英语广告中的双关语及其翻译商务英语专业Word文件下载.docx
《英语广告中的双关语及其翻译商务英语专业Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语广告中的双关语及其翻译商务英语专业Word文件下载.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![英语广告中的双关语及其翻译商务英语专业Word文件下载.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-12/1/7e880e17-cd55-4c3f-b63a-17a365259f59/7e880e17-cd55-4c3f-b63a-17a365259f591.gif)
摘要
双关语作为广告文体中常用的一种修辞手法,英语广告中双关语的翻译要做到形神兼备也是一大难点。
通过其创意性与趣味性的表现形式,成为推销商品的重要手段。
因此,双关语作为一种含蓄、幽默的表达形式,在广告中广泛使用。
本文以英文广告中的双关语为研究对象,分析了双关语的特点和种类,对其翻译方法进行初步探讨。
并结合大量广告实例,阐述双关语在英语广告中的特点,对双关语的三个产生条件进行了分析。
文章还指出双关的功能并非全部在于使人发笑,就广告人的角度来看,双关语有两方面的作用:
一是克服广告交际环境中对广告人的不利因素,二是将一些不便说的或不能说的信息含蓄地表达出来。
最后还对英语广告中双关语的翻译作了初步探讨。
关键词:
英语广告;
双关;
翻译
Contents
AbstractⅠ
摘要Ⅱ
Introduction1
1ThreeConditionsofPuninEnglishAdvertisement2
2SpecialFeaturesofPunsinEnglishAdvertising4
2.1UsePunstoImprovetheCommunicationEnvironmentthatisNotGoodforAdvertisers4
2.2UseofPunstoConveyInconvenientorUnexplainableMessages5
2.3UseSimilarSoundstoExpressYourIntent6
2.4UsePolysemy6
3FeaturesofPunsinEnglishAdvertising7
3.1Homophone7
3.2SemanticPuns7
3.3Quasi-imitationPuns8
3.4GrammarPuns8
3.5SentenceswithFamousAphorismsandProverbs9
4TranslationofPunsinEnglishAdvertisements10
4.1FitTranslation10
4.2SeparateMeaning11
4.3Routine12
4.4FocusonTranslation12
4.5Deciphering12
4.6Routines13
4.7FocusonTranslation13
4.8CompensationTranslation14
Conclusion15
References17
Acknowledgments18
Introduction
TheAmericanMarketingAssociationdefinesadvertisingas"
ameansusedtoarousethepublic'
sattentiontoacertainthingandinduceitinacertaindirection."
Generallyspeaking,advertisingisakindofgeneralnotificationandpersuasion,anditsmainpurposeisIt'
saboutsellingaproduct,service,orconcepttoyouraudience.Thepersuasiveandinfluentialfunctionofadvertisingisrealizedinaspecialcommunicativebehavior.Itsparticularityisreflectedinitsspecialcommunicationenvironment:
thedegreeoftrustandcooperationbetweenthetwopartiesincommunicationisverylow,becauseeachotherunderstandsthepurposeofadvertising.Inordertoattractpeople'
sattentionandmakethemultimatelybehaveasexpectedbyadvertisersonproducts,servicesorideas,advertiserswillusevariousmeans,suchasinvisiblecommunicationinadvertisements,associativemeaningandforegrounding,wordescapingandpunsWait.Thisarticlelistsseveralexamples,combinedwithArchibald.A.Hill'
stheory,analyzesthethreeconditionsofpunsinEnglishadvertising.ThearticlealsodiscussesthetranslationofpunsinEnglishadvertisements.
1ThreeConditionsofPuninEnglishAdvertisement
Advertisingshouldattractthepublic'
sattentionandleaveadeepimpressionintheshortesttime.Itisnoteasytomakepunsconcise,humorous,novelandchic,anditcanhighlightthecharacteristicsofadvertising.Intheeraofacceleratingeconomicglobalizationandtherapiddevelopmentofmarketeconomy,advertisingisoneofthemosteffectivewaysforcompaniestolaunchnewproducts.Inordertowinaplaceinthefiercemarket,increasethepopularityoftheproducts,andestablishagoodinternationalimageoftheproducts,themerchantswillcarefullydesignandproducetheirownads.Advertisingisbasedontheprincipleofsalespromotion,usingavarietyofmethodsandmethods,tomakefulluseofthevisualandauditoryimageelementsofadvertisingtoachieveadvertisinggoals.TheAmericanAdvertisingAssociationANAregardsthegoalofadvertising,ACCA,astherequirementforadvertisingsuccess.Astandsforcognition,twoC'
sareunderstandingandconviction,andAisaction,whichmeansthatgoodadvertisingcanpromptreaderstorecognize,Understand,stimulate,talkabouttheirdesiretobuy,andultimatelypromotebuyingbehavior.Punisarhetoricaltechniquecommonlyusedinadvertising.CiHaiisdefinedastheuseofhomophonesorpolysemyinlanguagetomakeawordorsentenceinvolvetwothings.Itistoexpressthemeaningofonelightandonedarkinalanguageforminaspecificlanguageenvironment.Thecleverpunapplicationcanmakethelanguagesubtle,humorousandvivid,givingpeopleroomforaftertasteandimagination.Advertisementisakindof"
broadcast"
mediacarrier.Inmodernurbanlife,Advertisinghasexpandedfromtraditionalmediasuchasnewspapers,magazines,andtelevisiontovariouswebsites.Stationsandevenvariousmodesoftransportareplayinganincreasinglyimportantrole.AdvertisingbothTopromoteaproductorserviceandpromoteideas,thelanguageoftheadmusthaveGreatagitation,highartistryanduniquecreativity.Userhetoricboth.Itcanmakelanguageexpressionmorevividandvivid,andcanalsodeepenpeople'
simpression.Toacertainextent,withthehelpofrhetoric,theexpressivenessofadvertisingsloganscanbeimproved
Andappeal,whichimpressedconsumers,sorhetoricisheavilyusedinadvertisingin.Rhetoricaltechniquesoftenusedinadvertisingincludepuns,metaphors,personifications,parallelisms,Loopsandrhymes.Theuseoftheserhetoricaltechniquesinadvertisingnotonlymakesadvertising.Thelanguageisvivid,andthewisdomandcreativityoftheadvertisingdesignerarepenetrated.Canplayagoodroleinattractingandpersuadingreaders.
AccordingtoArchibald.A.Hill,authorofPuns:
TheReadingandTheirUses,therearethreeconditionsforthegenerationofpuns:
dualcontexts,hinges(thatis,polysemesorhomonyms),andtriggers(thatis,factorsthatcontributetopuns).).Letusunderstandthesethreeconditionsthroughthefollowingexamples.
"
MyFaithisgone."
Criedhe,afteronestupidmoment.
Faithherereferstoboththenameofthepersonandthehomonymwithfaith(faith),formingapun.The"
dualsituation"
hereis:
Faithisseriouslyill,andherlifeisatstake;
ontheotherhand,herhusbandGoodmanissuperstitiousaboutGodandhopestotouchGodwithprayerstosavehiswife."
Touchthephone"
wasthatGodfailedtomanifest,Faithdied.Whenshewokeupfromacoma,shecalledoutthesadpun.ThehomonymofFaithandfaithinthesentenceconstitutesthe‘hinge’ofthepun,thatis,thewifeisgoneandthefaithisgone.Inthisexample,threeconditionsareobvious.Thetouchofsomeadsisnotsoclear.E.g.:
AnappleadaykeepsthedoctorsawayIBMproducesanewkindofpersonalcomputers“apple”
Thetriggeristheelementthatformsthepun.Itisthelinkthatconnectstwoseeminglyunconnectedsituations.Thetriggersinadvertisementsaremainlyvarioushumandesiresandneeds.Intheaboveexample,eatingapplesandApplecomputersseemtohavenoconnection,buttheadvertiserisusingpeople'
slongingforabetterlifetoconveytheirtrueintentions:
justasyoucankeephealthybyhavinganappleeveryday,LivetherichlifeyouwantbyowninganApplecomputer.Anotherexample:
Moresunandairforyoursonandheir
Thisisapublicityadaboutoutdoorbeaches.Thekeytomovingpeopleisitstouch.Parentslovetheirchildren,anditisgoodtoletthechildrenbreathefreshairandenjoythesuninthebeach.
2SpecialfeaturesofpunsinEnglishadvertising
Accordingtothedefinitionofpuns,themostbasicfunctionofpunsisto"
createhumorouseffects"
butthefunctionofmostadvertisementsisnotjusttomakepeoplelaugh.WecanseethespecialroleofpunsinEnglishadvertisingfromthefollowingtwoaspects.
2.1Usepunstoimprovethecommunicationenvironmentthatisnotgoodforadvertisers
①Attractandmaintaintheinterestofadvertisingaudiencesforalongtime.Thepurposeofadvertisingistochangethecognitiveenvironmentinyourhand.Itsprimarytaskistoattractandmaintaintheattentioninyourhandasmuchaspossible.However,restrictionsoncooperationbetweenadvertisersandaudiencesmakeitdifficulttoachievethisgoal.Formanypeople,advertisingisneitherthecenteroftheirattentionnortheabilitytomaintaintheirattentionforalongtime.Advertisingoftenexistsontheedgeofaudienceattention.Advertisershavetousevariousstrategiestoimprovethisunfavorablecommunicationenvironment.Punisoneofthemethodstheychoose.Theadvertisingaudience’seffortstointerpretthepunincreased.However,thisextraeffortisnotinvain.Itsreturnistoobtainadditionalcontextualeffects.Atthesametime,theextraeffortalsogreatlylengthenstheaudience'
sattentiontotheadvertisement.ThefollowingisthesloganoftheCenturycarbyBuick:
Everythingwillbenewinthiscentury.Becausepeopleknowthemeaningof"
century"
theyimmediatelyunderstooditliterally,andproducedacontextualassumptionthateverythingwillbechangedinthiscentury.Isbrandnew.Becausethisisacaradvertisement,untiltheregisteredtrademarkofthecarisCerturyandthegeneralfutureintheadvertisement,theaudiencedidnotunderstandthatCenturyisnotacentury,butacarmodel,andalsounderstoodthetruthoftheadvertisement.Whatitmeans:
TheBuicksedanoftheCenturymodelhasmadenewimprovements.Inthisway,theadvertisingaudienceunderstandingoftheadwordisrelativelylong,and