考研英语一天一句Word文件下载.docx

上传人:b****6 文档编号:16817064 上传时间:2022-11-26 格式:DOCX 页数:19 大小:34.33KB
下载 相关 举报
考研英语一天一句Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共19页
考研英语一天一句Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共19页
考研英语一天一句Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共19页
考研英语一天一句Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共19页
考研英语一天一句Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

考研英语一天一句Word文件下载.docx

《考研英语一天一句Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语一天一句Word文件下载.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

考研英语一天一句Word文件下载.docx

参考译文:

这样一种繁荣的社区正是高质量和更长寿生活的写照。

决策者们认为提高享受

社保和医保的资格年龄会是控制国家糟糕的债务状况的正当之道,那时他们脑海中有的也

正是这样一幅图画。

翻译点拨:

句子好理解翻译不好做,在理解正确的前提下表达通顺就好了;

能单独成句的

就单独成句吧。

考研英语第二十二句

ThosewhoremaincontentwithPutinismshouldheedit,andseethat,whenthe

interestsofthepowerfulareatstake,theirrulershavenocompunctionabout

compromisingtheireconomicandpoliticalwellbeing

heed注意到Atstake处于危险之中Compunction内疚,懊悔,后悔

Compromise妥协,退让,出让,损害Thepowerful有权势的人Wellbeing利益

句子主干:

thoseshouldheeditandseethat+从句

其他成分:

whentheinterestsofthepowerfulareatstake,(宾语从句中的状语从句)

theirrulershavenocompunctionaboutcompromisingtheireconomicand

politicalwellbeing(宾语从句的主干)

那些对于普京主义感到满意的人应该注意到这点,同时,也应该认识到当权贵们的利益有危险的时候,统治者们会毫无愧疚地去出让这些人的经济和政治利益的。

翻译:

对于英语中的代词不一定都得翻译出来,尤其是their,his等形容词的物主代词,很多时候不用翻译出来。

说明:

考研的文章虽然不会考和政治相关的文章,但是这个句子句式和词汇都不错。

Emergingmodel新兴模式

Itistimetostartcaringthesharing.是时候去关心分享了。

(押韵)

考研英语第二十三句

Along-heldviewofthehistoryoftheEnglishcoloniesthatbecametheUnitedStateshasbeenthatEngland’spolicytowardthesecoloniesbefore1763wasdictatedbycommercialinterestsandthatachangetomoreimperialpolicy,dominatedbyexpansionistmilitaristobjective,generatedthetensionsthatultimatelyledtotheAmericanRevolution.

这是一个很经典的GRE的句子,不过其实难度不大适合考研同学学习。

词汇突破:

Along-heldview长久以来的观点

Dictated主导Dominated主导Imperialpolicy帝国政策

expansionistmilitaristobjective扩张主义的军事目标(顺便说一下:

名词也可以做

定语的哦昨天的句子:

eligibilityage=eligibleage)

Along-heldviewhasbeenthat…andthat...

ofthehistoryoftheEnglishcoloniesthatbecametheUnitedStates(view的修饰成分)

England’spolicytowardthesecoloniesbefore1763wasdictatedbycommercialinterests表语从句一

achangetomoreimperialpolicy,dominatedbyexpansionistmilitaristobjective,

generatedthetensionsthatultimatelyledtotheAmericanRevolution.表语从句二

微观分析:

ofthehistoryoftheEnglishcoloniesthatbecametheUnitedStates

后来变成美国的英国殖民地的历史(够饶的)

主干:

achangetomoreimperialpolicygeneratedthetensionsthatultimatelyled

totheAmericanRevolution.其他成分:

dominatedbyexpansionistmilitaristobjective,(这里主要从语义入手

就好了,说其实定语和状语都是可以的)

对于后来成为了美国的英国殖民地,人们一直以来持有下面的观点:

1.在1763

年之前,英国对于这些殖民地的政策被经济利益所支配。

2.之后在扩张主义的军事目标的左右下转向了一种帝国政策,这样形成了一种紧张局势,并最终导致了美国革命。

先理清楚句子的结构,保证理解的正确。

断开后再根据中文的表达习惯进行整。

考研英语第二十四句

Sternbergnotesthattraditionaltestsbestassessanalyticalandverbalskillsbutfailtomeasurecreativityandpracticalknowledge,componentsalsocriticaltoproblemsolvingandlifesuccess.

analytical解析Verbal文字的Components成分

Sternbergnotesthat+宾语从句

traditionaltestsbestassessanalyticalandverbalskillsbutfailtomeasurecreativityandpracticalknowledge宾语从句;

并列的动词bestassess和failtomeasurecomponentsalsocriticaltoproblemsolvingandlifesuccess为creativityandpracticalknowledge的同位语;

criticaltoproblemsolvingandlifesuccess为形容词短语修饰components

难点揭秘:

同位语中加上了由形容词短语充当的后置定语加大了阅读难度。

译文赏析:

斯顿伯格指出传统的测试能最好的评估出解析能力和语言能力而不能衡量一个人的创造性和实际才能,而这些都是对于解决问题和成功人生而言极其重要的因素。

(后置定语前置,同位语单独成句)

Proficiencyinanythingrequiresagreatdealofdeterminationand

selfdiscipline.Inaddition,aperson’sabilitytocopewithfrustration

isalsoacriticalfactorinone’slifecareer.

要精通任何事情都需要极大的决心和自律精神。

此外,一个人应对挫折的能力也是影响他一生事业的一个重要因素。

考研英语第二十五句

Althoughithasbeenpossibletoinferfromthegoodsandservicesactually

producedwhatmanufacturesandservicingtradesthoughttheircustomerswanted,onlyastudyofrelevantpersonaldocumentswrittenbyactualconsumerswillprovideaprecisepictureofwhowantedwhat.

manufactures制造商servicingtrades服务业precise准确的

astudywillprovideaprecisepicture.

Althoughithasbeenpossibletoinferfromthegoodsandservices

actuallyproducedwhatmanufacturesandservicingtradesthought

theircustomerswanted(状语从句)

ofrelevantpersonaldocumentswrittenbyactualconsumers(定语修饰study,翻译的时候不需要翻译出修饰关系)

ofwhowantedwhat.(定语修饰picture)

ithasbeenpossibletoinferwhatmanufacturesandservicingtrades

thoughttheircustomerswanted(状语从句的主干,形式主语it,真的主语是:

toinfer…)

fromthegoodsandservicesactuallyproduced(状语从句中的状语)

尽管我们有可能从实际生产的商品和服务中推断出制造商和服务行业对于顾客需求的想法,但是只有对那些由实际的消费者所写就的相关个人记录进行研究才能精确地描述出到底是“谁”想要“什么”。

(但是只有对真正顾客所写的相关个人记录的研究才能对什么人需要什么东西提供一个精确的描述。

在我长难句的第二天课程中给出了相关动态名词的讲解,这里的study,picture我就翻译为了动词,这样就比括号里的翻译靠谱多了。

考研英语第二十六句

Atthesametime,theAmericanLawInstitute--agroupofjudges,

lawyers,andacademicswhoserecommendationscarrysubstantialweight--issuednewguidelinesfortortlawstatingthatcompanies

neednotwarncustomersofobviousdangersbombardthem

withalengthylistofpossibleones.

Institute机构Substantial实际的Bombard不断攻击;

向...连续提出问题Lengthy冗长

theAmericanLawInstituteissuednewguidelines其他成分:

agroupofjudges,lawyers,andacademicswhose

recommendationscarrysubstantialweight同位语fortortlaw定语修饰newguidelinesstatingthatcompaniesneednotwarncustomersofobviousdangersorbombardthemwithalengthylistofpossibleones定语修饰newguidelines

微观解析:

companiesneednotwarncustomersofobviousdangersorbombardthemwithalengthylistofpossibleones;

动词为warn和bombard并列;

warnsbofsth;

bombardsbwithsth;

同位语有一个隔离现象产生;

stating+that+句子其中出现两个并列的动词;

与此同时,美国法律协会,由一群法官、律师和专家学者组成的组织,他们的建议分量极重,发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意一些可能会出现的危险。

 

Perhapsmorethananywhereelse,investorsputtheirfaithin

accountingfirmstomakesurethattheversionofthefiguresthatismadepublicisreasonablytrueandfair.

putone’sfaithin信任..倚重…

reasonablytrueandfair.(在翻译的时候只需要翻译出真实和合理就可以了,其中的reasonably就不用翻译了,表示强调作用)Accountingfirms(会计师事务所)

可能和其他地区相比,这里的投资者最倚重于会计师事务所,以确定公开版本的数据是真实并且合理的。

考研英语第二十七句

Ifthemoderateendofthelegalcommunityhasitsway,theinformationon

productsmightactuallybeprovidedforthebenefitofcustomersandnotas

protectionagainstlegalliability.

moderateend适当的目标

Legalcommunity法律界Haveone’sway成功,实现,得逞Legalliability法律责任

并列句and后面补全是:

Informationmightnotbeprovidedasprotectionagainstlegalliability

参考译文:

如果法律界这种恰当的目标能实现的话,那么产品上的信息可能就真是为顾客

的利益而提供的了,而不是为了避免承担法律责任。

考研英语第二十八句

Theincreaseinnumbersofmarriedwomenemployedoutsidethe

homeinthetwentiethcenturyhadlesstodowiththemechanizationofhouseworkandanincreaseinleisuretimeforthesewomenthanitdidwiththeirowneconomicnecessityandwithhighmarriage

ratesthatshranktheavailablepoolofsinglewomenworkers,

previously,inmanycases,theonlywomenemployerswouldhire.

todowith…与…有关Economicnecessity经济需求poolofsinglewomenworkers单生女工的资源highmarriagerates高结婚率

Theincrease(innumbersemployedoutsidethe

homeinthetwentiethcentury定语)hadlesstodowiththemechanization(ofhousework定语)andanincrease(inleisuretime定语)thanitdidwith

theirowneconomicnecessityandwithhigh

marriagerates

在主干中出现了一个比较结构:

AhadlesstodowithBandCthanAdidwithDandEA=Theincrease

B=mechanizationC=anincreaseD=theirowneconomicnecessityE=highmarriagerates并列中加不加with都是可以的;

(与其说A与BC有关,还不如说与DE有关。

thatshranktheavailablepoolofsinglewomenworkers,previously,inmanycases,theonlywomenemployerswouldhire.定语从句接在highmarriagerates后;

theonlywomen(whom)employerswouldhire.

TheONLYwomen=singlewomenworkers

同位语中加上一个定语从句其中whom被省略了。

previously,inmanycases,状语

20世纪,在家庭外被雇佣的女性人数增加了,这与其说是由于家务活的机器化和闲暇时间的增加,还不如说是由于女性自身的经济需求和由于高结婚率。

正是高结婚率减少了单身女工劳动力资源的数量,而在这之前很多情况下,她们是雇主们会雇佣的唯一女性。

动态名词,单独成句,都用上了。

考研英语第二十九句

Moreover,thoseeconomistswhoarguethatallowingthefreemarkettooperatewithoutinterferenceisthemostefficientmethodofestablishingpriceshavenotconsideredtheeconomiesofnonsocialistcountriesotherthantheUnitedStates.

interference干扰Otherthan除了

主干识别:

thoseeconomistshavenotconsideredtheeconomiesofnonsocialist

countriesotherthantheUnitedStates.(一定找出主干)

定语从句:

whoarguethatallowingthefreemarkettooperate

withoutinterferenceisthemostefficientmethodof

establishingprices

allowingthefreemarkettooperatewithout

interferenceisthemostefficientmethodof

establishingprices

而且,有些经济学家认为,允许自由市场不受干扰地运作是最为有效的定价手段。

他们没有考虑到除了美国以外的其他非社会主义国家的经济。

(单独成句)

考研英语第三十句

Themaleinitiativeincourtshipisaprettyindiscriminateaffair,somethingthatistriedonwithanyremotelyplausiblewomanwhocomeswithinrangeand,ofcourse,withalldegreesoftentativeness.

courtship求爱期Initiative主动性;

Indiscriminate不加选择的,不分青红皂白的;

(何凯文出品)随意的,任性的,任意的;

tryon耍花招,哄骗remotelyplausible不合理的tentativeness试探性的

Themaleinitiativeincourtshipisaprettyindiscriminateaffair

somethingthatistriedonwithanyremotelyplausiblewomanwhocomeswithinrangeand,ofcourse,wi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 哲学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1