户口本及身份证英语翻译模板收集Word文档格式.docx
《户口本及身份证英语翻译模板收集Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《户口本及身份证英语翻译模板收集Word文档格式.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1999-04-20(sealed)
3.房产证翻译模板
Propertyownershipcertificate房产证
权属人propertyowner
身份证号码identitycardno.
国籍nationality
房屋所有权来源sourceofhousingownership
**年×
月购买purchasedin**,****
房屋用途usageofthehouse
占有房屋份额shareofthehouse
×
栋×
号全套,×
平米fullownerofsuite***,buildingno.**area:
***squaremeters
房屋所有权性质propertyofhousingownership
土地使用权来源sourceofland-useright
出让assignment
土地使用权性质propertyofland-useright
国有state-owned
房地坐落siteofthehouse
房屋情况stateofthehouse
建筑结构architecture
钢精混凝土结构armouredconcrete
层数floors
竣工日期dateofcompletion
建基面积areaofthebuildingbase
建筑面积buildingarea
其中住宅建筑面积domesticbuildingarea
其中套内建筑面积roombuildingarea
四墙归属ownershipoffourwalls东。
西。
南。
北:
自墙east,south,west,north:
土地情况stateofland
地号landno.
图号chartno.
用途:
住宅usage:
house
土地等级landgrade
使用权类型typeoftenure
终止日期expirationdate
使用权面积areaoftenure
自用面积areaofownuse
共用面积areaofpublicuse
使用权证号licensenumberoftenure
填证机关departmentoffillingcertificate
房地产共有情况stateofmutualownership(use)ofrealestate
共有(用)人personofmutualownership(use)
共有(有)权证号certificatenumberofmutualownership(use)
纳税情况stateoftaxation
契价agreedprice
税率taxrate
种类type纳
税tax
4.单位准假条
PermissionforLeave
XXXhasbeenworkingasXXX(职位)inXXX(单位名称)inAnhuiProvincefrom19XX(工作年份)tonow.SheisXXX(职位)now.HerannualsalaryisXXXRMBbeforetax.XXX(假条批准人名字)herebypermitshertotakeanannualleavefromXXXtoXXX(来澳洲停留的时间)togotoAustraliatovisitherdaughterthere.
Signature:
MrXXX(批准人姓名)
DeanofXXX(单位名称)
Tel:
+86139XXXXXXX(批准人的联系电话)
Date:
XXX(签字的日期)
5.毕业典礼邀请信
DATE
NAME
Add:
XXX
Tel:
Email:
DearSir/Madam,
IamregisteredatUniversityofMelbourneasafull-timemaster(InformationTechnology)andwillgraduateinDecember2010(StudentNo:
XXXXXX).IwouldliketoinvitemymotherXXX(PassportNo:
XXX)toattendmygraduationceremonywithinashort-termtourisminAustraliafromXXXtoXXX.
Ihaveattachedacopyofmypassport,Australiastudentvisaandcertifiedenrolmentoryourinformation.Ifyouhaveanyquestionregradingthismatter,pleasekindlycontactmeattheaddressabove.
Sincerely,
6.单位证明信(在职及收入证明函)
单位分为政府机关单位,企业以及民间团体等非政府机构,给出了不同的模版如下文。
6.1政府机关公函
(注:
政府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。
)
XX省教育厅用笺
在职及收入证明
大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使馆(驻上海领事馆):
5,500)。
张三申请于2008年10月1日至10月7日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地法律法规,度假结束后按期返回。
我厅已予准假,并为其保留职位及薪金。
请贵方协助办理有关签证手续。
如有问题,请联系我厅人事处,电话+86(10)8678-5588转1234。
此致
XX省教育厅
人事处(公章)
二〇〇八年五月二十八日
政府机关证明函英文部分另外用空白A4纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。
请申请者根据自身具体情况,对应中文版本修改,例如收入,职位,名字等等。
DivisionofPersonnel
DEPARTMENTOFEDUCATION
OFXXPROVINCE,P.R.CHINA
28thMay2008
EMBASSY大使馆/CONSULATE领事馆
ofTHEUNITEDKINGDOMOFGREATBRITAINANDNORTHERNIRELAND
Towhomitmayconcern
DearSirorMadam:
Mr.Zhangappliedforaleaveof7daysfrom1stto7thOctober2008forhisvacationthatheplannedtospendinyourcountryathisownexpense.HeassurestocomplywithUKlawswheninyourcountryandreturntohispositionwhenthevacationisover.Wehaveapprovedhisapplicationandmadesurethatwewillreservehispositionandsalaryduringhisleave.
Pleasekindlyaffordhimanyappropriateassistanceconcerningvisaaffairsincaseofneed.Ifanyquestions,pleasedonothesitatetocontacttheDivisionofPersonnel,XPDEat+86(10)8678-5588ext.1234.
DepartmentofEducationofXXProvince(Sealed)
6.2企业以及民间团体等非政府机构
企业及民间团体等非政府机构可以不用中文,直接用英文,在本单位专用信笺上打印。
请申请者根据自身具体情况,应修改的地方,如公司名称电话号码等等。
)※兴隆股份有限公司
地址:
XX省XX市XX区XX路888号兴隆大厦
邮编:
800000
电话:
(088)8788-6688
传真:
(088)8788-5588
电子函件:
DepartmentofHumanResource
XINGLONGINC.
VISAOFFICE
AUSTRALIANEMBASSY大使馆/CONSULATE领事馆
isDeputyGeneralManageroftheDepartmentofSalesandhiscurrentsalary(after-tax)isfifteenthousandandfivehundredRenminbiyuan(CNY15,500)permonth.
Mr.Zhangappliedforaleaveof7daysfrom1stto7thOctober2008forhisvacationthatheplannedtospendinyourcountryathisownexpense.HeassurestocomplywithAustralianlawswheninyourcountryandreturntohispositionwhenthevacationisover.Wehaveapprovedhisapplicationandmadesurethatwewillreservehispositionandsalaryduringhisleave.
Pleasekindlyaffordhimanyappropriateassistanceconcerningvisaaffairsincaseofneed.Ifanyquestions,pleasedonothesitatetocontactLiSi,theDepartmentofHumanResourceat+86(88)8788-6688ext.1234.
LiSi(人事部门负责人签名)
ManagerofDepartmentofHumanResource
AccountoftheBook
HouseholdCategory
AgriculturalHouseholdsAccount
AccountOwner
ZHAO。
。
AccountNumber
Address
HebeiProvincePublicSecurityBureau(Chapter)
ChapterofContactor:
DepartmentRegistrationPermanentResidence(Chapter)
Issued:
September11,2006
Name
HouseholdorRelationshipwithHousehold
Household
OtherName
Sex
Male
BirthPlace
Nationality
Han
Origin
DateofBirth
April24,1967
Religion
IDNumber
Height
BloodType
HighestEducationReceived
MiddleSchool
MartialStatus
Married
MilitaryService
None
PlaceofWork
Occupation
Agriculture
WhenandfromWhereMigratedtoThisCity(County)
WhenandfromWhereMigratedtoThisCity
SealofRegistrar:
DateofRegistration:
September11,2006
RegistrationofResident
Wife
Female
DateofBirth
Elementary
FirstbornSon
Placeofwork
IDENTITYCARD
THEPEOPLESREPUBLICOFCHINA
(EnglishTranslation)
PHOTO
ZHAO。
Sex:
MaleNation:
Han
DateofBirth:
Address:
IDNo.:
People’sRepublicofChina
ResidentIdentificationCard
Issuedby:
Useful-life:
2014最新上海房产证英文翻译模板
职位名称翻译模板(仅供参考)
公务员职务名称规范英文译名列表
中共中央总书记GeneralSecretary,theCPCCentralCommittee
政治局常委Member,StandingCommitteeofPoliticalBureau,theCPCCentralCommittee
政治局委员Member,PoliticalBureauoftheCPCCentralCommittee
书记处书记Member,secretariatoftheCPCCentralCommittee
中央委员Member,CentralCommittee候补委员AlternateMember
…省委/市委书记Secretary,…Provincial/MunicipalCommitteeoftheCPC
党组书记secretary,PartyLeadershipGroup
中华人民共和国主席/副主席President/VicePresident,thePeoplesRepublicofChina
全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople'
sCongress
秘书长Secretary-General
主任委员Chairman
委员Member
(地方人大)主任ChairmanofLocalPeople'
sCongress(of…地名)
人大代表DeputytothePeople'
国务院总理PremieroftheStateCouncil
国务委员StateCouncilor
(国务院各委员会)主任MinisterinChargeofCommissionfor…
(国务院各部)部长Minister
(中国人民银行)行长Governor(ofthePeople'
sBankofChina)
(审计署)审计长Auditor-General(oftheNationalAuditOfficeofP.R.China)
(司法部)部长Attorney-General(oftheMinistryofJusticeofP.R.China)
部长助理AssistantMinister
司长DirectorGeneral(oftheDepartmentof…)
(中央政府副部级)局长DirectorGeneral
省长Governor(of…Province)
常务副省长ExecutiveViceGovernor
自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeoplesGovernment
(×
厅)厅长DirectorGeneral(oftheDepartmentof…)
地区专员Commissioner(ofPrefectureof…地区名)
香港特别行政区行政长官ChiefExecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion
市长/副市长Mayor/ViceMayor
区长ChiefExecutive(of…DistrictGovernment)
县长ChiefExecutiveofCountyGovernment
乡镇长ChiefExecutiveofTownshipGovernment
(地方政府)办公厅主任DirectorofGeneralOffice
(地方政府部委办)主任Director
处长/副处长DivisionDirector/DeputyDivisionDirector
(副)科长/股长(Deputy)SectionChief
主任科员PrincipalStaffMember
副主任科员SeniorStaffMember
科员StaffMember办事员Clerk
发言人Spokesman
顾问Adviser
参事Counselor
巡视员Inspector/Monitor
特派员Commissioner
人民法院院长President,PeoplesCourts
人民法庭庭长ChiefJudge,PeoplesTribunals
审判长ChiefJudge
(助理)审判员(Assistant)Judge
书记ClerkoftheCourt
法医LegalMedicalExpert
法警JudicialPoliceman
人民检察院检察长Procurator-General,People'
sProcuratorate
检察员Procurator
助理检察员AssistantProcurator
监狱长Warden
律师AttorneyatLaw(不用lawyer,那是泛称)
公证员NotaryPublic
总警监CommissionerGeneral
警监Commissioner
警督Supervisor
警司Superintendent
警员Constable
附录二:
世界各国与地区英文全称及简称(按汉语拼音音序)
阿尔巴尼亚AlbaniaAL阿尔巴尼亚共和国RepublicofAlbania
阿尔及利亚AlgeriaDZ阿尔及利亚民主人民共和国DemocraticPeoplesRepublicofAlgeria
阿富汗AfghanistanAF阿富汗伊斯兰国IslamicStateofAfghanistan
阿根廷ArgentinaAR阿根廷共和国RepublicofArgentina
阿联酋UnitedArabEmiratesAE阿拉伯联合酋长国UnitedArabEmirates
阿鲁巴ArubaAW阿鲁巴Aruba
阿曼OmanOM阿曼苏丹国SultanateofOman
阿塞拜疆AzerbaijanAZ阿塞拜疆共和国RepublicofAzerbaijan
埃及EgyptEG阿拉伯埃及共和国ArabRepublicofEgypt
埃塞俄比亚EthiopiaET埃塞俄比亚联邦民主共和国FederalDemocraticRepublicofEthiopia
爱尔兰IrelandIE爱尔兰共和国RepublicofIreland
爱沙尼亚EstoniaEE爱沙尼亚共和国RepublicofEstonia
安道尔AndorraAD安道尔公国PrincipalityofAndorra
安哥拉AngolaAO安哥拉共和国RepublicofAngola
安圭拉AnguillaAI安圭拉Anguilla
安提瓜和巴布达AntiguaandbarbudaAG安提瓜和巴布达Antiguaandbarbuda
奥地利AustriaAT奥地利共和国RepublicofAustria
澳大利亚AustraliaAU澳大利亚联邦CommonwealthofAustralia
澳门MacauCN中国澳门特别行政区Macau,SpecialAdministrativeRegionofChina
巴巴多斯BarbadosBB巴巴多斯Barbados
巴