英语俚语俗语200句Word格式.docx

上传人:b****3 文档编号:17690209 上传时间:2022-12-08 格式:DOCX 页数:15 大小:24.70KB
下载 相关 举报
英语俚语俗语200句Word格式.docx_第1页
第1页 / 共15页
英语俚语俗语200句Word格式.docx_第2页
第2页 / 共15页
英语俚语俗语200句Word格式.docx_第3页
第3页 / 共15页
英语俚语俗语200句Word格式.docx_第4页
第4页 / 共15页
英语俚语俗语200句Word格式.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语俚语俗语200句Word格式.docx

《英语俚语俗语200句Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语俚语俗语200句Word格式.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语俚语俗语200句Word格式.docx

Hissuddendeathcameasaboltfromtheblue.

他的突然去世犹如晴天霹雳.

mbetweenthedevilandthedeepbluesea.

我进退维谷。

Suchachancecomesonceinabluemoon.

这样的机会极其难得.

Therehesatforhoursinabrownstudy.

他坐在那儿沉思了几小时.

That'

sahorseofadifferentcolor.

那是另外一码事.

Theactionisaleapinthedark.

这是一次冒险行动.

Iamgreenwithenvy.

我羡慕极了.

Thegirlisinthepinkofhealth.

那个女孩健康极了.

Thoseborntothepurplearedestinedtoliveinthepubliceye.

那些出身贵族的人们的一言一行势必要受到公众的注意.

Hisfacewaspurplewithrage.

他气得脸色发紫。

Tocallblackwhite.

颠倒黑白.

Thecomedianwasnotgoodandsoongotthebigbird.

那个喜剧演员演得一点都不好,不久就被喝倒彩了

Birdsofafeatherflocktogether.

[谚]物以类聚.

Youcankilltwobirdswithonestone.

一举两得.

Mysalaryischickenfeedcomparedwithhers.

与她相比,我的工资少得可怜.

Don'

tcountone'

schickensbeforetheyarehatched.

蛋尚未孵出,勿先数鸡。

(不要高兴过早。

Youhavenorighttoplayducksanddrakeswithmoneythathasbeenentrustedtoyou.

你没权挥霍委托你保管的钱.

Shereallycookedyourgoose.

她真是把你害惨了.

Killnotthegoosethatlaysthegoldeneggs.

[谚]杀鸡取蛋,愚蠢荒唐.

Heistypicalhen-peckedhusband.

他是个典型的怕老婆丈夫.

Heusedtorisewiththelark.

他过去习惯早起.

Wewerehavingapicnic,whensuddenlytherecameadownpour,whichwasratheraflyintheointment.

当我们正在举行野餐的时候,忽然大雨倾盆,未免大煞风景.

Hiscriticismsofthepresidentstirredupahornet'

snest.

他对董事长的批评造成众愤难平.

Anystatementagainstthegovernmentislikearedragtoabulltothatminister.

任何反对政府的言论都会惹得那位部长暴跳如雷.

Iletthecatoutofthebagwithonlyonedaytogo.

只剩最后一天了,我却泄露了秘密.

Youcan'

tteachanolddognewtricks.

老狗学不了新把戏(朽木不可雕也;

积习难改).

Theonlyruleofthemarketplacewasdog-eat-dog.

市场上的唯一准则是损人利己.

Takeahairofthedogthatbityou.

〔谚语〕用酒解酒.

Whenhesawus,hebegantoputonthedog.

他一看见我们就开始摆架子.

Shehasn'

tadog'

schanceofwinningthegame.

她毫无机会赢得这场比赛。

tshedcrocodiletearstome.

别在我面前假惺惺的了.

mnotgoingwithyou,Ihaveotherfishtofry.

我不和你一起去,我还有别的事.

Neitherfishnorflesh(norgoodredherring).

非驴非马;

不伦不类.

Toteachafishhowtoswim.

孔子面前卖文章.

Onecan'

trunwiththehareandhuntwiththehounds.

人不能一脚跨两条船.

Beardthelioninhisden.

太岁头上动土.

Neverbuyapiginapoke.

未见货,莫瞎买.

Heisawolfinsheep'

sclothing,outwardlykindbutinwardlyvicious!

他是个披着羊皮的狼,外貌仁慈,内心狠毒!

llnevercastpearlsbeforeswine.

我绝不会对牛弹琴.

Justplayitbyear.

只要随机应变就是了.

muptomyearsinworkatthemoment.

我现在工作忙极了.

Aneyeforaneye.

以牙还牙.

Youreallyhaveaneyeforbeauty!

你真有审美眼光!

Idon'

tseeeyetoeyewithhim.

我跟他说不来.

Thatcanbeseenwithhalfaneye.

约略一看便一目了然.

snogoodtryingtopullthewooloverHarlod'

seyes,he'

sfartooperceptive.

无法蒙骗哈罗德,他洞察力太强了.

Hewasforcedtofaceuptothesituation.

他只好勇敢地面对这种局面.

Havethefacetodosth.

竟敢厚颜地,恬不知耻地(干某事)

YouorderthedishesandI'

llfootthebill.

你点菜,我来付账.

Wetrytoputourbestfootforward.

我们设法给人好印象.

Nowisthetimetoputyourfootdown.

现在是你坚持自己立场的时候了.

Heplannedtoparticipateinthedemonstration,butthenhegotcoldfeet.

他打算参加示威,但后来临阵退缩了.

Ifyouwanttobegoodattennis,youmustkeepyourhandin.

如果你想玩好网球,你就必须不断练习.

Theylivefromhandtomouth.

他们过着糊口的生活.

Ihavemyhandsfullrightnow.

我现在很忙.

Agoodartistshouldhavehisheadinthecloudssometimes,buthisfeetalwaysontheground.

一位好的艺术家有时应富于幻想,但始终要脚踏实地.

Icanclimbinthiswindowifsomeonegivesmealegup.

如果有人助我一臂之力,我能爬进这窗口.

Hehasn'

talegtostandonforhisbehavior.

他的行为是完全没有道理的.

sonthedoor,asplainasthenoseonmyface!

就在门上,明显得就像鼻子在我脸上一般!

Hewascuttingoffhisnosetospitehisface.

他一时发脾气而害了自己.

Thisringcostmeanarmandaleg.

这个戒指花了我一大笔钱.

Hehasnobackbone;

whenthingsgetdifficult,hegivesin.

他性格软弱,一遇困难,便放弃.

Hecertainlyhashisbacktothewallforhehaslosthisjob.

无疑他的情况不妙,因为他失业了.

Imusthelpher.Afterall,she'

smyownfleshandblood.

我必须帮助她.她毕竟是我的亲人.

Itmademybloodruncold.

令人心惊胆寒,毛骨悚然.

Shehadtoboneuponthepropertylawsbeforeherbigdayincourt.

在上法庭这个重要日子之前,她必须苦读财产法.

Bythismeansshecastinabonebetweenthewifeandhusband.

她用这种手段离间这对夫妻.

Ihavetotightenmybeltthisweek.

这个星期我不得不勒紧裤腰带过日子.

Icannotsplithairsonthatburningquery.

我不能对那个严重的问题说长道短.

Shegavemethecoldshoulder.

她对我很冷淡.

Theirexcusescutnoicewithpeople.

他们的辩解不足以说服人.

scompletelyruined,sowe'

llhavetostartfromscratch.

它完全毁了,我们只好从头做起.

Hesettheballrolling.

他开始谈起话来.

IfItakeyourmedicine,I'

lldefinitelykickthebucket.

如果我吃了你的药,我就会死掉的.

ABlessinginDisguise?

因祸得福?

Men'

sknickerswentoutofstyleandarenowadrugonthemarket.

男式灯笼裤已不时兴了,成了滞销货.

Hedidwriteawonderfulbook,butitwasjustaflashinthepan.

他是写出了一部佳作,可是那只是昙花一现.

Ifeltasfitasafiddleafterahotbath.

洗完热水澡感到全身舒畅.

Perhapshecalculatedthathehadburnedhisbridgebehindhim.

也许是他认为自己已无路可退,破釜沉舟了。

Theinquiryisbynomeanscutanddried.

调查之事远未盖棺定论。

Wewillhandonthetorchwhichhehashandedtous.

我们要把他传授给我们的知识传给后代.

Youcannothaveitbothways.Youmusteitherstayhomeorcomewithus.

你不可能一身二用,要不你留在家里,要不就跟我们一起去.

Youcancutitbothways.

你不妨两面兼顾.

Tostabsomeoneintheback.

暗箭伤人.

Awatchedpotneverboils.

心急喝不了热粥.

Awordtothewiseissufficient.

有灵犀者一点就通.

Itreallygetsmygoat.

这真叫我发火.

Ittakestwototango.

[谚]一个巴掌拍不响.

Likefather,likeson.

有其父,必有其子.

Littleleakssinktheship.

千里长堤,溃于蚁穴。

Moneydoesn'

tgrowontrees,youknow.

你知道,钱不是容易赚的.

Oneman'

smeatisanotherman'

spoison.

一个人的美食,可是另一人的毒药.

Outofsight,outofmind.

眼不见,心不想.

Thatmakestwoofus.

我跟你有同感。

Thedieiscast.

已成定局,无可挽回.

Thereistruthinwine.

酒后吐真言。

Youmustn'

tputitoffanylonger,remember,tomorrownevercomes.

你不得再拖延了,记住切莫依赖明天.

Tocutalongstoryshort,Idecidedtostay.

简而言之,我决定留下.

Inthelongrunpricesareboundtorise.

从长远看,物价肯定要涨.

msureyoutwowillgetonlikeahouseonfire.

我敢肯定,你们两个会一见如故.

Thereisnosmokewithoutfire.

无火不生烟,无风不起浪.

Thosewhoplaywithfirewillburnthemselves.

玩火者必自焚.

Withthesepeoplehe'

dfeellikeafishoutofwater.

与这些人在一起,他感到不自在.

Theywereclearlyseekingtofishintroubledwaters.

显然他们意图混水摸鱼.

Theargumentdoesnotholdwater.

这个论点不能成立.

Abirdinhandisworthtwointhebush.

一鸟在手胜似二鸟在林.

Afallintothepit,againinyourwit.

吃一堑,长一智.

Arollingstonegathersnomoss.

[谚]转石不生苔;

[喻]转业不聚财.

Bloodisthickerthanwater,andBillwaspartofthedynasty.

血浓于水,而比尔究竟是福特王朝的一个成员.

Constantdrippingwearsawaythestone.

滴水穿石;

铁杵磨成针.

Distanthillsaregreener.

这山望着那山高。

WheninRomedoastheRomansdo.

入乡随俗.

Emptyvesselsmakethemostsounds.

满罐水不响,半罐响叮当.

Enoughisasgoodasafeast.

知足常乐。

EvenHomersometimesnods.

[谚]智者千虑,必有一失.

Everycloudhasasilverlining.

天无绝人之路,黑暗中常有一线曙光.

Greatmindsthinkalike.

英雄所见略同.

Hewholaughslastlaughsbest.

最后笑的人笑得最开心.

Itiseasytobewiseaftertheevent.

事后诸葛亮人人会做.

Asthesayinggoes,Itisnousecryingoverspiltmilk.

俗话说:

“覆水难收.”

Lookbeforeyouleap.

三思而后行.

Makehaywhilethesunshines.

趁热打铁。

Manproposes,Goddisposes.

谋事在人,成事在天。

Manyalittlemakesamickle.

积少成多。

Moneyistherootofallevil.

金钱是万恶之源。

Morehaste,lessspeed.

欲速则不达。

Nothingventured,nothinggained.

不入虎穴,焉得虎子。

Oncebittentwiceshy.

一朝被蛇咬,十年怕井绳。

Preventionisbetterthancure.

未雨绸缪。

Pridegoesbeforeafall.

骄傲使人落后。

Speechissilver,silenceisgold.

言语是银,沉默是金。

Theleopardneverchangesitsspots.

江山易改,本性难移。

Thereismanyaslipbetweencupandlip.

凡事难十拿九稳.

Thereisnorosewithoutathorn.

没有无刺的玫瑰.

Timeandtidewaitfornoman.

[谚]岁月不等人;

天道不可抗.

Toerrishuman.

[谚]人皆有过.

Toomanycooksspoilthebroth.

厨子太多反而把汤做坏.

Twowrongsdon'

tmakearight.

两个错误不等于一个正确.(不能用别人的错来掩盖自己的错)

Youhavetolearntowalkbeforeyoucanrun.

奔跑之前必学走.

Wellbegunishalfdone.

[谚]良好的开端,成功的一半.

Youcannotmakebrickswithoutstraw.

巧妇难为无米之炊。

Youcantakeahorsetowaterbutyoucan'

tmakeitdrink.

[谚]老牛不喝水,不能强按头(意指有的事情必需本人自愿,强迫无济于事).

ttellabookbyitscover.

不能以貌取人。

Youcannotmakeasilkpurseoutofasow'

sear.

朽木不可雕。

Ibelieveinthemaxim'

ifitain'

tbroke,don'

tfixit'

.

我相信这样一条箴言:

“不破不修”。

Paysomebodybackinhis/herowncoin.

以其人之道,还治其人之身。

Hewasleftoutinthecoldatschoolbecausehedidn'

tlikesports.

他在学校受冷落,因为他不喜欢体育.

twanttodothis,butIthinkI'

dbettergothroughthemotions.

我不想做这件事,但我认为还是装出做的样子较好.

Heusedthepartyfundstofeatherhisownnest.

他用党的基金中饱私囊.

Everyonehasacrosstobear.

每一个人都有自己的苦难.

Heistoococky,Let'

scuthimdowntosize.

他太骄傲了.让我们揭穿他的底细.

RobPetertopayPaul.

挖东墙补西墙.

ThiscourtcasecouldopenaPandora'

sboxofsimilarclaims.

这宗诉讼案会为类似的索赔开启潘多拉魔盒。

Jackofalltradesandmasterofnone.

行行皆通,样样稀松.

Iwon'

tgobackonmyword.

我不会食言.

Ifthisisreallytrue,it'

lltakealoadoffmymind.

果真如此,我就放心了.

Let'

sbea

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1