《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx

上传人:b****1 文档编号:1679023 上传时间:2022-10-23 格式:DOCX 页数:13 大小:149.39KB
下载 相关 举报
《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx_第1页
第1页 / 共13页
《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx_第2页
第2页 / 共13页
《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx_第3页
第3页 / 共13页
《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx_第4页
第4页 / 共13页
《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx

《《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《红楼梦》诗词原文译文及赏析.docx

《红楼梦》诗词原文译文及赏析

《红楼梦》诗词原文、译文及赏析

LT

江。

这样的容貌远说使西施惭愧,近说也使昭君羞愧难当。

美人啊你生在何方?

你来自何处?

你若不是从王母娘娘那里赴宴归来的瑶池里最漂亮的姑娘,也一定是吹箫乘凤飞去的仙宫里无与伦比的弄玉下降。

注译:

荷衣:

用荷花做的衣裳。

坞:

四面高中间低的地方叫坞。

袂:

衣袖。

靥:

面颊的笑窝,称洒窝。

云髻堆翠:

云髻,云彩状的发形,古时都用“云”字形容妇女的头发黑而多的样子,翠,绿色的宝石。

楚楚:

鲜明的样子。

的的:

鲜明光亮的样子。

蛾眉欲颦:

蛾,蚕蛾,其触须细长而弯曲,古时用它比如妇女美丽的眉毛,颦,皱眉。

莲步:

古时称美女的脚步为莲步,《南史齐东封侯记》:

“凿金为莲花以贴地,令潘妓行其上,曰:

此步步生莲也”。

闪烁文章:

闪,火花跳动的样子,烁,光亮闪动,文章,错综华美的色彩或花纹。

风回雪舞:

旋风吹得雪花飞舞。

凤翥龙翔:

翥,高飞,翔,翱翔。

素:

未染的丝,此作白色解。

王嫱:

即王昭君,古代著名美人,汉元帝时宫人,后被远嫁匈奴。

紫府无双:

紫府,仙府,无双,独一无二的。

 

判词

五、晴雯

原文:

霁月难逢,彩云易散。

心比天高,身为下贱。

风流人巧招人怨。

寿夭多因诽谤生,多情公子空牵念。

译文:

雨后的明月多么难遇,灿烂的云霞容易消失。

刚强的心比天高,奴婢的身份这么下贱。

美丽聪明,招来了怨恨。

年青青就死去了啊,全因为污蔑和流言。

只有那多情公子,空自把你思念。

注译:

霁月句:

霁,雨住天晴,霁月:

雨后月出,点出晴雯的“晴”字,彩云,成花纹的云彩,点出“雯”字,“难逢”和“易散”寓意晴雯的生活遭遇都不好。

心比天高:

指她的反抗性格。

风流句:

风流灵巧,指晴雯的美丽聪明。

寿夭句:

未成年死去叫夭,寿夭,年岁不大就死去了。

多情公子:

指宝玉。

 

六、袭人

原文:

观后面画着一簇花,一床破席,也有几句写道:

枉自温柔和顺,空云似桂如兰;堪羡优伶有福,谁知公子无缘。

译文:

说什么性情温柔心地和善,空夸品德美好象秋桂春兰;

令多少人羡慕那优伶有福,谁知道公子反而与她无缘。

注译:

优伶:

旧时对歌舞戏剧艺人的称呼,她后来做了蒋玉函的妻子,故说优伶有福。

 

七、香菱

原文:

首页也是画,画着一枝桂花,下面有一方池沼,其中水涸泥干,蓬枯藕败。

曰:

根并荷花一茎香,平生遭际实堪伤;自从两地生孤木,致使香魂返故乡。

译文:

菱根儿挨着莲花在脉芳香,一生的命运实在令人悲伤;

自从那薛蟠娶了夏家金桂,致使美丽的灵魂返归天上。

注译:

致使句:

香魂,指女人的灵魂,这里还是香菱灵魂的双关语,故乡,指灵魂原来所在的地方,返故乡,回到原来所在的地方,也就是死去。

 

八、林黛玉和薛宝钗

原文:

只见头一页上画着两个株枯木,木上悬挂一围玉带,地下又有一堆雪,雪中一股金钗,也有几句诗:

可叹停机德,堪怜咏絮才;玉带林中挂,金簪雪里埋。

译文:

可叹一个象孟母般的贤德,可惜一个有谢道温的诗才;

 腰中的玉带空在林中高挂,头上的金簪又被大雪掩埋。

注译:

咏絮才:

咏絮,称女诗人有“咏絮”才,这里指林黛玉,“撒盐空中差可拟”“未若柳絮因风起”。

玉带林中挂:

带,“黛”音,“玉带林”三字为“林黛玉”的倒念。

玉带本腰中之物,今挂林间,不是正常现象,寓林黛玉的悲剧命运。

金簪雪里埋:

金簪,喻宝钗,雪,“薛”音,“金簪雪”寓薛宝钗的名字,雪埋金簪,喻宝钗为封建礼教殉葬的命运。

 

九、元春

原文:

只见画着一张弓,弓上挂着一个香椽,也有一首诗词云:

二十年来辩是非,榴花开处照宫闱;三春争及初春景,虎免相逢大梦归。

译文:

入宫二十年来辩出了是非,大红的榴花开放映照宫闱;

三春时光怎及那初春美景,狡免遇见猛虎就命丧身归。

注译:

二十句:

元春43岁死去,指她感到入宫二十多年作皇帝的妃子是到了那“不得见人的去处”。

榴花句:

榴花如火红,比如元春在宫中生活奢华,全句喻元春晋德妃事。

三春句:

春季三个月分孟、仲、季三春,争及,全句喻迎、探、惜三春比不上元春荣耀。

 

 十、探春

原文:

后面画着两个人放风筝,一片大海,一只大船,船中有一女子,掩面涕泣之状,画后有几句诗:

才自精明志自高,生于末世偏运消;清明涕泣江边望,千里东风一梦遥。

译文:

你的才能固然特出也有高远的志向,可却生在衰亡的时代命运偏偏不强;

清明时带着思乡的泪水到江边眺望,只能梦随千里东风回到那遥远家乡。

注译:

生于句:

末世,衰亡的时代,运,气数、命运,消,消退。

江边望:

寓探春远嫁海缰,思亲望乡。

千里句:

寓探春远嫁,骨肉分离,只有在梦中才能回到故乡。

 

十一、史湘云

原文:

后面有几缕飞云,一湾逝水,其词曰:

富贵又何为?

襁褓之中父母违;展眼吊斜辉,湘江逝水楚云飞。

译文:

生在富贵的人家又能怎么样?

还在襁褓中父母就与你长违;

放眼远方在落日斜辉里凭吊,只有那湘江水逝和楚天云飞。

注译:

富贵句:

富贵,指史湘云家的财势,又为何,又能怎么样?

襁褓句:

背小孩所包之被,褓,所用之网绳,襁褓之间,婴儿之时,父母违,父母死去。

展眼句:

展,放,斜辉,斜阳,吊,凭吊,这句是说在夕阳西下时放眼展望,凭吊斜辉,似暗指史湘云晚年的命运,下句是答案。

湘江句:

湘江,隐一“湘”字,楚云,隐一“云”字,因湘江在湖南,古为楚地,故称楚云,这里用湘江的逝去,楚云的飞散两个象征性的景物,表达式了一种无可挽回的情调,暗示了湘云后半生将如水逝云飞那样家势衰败,贫困潦倒。

 

十二、妙玉

原文:

后面又画着一块美玉,落在污泥之中,其词曰:

欲洁何曾洁,云空未必空;可怜金玉质,终陷淖泥中。

译文:

想保持洁白何尝能洁,说弃绝尘世未必真能;

可怜金玉般纯洁的人,最后还是陷在污泥中。

注译:

云空句:

空,佛教术语,指超脱社会生活。

金玉质:

指妙玉品德高尚和出身高贵。

终陷句:

淖,烂泥,指妙玉被劫的悲剧结局。

 

十三、迎春

原文:

后面忽画一恶狼,追捕一美女—欲啖之意,其下书云:

子糸中山狼,得志便猖狂;金闰花柳质,一载赴黄梁。

译文:

“孙”是一头忘恩负义的狼,一飞黄腾达便无比猖狂;

高贵闺房的花柳般美女,被无情摧残一年就死亡。

注译:

子糸句:

子,你;糸,你;“子”、“糸”为“孙”字的拆字,隐迎春的丈夫孙绍祖的姓,这里暗喻迎春嫁给一个忘恩负义、凶残的人的命运。

 

十四、惜春

原文:

后面画一所古庙,里面有一美人,在内看经独坐,其判云:

勘破三春景不长,缁衣顿改昔年装;可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。

译文:

看破了三春的盛景不会长久,道装一披立刻改尽当年红装;

可怜那侯门闺秀的千金小姐,孤独地睡在青灯和古佛身旁。

注译:

勘破句:

勘,仔细审查;勘破,看破;三春,指暮春;时值春末,所以说盛景不长。

又,三春,隐指元、探、迎三春,惜春从她们“景不长”中看破了世情,决心出家。

缁衣:

指道装。

绣户:

富贵人家的闺房。

青灯:

清冷的灯光,指寺院里幽暗的灯光。

 

十五、王熙凤

原文:

后面是一片冰山,上有一只雌凤,其判云:

凡鸟偏从末世来,都知爱慕此生才;一从二令三人木,哭向金陵事更哀。

译文:

鸟中的凤凰偏偏生活在末代,人们只知道夸赞她一生的才干;

试看那“听从”“冷漠”“休弃”三部曲,哭返金陵的结局更使人悲哀。

注译:

凡鸟:

“凤”的拆字,隐王熙凤名。

一从二令三人休:

拆字,指贾链对王熙凤态度变化的三个阶段,最初是听从,然后是冷漠,最后是休弃,曹雪芹原书只有八十回,凤姐的结局是否如此不得而知,高鄂续书,也没有凤姐被休事。

 

十六、巧姐

原文:

后面又是一座荒村野店,有一美人在那里纺纱:

势败休荣贵,家亡莫论亲;偶因济村妇,巧得遇恩人。

译文:

势运衰微就不要说那当年的阔气,家业凋零也不要说什么骨肉之情;

因偶然帮助过一位村妇,到后来才巧遇救命恩人。

注译:

家亡:

家业凋零。

村妇:

指刘姥姥,此二句写王仁、贾芸拐卖巧姐,为刘姥姥所救。

 

十七、李纨

原文:

后面又画一盆茂兰,旁有一位凤冠霞披的美人,也有判云:

桃李春风结子完,到头谁似一盆兰;如冰好水空相妒,枉与他人作笑谈。

译文:

桃李在春风中开花结子又凋残,到头来谁象她那样幸运有盆兰;

冰水虽好难免消融空使人嫉妒,白白地专供别人作无谓的笑谈。

注译:

桃李句:

桃李,一“李”字,完与“纨”同音,暗喻李纨名字。

结子,李纨生贾兰不久,丈夫夭折,青春完结了,故曰“结子完”。

一盆兰:

指贾兰。

如冰句:

以容易消融的冰水形容李纨尊礼守寡,望子成龙的生平遭遇,虽然贾兰做了官,李纨也博得了个“美名”,但这一切都象容易消融的冰水一样无谓,不免为人耻笑。

十八、秦可卿

原文:

诗后又画一栋高楼,上有一美人悬梁自尽,其判云:

情天情海幻情深,情既相逢必主淫;漫言不肖皆荣出,造衅开端实在宁。

译文:

天高海深般的男女之情,迷离恍惚得使人愈陷愈深;

两个浪荡的人既然相遇,那邪念定会搅动他们的心。

注译:

造衅:

造成裂痕,这里指败坏封建礼教,端,开始。

红楼梦十二支曲子

十九、引子

原文:

开辟鸿蒙,谁为情种?

都只为风月情浓。

奈何天,伤怀日,寂寞时,试遣愚衷;因此上演出这悲金悼玉的《红楼梦》。

译文:

从那开天劈地混沌初分以来,谁是天生的情种?

都只因有着浓厚的儿女之情,在这无可奈何、饱含悲伤情怀、寂寞无聊的时候,请让我抒发内心的激动。

注译:

开劈句:

开劈,即开天辟地,鸿蒙,自然界的大气,这里指开天辟地前最原始的阶段。

风月:

这里指男女事情。

奈何天:

无可奈何的日子。

遣:

发泄,抒发。

 

二十、终身误

原文:

都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。

空对着,山中高士晶莹雪;终不忘世外仙株寂寞林。

叹人间美中不足今方信;纵然是齐眉举案,到底意难平。

译文:

都说是天定的金玉良缘应该遵从,我只是牢记降草玉石英钟的前生誓盟。

毫无意义地空对着道貌岸然冰冷无情的“薛”;终生难忘的却是那厌弃尘世聪明美好的“林”。

可叹这人间,多么完美的事情都有缺陷,这个道理我今天才相信:

即使她有举案齐眉般的贤德,可我的思想感情到底还是难以按捺愤满和不平。

注译:

金玉良缘:

金指宝钗的金锁,玉,指宝玉的“通灵玉”。

木石前盟:

木,指林黛玉,第一回说她是灵河畔的降株仙草;石,指宝玉,第一回说他是青更峰的顽石,前盟,前世的盟约。

高士:

品德高尚的人。

仙株:

美丽的仙人,这里指林黛玉的聪明美好。

举案齐眉:

妻子对丈夫的恭顺,这里指宝钗的封建道德。

 

二十一、枉凝眉

原文;一个是良阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。

若说没奇缘,今生偏又遇着他;若说有奇缘,如何心事终虚化?

一个枉自嗟叹,一个空劳牵挂。

一个是水中月,一个是镜中花。

想眼中有多少泪珠儿,怎经得秋流到冬,春流到夏。

译文:

一个是神仙境界的奇花,一个是纯洁的美玉没有疵瑕。

若说是没有奇缘,为什么今生偏偏遇见她?

若说是有奇缘,为什么爱情最后成空语?

一个白白地长吁短叹,一个白白地费神牵挂。

他对她,如映在水里的明月,她对他,象照在镜中的鲜花。

想那眼里能有多少泪水,怎经得秋流到冬,春流到夏。

注译:

阆苑仙葩:

传说中仙人的园林,仙葩,即仙花,这里指黛玉。

美玉无瑕:

瑕,玉的疵纹,指宝玉。

 

二十二、恨无常

原文:

喜荣花正好,恨无常又到。

眼睁睁,把万事全抛。

荡悠悠,芳魂消耗。

望家乡,路远山高。

故乡爹娘梦里相告;儿命已入黄泉,天伦啊,须要退步抽身早!

译文:

可喜的是荣华富贵正美好,可恨的是死神却又早来到。

眼睁睁地,把人间一切全抛掉。

荡悠悠地,灵魂儿也雾散云消。

遥望家乡,山峰高耸路迢迢。

只能在梦里向爹娘来劝告;女儿的生命已完结,爹娘啊,急流勇退可要早啊!

注译:

恨无常:

无常,佛教用语,把人的死亡称为无常,无常到,即死亡到,这里指元春的死亡。

天伦:

父亲的代称。

 

二十四、分骨肉

原文:

一帆风雨路三千,把骨肉家园,齐来抛闪。

恐哭损残年。

告爹娘,休把儿悬念;自古穷通皆有定,离合岂无缘?

从今分两地,各自保平安。

奴去也,莫牵连。

译文:

三千里风雨送着一片孤帆,骨肉家园都一股脑儿抛闪。

怕离别哭坏了年迈的双亲,劝爹娘不要把儿女惦念。

从古以来倒霉走运都有一定,而人生的离合又怎能无缘?

从今后天崖海角人分两地,咱们各奔前程自已保平安。

我走了,爹娘啊,莫把我牵连。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 广告传媒

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1