theirgraciouspresenceat thisSpring Festivalgathering.You know,the ChineseSpringFestivalisaverywonderfulandjoyousoccasionin ourtradition,andIwishall myChineseandforeigncolleaguesamostrelaxinganddelightfulevening.

 Our jointventure hasexperienced adecadeofhardstruggle。

Thisisabrilliantdecade, afruitfuldecade,adecade which hasseenourcompanyadvancetoa worldmarket,anda decadeofyour dedication withoutanycomplaint。

 Wehave prepareda humble dinnertocelebrateour friendly cooperation.Iwouldliketo takethisopportunitytoexpressmysincerethankstoallmy colleaguesattheventure.

Meanwhile,Ihopethisparty willgive usanexcellentopportunityto gettoknoweachotherandincreaseourfriendship. Inclosing,I'dliketothankyouagain for your kind presenceandwisheveryonegoodhealth, asuccessful careerandtheverybest ofluckin theNewYear.

Unit2

PhraseInterpreting

1.totakethis opportunity2.to cherish      3。

signingceremony

4。

towitness  5。

to extend sincere thanksto..。

 6。

to appreciate

7.lastbutnot least8。

toenhance     9。

atone'searliestconvenience

10。

workshop

1.借此机会2.珍惜  3.签字仪式

4.见证  5.向……表示衷心感谢  6.欣赏

7.最后 8.促进 9.在某人方便的时候

1n研讨会

 1.司仪 2.嘉宾3.值此..….之际

4.友好使者  5.良好祝愿6.衷心感谢

7.热情好客 8.应……的邀请 9.代表

10.无与伦比的

1. master ofceremony     2. distinguishedguests

3。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 党团建设

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1