合同范本之英文技术服务合同模板Word下载.docx
《合同范本之英文技术服务合同模板Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同范本之英文技术服务合同模板Word下载.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
________________
签订地点:
placeofsignature:
中国____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_____________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。
thiscontractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetweenchina____________________(hereinafterreferredtoas“client”),asoneparty,and____________________(hereinafterreferredtoas“consultant”),astheotherparty,concerningthetechnicalconsultancyserviceof__________,underthefollowingtermsandconditions:
第一条合同内容article1contentsoftechnicalconsultancyservice
1.1委托方希望获得咨询方就_____提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。
whereasclientdesirestoobtainthetechnicalconsultancyserviceoffromconsultantandconsultanthasagreedtoperformsuchservices.
1.2技术咨询服务范围详见本合同附件一。
thescopeoftechnicalservicesisdefinedinappendix1.
1.3技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。
thetimeschedulefortheservicesisshowninappendix2.
1.4技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。
themanningscheduleisdescribedinappendix3.
1.5技术咨询服务自合同生效之日起_____个月内完成,将在_____个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。
咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。
consultantshallcompletetheserviceswithin__________monthsfromtheeffectivedateofthiscontractandfurnishthefinaltechnicalservicereport,includingdrawings,designingdocuments,allkindsofstandardsandphotos,within____months.consultantshallkeepaware,freeofcharge,clientofthelatestdevelopmentofsimilarprojectsandanyprogressmadeinordertoimprovethedesigningoftheproject.
第二双方的责任和义务article2bothpartiesresponsibilityandliability
2.1委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。
clientshallfurnishtoconsultantthepertinentdata,technicalservicereports,mapsandinformationavailabletohimandshallgivetoconsultantthereasonableassistancenecessaryforcarryingoutofhisduties.particularlyclientshallnominateageneralrepresentativewhoshallbeavailableatreasonabletime.
2.2委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。
clientshallassistconsultantwiththeresponsibleauthoritiesforobtainingvisas,workpermitsandotherdocumentsrequiredbyconsultanttoenterthecountryandtohaveaccesstothesiteoftheproject.theaboveexpensesshallbebornebyconsultant.
2.3除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。
咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。
consultantshallfurnishasufficientnumberofcompetentpersonneltoperformitsobligationhereunder,inadditiontothosepersonnelspecificallylistedinappendix3.allpersonnelemployedbyconsultantincarryingouttheworkshallbeexclusivelyconsultantsresponsibility,andconsultantshallholdclientharmlessfromanyclaimsofanykindbyconsultantspersonnelarisingoutofanyactsbyconsultantoritspersonnelinconnectionwiththeworkperformedhereunder.
2.4咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关图纸资料。
consultantshallprovideclientallthetechnicaltechnicalservicereportsandrelevantdocumentationwithinthescopeoftechnicalservicesandwithinthetimescheduleofthetimeschedulefortheservices.
2.5咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。
咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。
consultantshallassistclient'spersonnelinhiscountryinobtainingvisasandinarranginglodgings.hotelandboardingexpensesshallbebornebyclient.consultantshallsupplytoclient'spersonnelofficespaceandnecessaryfacilitiesaswellastransportation.
2.6咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的
活动中的疏忽所造成的。
咨询方仅对本合同项下的工作负责。
consultantshallberesponsibleforandshallindemnifyclientandhisemployeeinrespectofinjurytopersonordamagetopropertyoccurringinconnectionwiththeservices,totheextentthatsuchdamageorinjurydirectlyresultsfromnegligenceofconsultantspersonnelwhileengagedinactivitiesunderthiscontract.consultantshallbeliableonlytotheworkunderthiscontract.
2.7咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之内,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后解除。
anyandallliabilityofconsultantwithrespecttothiscontractshallbelimitedtothetotalcontractpricereceivedbyconsultantforhisprofessionservicesandshallterminateuponexpirationofthewarrantyperiodsetforthinarticle7.3.
第三条价格与支付article3priceandpayment
3.1本合同总价为___________(币种)_______(大写:
__________)。
各分项的价格如下:
分项一的合同价为________(币种)_______(大写:
);
分项二的合同价为________(币种)_______(大写:
分项三的合同价为________(币种)_______(大写:
分项四的合同价为________(币种)_______(大写:
)。
thetotalcontractpriceis__________(say__________________only)in________(currency).thebreakdownpricesoftheabovementionedtotalcontractpriceareasfollows:
contractpriceforitem1:
______(say____________only)in________(currency);
contractpriceforitem2:
contractpriceforitem3:
contractpriceforitem4:
______(say____________only)in________(currency).
3.2本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。
合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。
如发生本合同规定的不可抗力,合同总价可经双方友好协商予以调整。
如果委托方所要求的服务超出了本合同附件一规定的范围,双方应协商修改本合同总价,任何修改均需双方书面签署,并构成本合同不可分割的部分。
thetotalcontractpricewillincludealltheserviceandtechnologyprovidedbyconsultant.thetotalcontractpriceshallbefirmandfixedandshallnotfluctuatewithanyinflation.thetotalcontractpriceshallincludeallchargesandexpensesincurredbyconsultantinperforminghisobligationsbothinhisowncountryandinthepeoplesrepublicofchinaandincludestheexpensesincurredinsendingthetechnicaldocumentationtoclientsofficebyallkindsofforms.intheeventofforcemajeureasdefinedinthecontract,thetotalcontractpriceshallbereadjustedthroughfriendlynegotiationsbetweentheparties.ifclientrequiresservicesnotcontemplatedinthescopeofservicesthepartiesshallfriendlydiscussanamendmenttothetotalcontractprice.anysuchamendmentshallbeinwritingcountersignedbybothparties.thisdocumentshallthenformintegralpartofthecontract.
3.3委托方向咨询方的所有付款均通过委托方所在地的___________银行以电汇方式支付到__________银行咨询方的帐户上。
allpaymentstobemadebyclienttoconsultantunderthepresentcontractshallbemadebytelegraphictransfer.incaseofanypaymentbyclient,thepaymentshallbeeffectedthrough__________inchinato_________fortheaccountofconsultant.
3.3对咨询方提供的服务,委托方将以下列方式或比例予以付款:
inconsiderationfortheservicesprovidedbyconsultanthereunder,clientshalleffectthepaymenttoconsultantinaccordancewiththefollowingmannerandpercentage:
3.3.1合同总价的_____%,即__________(大写:
_________),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后______天内支付给咨询方:
_______percent(________%)ofthetotalcontractprice,i.e._____________(say:
________only),shallbepaidbyclienttoconsultantwithin________(____)daysaftertheclienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyconsultantandfoundtheminorder.
a.咨询方国家有关当局出具的批准证书或不需批准的证明文件,正本一份,副本二份;
one
(1)originalandtwo
(2)duplicatecopiesofconsultantsgovernmentapproval,orawrittenstatementofthecompetentauthoritiesorrelevantagencyofconsultantscountrycertifyingthatsuchdocumentisnotrequired;
b.咨询方银行出具的金额为_______元(大写:
__________),
以委托方为受益人的对预付款的不可撤销保函正本一份,副本一份,保函格式见合同附件。
one
(1)originalandone
(1)duplicatecopyofirrevocableletterofguaranteeforadvancepaymentissuedbyconsultantsbankinfavorofclientcovering_______(say:
________only),specimenofwhichisasperappendix4;
c.金额为合同总价的形式发票一式五份;
five(5)copiesofprofomainvoicecoveringthetotalcontractprice;
d.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;
five(5)copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;
e.即期汇票一式二份。
two
(2)copiesofsightdraft.
上述单据应在本合同生效之日起不迟于______天内交付。
thesaidshallbedeliveredbyconsultantnotlaterthan____daysaftertheeffectivedateofthe________presentcontract.
【篇二:
国际技术咨询服务合同(中英文版)】
国际技术咨询服务合同
中国____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________公司
(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_____________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。
第一条合同内容
第二双方的责任和义务
2.6咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失
承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。
第三条价格与支付
___