口技的文言文原文及翻译Word格式.docx

上传人:b****4 文档编号:16821200 上传时间:2022-11-26 格式:DOCX 页数:9 大小:20.90KB
下载 相关 举报
口技的文言文原文及翻译Word格式.docx_第1页
第1页 / 共9页
口技的文言文原文及翻译Word格式.docx_第2页
第2页 / 共9页
口技的文言文原文及翻译Word格式.docx_第3页
第3页 / 共9页
口技的文言文原文及翻译Word格式.docx_第4页
第4页 / 共9页
口技的文言文原文及翻译Word格式.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

口技的文言文原文及翻译Word格式.docx

《口技的文言文原文及翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口技的文言文原文及翻译Word格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

口技的文言文原文及翻译Word格式.docx

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;

人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

  忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

  【译文】

  京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

  远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

全场的客人没有一个不伸长脖子,斜眯着眼睛,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。

  没有过多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。

隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里的咳嗽声。

客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些。

  忽然有一个人大声呼叫:

“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

两个小孩子一齐哭了起来。

一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。

中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;

又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。

凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。

即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;

即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。

在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。

  忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。

撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

  口技的文言文原文及翻译2

  【主题归纳】

  本文作者通过对口技表演中各种声音的生动逼真的描摹,赞扬了京中善口技者的高超技艺,反映了中国古代口技艺人的智慧和才能。

  【写作特色】

  1.首尾照应。

  2.正面描写和侧面描写相结合。

  3.行文有波澜。

  【作者简介】

  林嗣环,字铁崖,明末清初福建晋江人,清顺治六年中进士,晚年住杭州,著有《铁崖文集》、《秋声集》。

《口技》一文选自《虞初新志》。

《虞初新志》是清代张潮编写的一部笔记小说,以铺写故事记叙人物为中心。

全书20卷,所收多为明末清初访拟传奇故事之作,形式近于搜奇志异,并加评语,实际上是一部短篇小说集。

林嗣环的《口技》一文被收入《虞初新志》。

  

(一)『原文』

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

  

(二)『译文』

  京城里有一个擅长口技的人。

正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角,安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

众多的宾客相聚而坐。

一会儿,只听得屏风后面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢高声说话的。

  远远听到长长的巷子里传来了一阵狗叫,随即就有一个妇人惊醒后打呵欠,伸懒腰,他的丈夫说着梦话。

不久小儿子醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了。

妇人抚摩着小儿子,给他喂奶,小儿子含着奶头啼哭,妇人拍着小儿子,轻声哼唱着哄小孩入睡。

接着大儿子也醒了,连续不断地说话不停止。

在这时候,妇人用手拍小儿子的声音,嘴里哼唱着哄孩子入睡的声音,小儿子含着奶头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来说话的声音,丈夫大声呵斥大儿子的声音,同一时候一齐发出,各种声音都摹仿得极像。

全场的宾客,没有一个不伸长脖子,斜眼旁视,微露笑容,默默赞叹,认为好极了。

  不多久,丈夫打鼾声响起了,妇人拍孩子的声音也越来越轻逐渐停止了。

隐隐听到有老鼠悉悉索索,盆碗器物倾斜翻倒,妇人在梦中咳嗽的声音。

客人们心情稍微放松了些,渐渐坐端正了。

  突然有一个人大喊:

“失火啦!

”随即丈夫起来大喊,妇人也起来跟着大喊。

两个孩子齐声啼哭。

一会儿,成百上千的人大喊,成百上千的孩子号哭,成百上千的狗狂叫。

里面夹杂着噼里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧的爆裂声,呼呼的风声,成百上千种声音一齐响起来;

还夹杂着成百上千的呼救声,(众人)拉蹋(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水灭火的.声音。

凡是(在这种情况下)应该有的声音,没有一样没有。

即使一个人有一百只手,一只手有一百个手指头,也不能指明其中的(任何)一种(声音);

即使一个人有一百张嘴,一张嘴有一百条舌头,也说不清其中的任何一处。

在这时候,客人们没有一个不惊慌失色,离开座位,捋起袖子,露出手臂,两条腿哆嗦发抖,几乎想要抢先逃跑了。

  忽然醒木一拍,各种声响全部消失。

撤去屏风一看,只有一个人,一张桌子,一把椅子,一把扇子,一块醒木罢了。

  口技的文言文原文及翻译3

  《口技》

  作者:

林嗣环「清代」

  《口技》注释:

  京:

京城。

  善:

擅长,善于。

  者:

……的人。

  口技:

杂技的一种。

用口腔发音技巧来模仿各种声音。

  会:

适逢,正赶上。

  宴:

举行宴会,名词动用。

  于:

在。

  厅事:

大厅,客厅。

  施:

设置,安放。

  屏障:

指屏风、围帐一类用来挡住视线的东西。

  抚尺:

艺人表演用的道具,也叫“醒木”。

  而已:

罢了。

  团坐:

相聚而坐。

团,聚集、集合。

  少(shǎo)顷(qǐng):

不久,一会儿。

  但:

只。

  闻:

听见。

  下:

拍。

  满坐寂然:

全场静悄悄的。

坐,通“座”。

寂然,安静的样子。

然:

用在形容词的词尾,表示:

……的样子。

  哗:

喧哗,大声说话。

  坐:

通“座”,座位,这里指座位上的人。

  寂然:

静悄悄的样子。

  深巷:

幽深的巷子。

  深:

很长。

  犬吠:

狗叫(声)。

  遥:

远远地。

  惊觉(旧读jià

o):

惊醒。

  欠伸:

欠:

打呵欠,伸:

伸懒腰。

  呓(yì

)语:

说梦话。

  既而:

不久,紧接着。

而,这里作表时间的副词的词尾。

  啼:

哭。

  抚:

抚摸,安慰。

  呜:

指轻声哼唱着哄小孩入睡。

  絮絮:

连续不断地说话。

  当是时:

在这个时候。

  初:

刚,刚开始。

  叱(chì

):

大声呵斥,严厉批评。

  一时:

同一时候。

  齐发:

一齐发出。

  众妙毕备:

各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。

毕:

全、都。

备:

具备。

  无不:

没有一个不,否定加否定表示肯定。

  伸颈:

伸长脖子。

  侧目:

偏着头看,形容听得入神,名词动用。

  默叹:

默默地赞叹。

  以为:

认为。

  妙绝:

奇妙极了,好极了。

绝:

到了极点。

  未几:

不多久。

  齁(hōu):

打鼾(hān),打呼噜。

  

(2)渐:

慢慢地。

  微闻:

隐约地听到。

  作作索索:

老鼠活动的声音。

(拟声词)

  盆器:

指盆一类的盛物的器皿。

  倾侧:

翻倒倾斜。

  意少舒:

心情稍微放松了些。

意:

心情。

少(shǎo):

稍微。

舒:

伸展、松弛。

  稍稍:

时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。

  正坐:

端正坐的姿势。

  忽:

忽然,突然。

  火起:

起火,失火。

  齐:

一齐。

  俄而:

一会儿,不久。

  中间(jià

n):

其中夹杂着。

中:

其中间:

夹杂

  力拉崩倒:

劈里啪啦,房屋倒塌。

  力拉:

拟声词。

  火爆声:

烈火燃烧物品爆裂的声音。

  齐作:

  曳(yè

)屋许许(hǔhǔ)声:

(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。

曳:

拉。

许许:

拟声词,呼喊声。

  凡所应有,无所不有:

凡是(在这种情况下)应该有的声音,没有没有的。

  虽:

即使。

  不能指其一端:

不能指明其中的(任何)一种(声音)。

形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人来不及一一辨识。

一端:

一头,这里是“一种”的意思。

  口:

嘴巴。

  名:

作动词用,说出。

  是:

这。

  变色:

变了脸色,惊慌失措。

  离席:

离开座位。

  奋袖出臂:

捋起袖子,露出手臂奋:

张开、展开出:

露出。

  股:

大腿。

  战战:

打哆嗦;

打战。

  几(jī):

几乎,差点儿。

  先走:

抢先逃跑。

走:

跑。

  群响毕绝:

各种声音全都消失了。

  毕绝:

都消失了。

  撤屏:

撤去屏风。

  奋:

扬起,举起,撩起

  《口技》翻译:

  京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。

  听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头仔细听,微笑,默默赞叹,认为奇妙极了。

  过了一会儿,丈夫打起了呼噜声,妇女拍孩子的声音也渐渐消失。

隐隐听到有老鼠作作索索的声音,盆子、器皿翻倒倾斜,妇女在梦中发出了咳嗽声。

宾客们的心情稍微放松了些,渐渐端正了坐姿。

“着火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

中间夹杂着劈里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐发出;

又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时许许的声音,抢救东西的声音,救火的声音。

即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的任何一种声音来;

在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎要争先恐后地逃跑。

撤去屏风一看里面,(只有)一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了

  口技的文言文原文及翻译4

  口技

林嗣环

  原文

  遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也

  既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

  忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

  译文

  远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。

丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。

丈夫起来小便,妇女也抱着孩子起来小便。

床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,小便解入瓶中的声音,解入桶中的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。

  过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。

隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。

宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。

撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木罢了。

  注音

  少(shǎo)顷犬吠(fè

i)呓(yì

)语夫叱(chì

)大儿声觉(jué

  夫齁(hōu)声起中间(jià

n)曳(yè

)屋许许(hǔ)声几(jī)欲先走

  注释

国都,京城。

举行宴会。

指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。

围绕而坐。

  少顷:

一会儿。

喧哗。

  但闻:

只听见。

但:

闻:

  然:

...的样子。

坐,通“座”座位。

狗叫(声)

  惊觉欠伸:

惊醒后打哈欠,伸懒腰。

欠伸:

打哈欠,伸懒腰。

  呓语:

大声哭。

  乳:

喂奶。

连续不断地说话

在这时候。

  叱:

大声呵斥。

同时

一齐出现。

斜眼旁视,伸颈、侧目都是形容听得入神。

奇妙极了。

打鼾,打呼噜。

拟声词,老鼠活动的声音。

倾斜翻倒。

少:

力拉:

  曳屋许许(hǔhǔ)声:

凡是在这种情况下应该有的声音,没有不具备的。

形容声音之杂。

说出。

面色改变。

扬起袖子,露出手臂。

  出:

打哆嗦,打战。

  几:

几乎。

各种声音全都没有了。

  【口技的文言文原文及翻译4篇】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 历史学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1