H高级口译整理汇总资料文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:17256179 上传时间:2022-11-29 格式:DOCX 页数:88 大小:91.08KB
下载 相关 举报
H高级口译整理汇总资料文档格式.docx_第1页
第1页 / 共88页
H高级口译整理汇总资料文档格式.docx_第2页
第2页 / 共88页
H高级口译整理汇总资料文档格式.docx_第3页
第3页 / 共88页
H高级口译整理汇总资料文档格式.docx_第4页
第4页 / 共88页
H高级口译整理汇总资料文档格式.docx_第5页
第5页 / 共88页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

H高级口译整理汇总资料文档格式.docx

《H高级口译整理汇总资料文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《H高级口译整理汇总资料文档格式.docx(88页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

H高级口译整理汇总资料文档格式.docx

undisturbed:

深沉而不间断的;

不受打扰的:

asoundsleep.酣睡

(7)Markedbyorshowingcommonsenseandgoodjudgment;

levelheaded:

有识别力的表现基本常识及良好判断或者具有这种特点的;

头脑清醒的:

asoundapproachtotheproblem.对该问题见解正确的方法

2.推动经济和社会发展达到新的水平:

raiseitseconomicandsocialdevelopmenttoanewlevel

3.维护地区的和平与稳定,发展经济科技:

maintainregionalpeaceandstability,developeconomy,scienceandtechnology,

4.扩大互利合作,促进共同繁荣:

expandmutuallybeneficialcooperation,andpromotecommonprosperity

5.。

创造了重要的前提条件:

provideanimportantprerequisite

6.具有相当强的经济实力:

havebuiltupsignificanteconomicstrength

7.踏上。

航程:

jointherankof……………

rank=

(1)Abodyofpeopleclassedtogether;

numbers:

群众归类在一起的人们;

成员:

joinedtheranksoftheunemployed.加入到失业大军中

(2)本句中=Arow,line,series,orrange.行列行、列、系列或行列

8.正在步入。

的行列:

haveembarkedontheroadof…………

road的抽象概念:

bein[on]theroad(todoingsth.)走上...的道路;

着手某事;

There'

snoroyalroadtowisdom.学识无捷径。

9.有的。

有的。

some…others…,andstillothers…

10.为。

提供广阔的空间:

provideabroadscopefor

11.以。

为重:

attachgreatvaluetosth.

12.崇尚自尊自强:

upholdsuchvirtuesasself-respectandself-strengthening

13.为不断发展。

提供精神动力。

willbefurtherboostedbythespiritualmotivations

14.从政治、经济、文化、地缘等方面看,东亚都是当今世界一支不可忽视的力量。

EastAsiaintoday’sworldisaforcethatcannotbeignoredpolitically,economically,culturallyorgeographically.

15.这样才能。

Onlybydoingsocanwe….

16.香港社会稳定,人心稳定,经济保持稳健运行。

HongKongnowenjoyssocialstability,itsresidentshaveasenseofsecurityanditseconomyisdevelopingsmoothly.

Enjoy这种用法,很有意思。

享受,享有(特权等);

享受...的乐趣;

欣赏;

喜爱[欢]

enjoyfreemedicalcare享受公费医疗

enjoyagoodhealth[agoodincome]享有健康的身体[很好的收入]

enjoyone'

sdinner津津有味地吃饭

Heenjoysmanyprivileges.他享有许多特权。

Heisenjoyingthecoolair.他在乘凉。

17.南方私家花园中的溪,桥,山,亭,小巧玲珑,布局精美,尽显自然美,令人赏心悦目。

Smallanddelicate,cleverlylaidoutandpleasingtotheeye,thestreams,bridges,rockeriesandpavilionsofaprivateChinesegardenrevealanaturalbeautyoftheirown.

18.白墙上树影婆娑,池塘中柳枝起舞,在园中徜徉的游客,也许能在这世外桃源里真正地享受片刻安宁。

Strollingaboutthesegardens,withthetreeshadowsswayingonthewhitewall

andwillowreflectionsdancingintheponds,touristsmaythenfindthemselvestruly

enjoyingamomentofpeaceandrelaxationinthisparadisebeyondtheturmoiloftheworld.

19.这是·

·

的第一步Thisismerelythefirststeptoward·

20.A进而B:

ApriortoB

21.只有在这种情况下·

Onlyundersuchcircumstancescan·

22.因·

不同而有所不同·

varyduetothedifferencesof·

23.我认为·

inmyview,·

24.20年的改革开放大大改善了中国人民的物质生活。

20yeatsofreformandopeninguphavewitnessedgreatimprovementinthe

materiallifeoftheChinesepeople.

21.说起·

intermsof·

该短语解释:

(1)Asmeasuredorindicatedby;

inunitsof,用…衡量或表示;

用…的措辞:

distancesexpressedintermsofkilometersaswellasmiles;

cheapentertainment,butcostlyintermsoftimewasted.用公里和英里来表示距离;

低廉的娱乐,但就浪费的时间来说却极昂贵

(2)Inrelationto;

withreferenceto,根据按照;

就…而言:

“facilitiesplannedandprogrammedintermsoftheirinterrelationships,insteadofevolvinghaphazardly”“按照其内在的关系来营造设施以防止其产生灾难性的进展”

22.人们都知道·

itispopularlyrecognizedthat·

23.A孕育了B:

BowesitselftoA

24.我愿在这里提出一下几点意见Iwouldliketooffermyobservationsasfollows

observations的解释:

Aninferenceorajudgmentthatisacquiredfromorbasedonobserving.观测结论;

从观测得出的推论或判断;

(观察后发表的)言论,意见;

短评

25.本着·

的原则inaccordancewiththeprincipleof·

26.把·

摆到重要位置givepriorityto·

27.·

应该·

,而不要·

·

insteadof·

28.人类将要迎接一个新千年。

Mankindisabouttoembraceanewmillennium.

Embrace的解释:

(1)Tosurround;

enclose:

包围;

包含:

Weallowedthewarmwatertoembraceus.我们让温水包围我们

(2)Totwinearound:

环绕,缠绕:

atrellisthatwasembracedbyvines.环绕了葡萄藤的棚架

(3)Totakeupwillinglyoreagerly乐意地或渴望地从事于:

embraceasocialcause.乐意地从事于一项社会活动

(4)Toavailoneselfof利用:

“Ionlyregret,inmychilledage,certainoccasionsandpossibilitiesIdidn'

tembrace”“我只是遗憾,在我失意的时候没有利用某些情况和某些可能”

29.·

显得越来越紧迫·

takeonanevengreaterurgency

30.吸毒者约占全世界人口的3%。

Illicitdrugconsumptioninvolvesabout3percentoftheworld'

spopulation.

31.将法网撒向毒品市场的每个环节spreadthenetofjusticeovereverylinkofthedrugmarket(个人认为corner更好)

32.致富奔小康getontheroadleadingtoacomfortablelife,reachamoderatelevelofprosperity

33.是·

共同的心愿·

willreflectthecommonaspirationof·

34.始终havealwaysbeen·

35.这是·

,也是·

Thisis·

Italsoreflects·

36.随着时间的推移·

Withthepassageoftime,

37.人们越来越清楚地看到·

itisevenmoreapparentthat·

38.中国的裁军决策是由中国主动作出的,China'

sdisarmamentdecisionismadeoutofitsownwill,

39.不是屈服于任何人的压力而被迫作出的。

ratherthanunderanyexternalpressure.

40.是以对·

高度负责的精神而采取的·

itisanacttakenoutofahighsenseofresponsibilityfor·

41.不把裁军作为迫使他国同时裁军的筹码或先决条件ChinahasnointentionwhatsoevertousedisarmamentasameansorprerequisitetoforceothercountriestoreducetheirmilitarytroopswithChina.

42.以自己的实际行动表达了·

showtotheworldwithitsinitiativein·

43.有朋自远方来,不亦乐乎。

HowdelightfulIamtohavefriendscomingfromafar!

44.起到***的桥梁作用serveasabridgelinking(linking一词大可不必要)

45.以长远的战略眼光审视和处理双方关系approachandhandleourbilateralrelationsfromalong-rangestrategicperspective

46.支持东盟在地区和国际事务中发挥积极作用beinsupportofapositiverolebyASEAN

inregionalandinternationalaffairs

47.取得了长足的进展makeconsiderableheadway(makegreatstride)

48.中国与东盟各国的发展,繁荣和友好合作,前景将更加美好thereliesanevenbrighterfutureforthedevelopment,prosperity,friendshipandcooperationbetween

ChinaandASEAN(是不是为cooperationonfriendlybasis更好,见例子:

cooperateinharmony

协调地合作)

49.东海公园是一座集世界名胜之大成的主题公园,其规模为远东同类公园之冠。

其复制程度之精确,形象之逼真,足可以以假乱真,令游人叹为观止。

馆内的展品起自6000年前的史前工艺品,历经各个历史时期,所展示的名作和精品为数甚多。

TheDonghaiPark,whichisthelargestthemeparkofitskindunparalleledintheFarEast,featurescompletecollectionofthewell-knownworldscenicspots.

Thetouristswillfindthemselvesengrossedinaninvoluntaryadmirationofthe

dizzlingarraysoftheexactscenicreproductionsthatareunbelievablytruetotheoriginal.Includedinthecarefullyselectedexhibitsareasizablenumberoffineworksoffamousartistsandauthorsfromvariousperiodsofhistorydatingasfarbackas6000yearsago

50.根据***要求inaccordancewiththerequirementfor

51.在投资环境不断改善的条件下astheenvironmentforinvestmentcontinuestoimprove(withtheincreasingimprovementofinvestmentenvironment好像更好)

52.始于曼谷的对话与合作thedialogueandcooperationinitiatedinBangkok

53.同大多数这类会议的首届会议一样,曼谷会议显得更具有象征意义和礼节性TheBangkokconference,likemostprimarysessionsofthistype,seemedtobethemoresymbolicandritualisticinitssignificance

54.人们更强烈希望therearestronghopesthat

55.由于Given

56.今天合作投资,明天就会获得大丰收Toinvestinthatcooperationtodaysuggestsabumperharvesttomorrow

bumper解释:

Extraordinarilyabundantorfull丰盛的十分满的,丰收的,丰富的:

abumpercropofcorn.玉米丰收

57.我们将在今后的3周里进行紧张而有意义的学习和交流Thenext3weekswillseeusengageinintensiveandconstructivestudiesandexchangesofoptions

58.书法家笔中的汉字往往以字形的夸张取得艺术效果ChinesecalligraphersusuallyrendertheirChinesecharactersinthewaysthatexaggeratetheformtoyieldartisticbeauty.

59.音乐保存极为有限Thereisaseverelimitationtotheextentofmusicpreservation

60.人类音乐传播的真正革命性里程碑的建立,这无疑是科学家们音乐的传播变得如此便捷,如此高保真。

Itwasthescientistswhoshouldbecrownedasthefounders

oftherealrevolutionarymilestoneofhumanmusicalcommunication.Musictransmissionhasbecomesomethingthatisamazinglyconvenient,fastand"

hi-fisupported"

.

61.新世纪音乐广播和音乐广播人还能有所作为吗?

Whatelsecanbedoneonthepartofthemusicbroadcastingindustryandmusicboradcastersofthenewcentury

62.除在我们这样的情况,我们自然会成为一个大市场。

Givenoursituation,wecan'

thelpbutbealargemarket.

63.走过了十年的奋斗历程haveexperiencedadecadeofhardstruggle

64.这是我们公司走向世界的十年,也是各位默默奉献的十年。

Itisadecadethathasseenourcompanyadvancetotheworldmarketandadecadeofyourdedicationwithoutanycomplaint

65.把经济发展切实转到依*科技进步和提高劳动者素质的轨道上来setforthonthepathofdevelopingoureconomybyrelyingonscientificandtechnologicaladvancementsandimprovingthequalityofourlaborers

66.以适应社会对各类人才的需要satisfythesociety'

sneedforalltypesofqualifiedpersonnel

67.只见昔日那片旧棚简屋,苇塘阡陌的浦东大地,到处是气魄非凡的摩天大楼。

Onecannotbutseeclustersofmagnificenthigh-risebuildingsinPudong,whichusedtobelargelyaruralareascatteredwithdilapidatedoldhouses,fieldsofweeds,poodlesandpools.

68.但高楼大厦并非浦东的全部Buthigh-risebuildingsarenotallthatPudonghas.

69.近年来,浦东的整体工业快速更新,出现了六大支柱产业。

ThelastfewyearshaveseenarapidupgradingofPudong'

sindustrialsectorasawhole,bestcapturedbytheemergenceofsixpillarindustries

70.这些企业和人才,正以其产业关联性和协作关系,最终带动长江流域,乃至全国数千家企业,面向国内,国际两个市场,进行一体化生产和销售,是浦东成为融中国现代化产业与使经济主流的龙头和纽带。

Theseenterprisesandtalents,throughproduction-relatedassociationandcooperation,areexpectedtoboostthousandsofenterprisesintheYangtzeRiverValley,aswellasinotherpartsofthecountry,engaginginintegratedproductionandsalesforbothdomesticandinternationalmarkets.Bydoingso,PudongwillfunctionasaleaderandabridgetointegrateChina'

smodernindustrywiththemainstreamoftheworld'

seconomy.

71.几个说:

1.坦白地说Franklyspeaking;

Tobefrank;

Totellthetruth;

2.所以说Sotospeak

3.具体说Specitically

4.不用说Needlesstosay;

nottomention;

72.一个国家的人权状况如何应该依据这个国家的老百姓能否享有政治权,文化权,受教育权以及生存权来衡量

onecountry'

shumanrightsshouldbeestimatedbasedonwhetherornotthegenera

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1