商务现场口译unit文档格式.docx

上传人:b****4 文档编号:16742929 上传时间:2022-11-25 格式:DOCX 页数:12 大小:61.40KB
下载 相关 举报
商务现场口译unit文档格式.docx_第1页
第1页 / 共12页
商务现场口译unit文档格式.docx_第2页
第2页 / 共12页
商务现场口译unit文档格式.docx_第3页
第3页 / 共12页
商务现场口译unit文档格式.docx_第4页
第4页 / 共12页
商务现场口译unit文档格式.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务现场口译unit文档格式.docx

《商务现场口译unit文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务现场口译unit文档格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务现场口译unit文档格式.docx

Readthefollowingpresentationaboutshort-termpreparation.Trytounderstandwhatandhowtopreparefortheinterpretingtasksintheshortrun.Thencompletethefollowingtask:

Supposeyouaregoingtoworkasaninterpreterforabusinessmanwhoisgoingtomakeaceremonialaddress.Howareyougoingtoprepareforitandwhatquestionsareyougoingtoaskifyouareabletocontacttheorganizerorthespeakerbeforetheinterpretationstarts?

Workingroupsandworkoutaquestionlist.

PreparingTraining(II):

Short-termPreparation(短期准备)

Short-termpreparationininterpretingreferstothejobthatcanonlybepreparedshortlybeforetheinterpretingtaskistaken.Incontrastwithlong-termpreparation,short-termpreparationismoredirectandconcrete,aseachinterpretingtaskisdifferentfromoneanother.Theinterpreterworksfordifferentspeakersandondifferentsubjects.Inrealinterpretingsituations,pre-interpretingpreparationisusuallyreferredtoasshort-termpreparation.

WhattoPrepare?

Afteraninterpreterhasacceptedaninterpretingassignment,theyshallstarttoprepareforthetaskimmediately.Followingaretheessentialitemsthattheinterpretershallprepare.

1.MeetingDocuments

Themeetingdocumentsareagreathelptotheinterpreters.Itisadvisableforinterpreterstoasktheorganizertoprovidethecompletedocumentation(文件)andbackgroundinformationforthetaskasearlyaspossible,suchasthemeetingschedule(时间表),listofparticipants(参加者),introductionofthekeynotespeakers(主题发言人)etc.Hemusttrytounderstand“whoisthespeaker?

whatisthesubject?

whatistheoccasion?

whoistheaudience?

andwhattypeofspeechisit?

”.

2.AGlossaryList

Aftergettingthedocuments,theinterpreteristhenabletoknowthetopicsandsubjectsheisgoingtodealwith.Atthistime,anexperiencedinterpreterwillworkoutalistofglossaryandterminology(术语)hewillpotentiallyencounterininterpreting.Apreparedglossarylistsometimeshelpstheinterpreteroutwhenhecomesacrossnewwords.

3.Dictionaries,NotebooksandPens

Interpretingisoftendoneinanuncertainsituation.Therearealwayssomewordsandexpressionsbeyondtheinterpreter’smindandpreparation.Inthiscase,someclassifieddictionaries(分类词典)maybeofgreathelp.Anexperiencedinterpreteralwaysbringscertaindictionaries,whichtheycanconsultwheneverpossible.Inaddition,note-booksandpensarealsonecessaryininterpreting.Asinterpretersusuallytakenotesininterpreting,twotop-openingnotebooks(竖翻式笔记本)andknock-gellpens(按压式水笔)arethereforerecommendedforinterpreterstocarry.Suchnotebooksandpensareeasilyhandledininterpretingsituations.

4.DressesandNameCards

Inaddition,interpretersshouldknowthegeneraldresscode(着装要求)beforethemeetingstarts.Interpretersarealwaysexpectedtodressappropriatelyandbehaverespectfullywhentheyattendthemeeting.Moreover,businesscards(名片)arealsonecessaryasinterpreterssometimesreceivenamecardsfromtheorganizerandthespeakers.Therefore,interpretersshouldpreparetheirowncardstooffertheminreturn.Otherwise,itwouldmakethemembarrassed.

HowtoPrepare?

Thefollowingthreewaysaresuggestedthatinterpreterdowhenmakingshort-termpre-interpretingpreparation.

1.ReadthroughtheRelevantDocuments

Beforeaninterpreterbeginstowork,heshouldreadthroughthedocumentsheisabletoobtainandorganizeallthedocumentsinaneasilyrecognizablewaysothathecanfindthemimmediatelywhenthespeakerisdeliveringhisspeech.Ifhehastranslatedsomeofthetextsbeforehand,heshouldalsoclassifythetranslatedtextsandputtheminorder.

2.SurftheInternet

ThereisplentyofinformationinInternet.Bysurfingthenet,theinterpretermayfindsomeimportantinformationthatisrelatedtotheinterpretingtasks,suchasthebackgroundofthekey-notespeakers;

theintroductiontotherelatedorganizationsetc..ItissuggestedthatinterpretersfindanInternetaccessandmakefulluseofit.

3.ContacttheOrganizerandtheSpeaker

Briefings(碰头会)arepotentiallyaveryusefulpartofadvancepreparation.Theyaremeetingsorganizedfortheinterpreter,withtheparticipationoftheorganizerandthespeakers.Atthebriefing,theinterpretercanaskspecificquestionsandgetsomegeneralinformation.Sometimes,somespeakershavestrongaccents.Ifpossible,interpretersshouldattemptchancetotalkpersonallywithsuchparticipantsbeforetherealtaskbeginssoastobefamiliarwiththeiraccentsandimprovetheaccuracyoftheinterpretation.

4.Prepareaquestionlist

Beforetakingtheinterviewwiththeorganizerandthespeaker,interpretersaresupposedtoprepareaquestionlist(提问单)inadvance,asboththeorganizerandthespeakerareusuallyratherbusy.Thequestionsmustbetothepoint.Apreparedquestionlistwillbeofgreathelpduringtheinterviews.Followingisasamplequestionlist:

ASampleQuestionList

ToOrganizer:

1.MayIhavetheschedule?

Willtherebeanychangesabouttheschedule?

2.Isitpossibleformetohavethespeakers’speechdraftsorpptslides?

3.Whowillattendtheconference?

IsthereaQ&

Asession?

4.Whoarethekey-notespeakers?

HowcanIgetintouchwiththem?

ToSpeaker:

1.Howlongwillthespeechlast?

2.Whatareyourmainpoints?

Areyougoingtoaddorcutanypoints?

3.Areyougoingtouseanytechnicalterms?

4.MayIhaveyourdraftorpptslides?

II.PhraseInterpreting(短语口译)

Workonthefollowingwordsandphrases.InterpretthemintoChineseandEnglishrespectively.

A.EnglishtoChinese

1.Takethisopportunity2.Cherish

3.Signingceremony4.Witness

5.Extendsincerethanksto….6.Appreciate

7.Lastbutnotleast8.Enhance

9.Athisearliestconvenience10.Workshop

B.ChinesetoEnglish

1、司仪2、嘉宾

3、值此……之际4、友好使者

5、良好祝愿6、衷心感谢

7、热情好客8、应……的邀请

9、代表10、无以伦比的

III.SentenceInterpreting(句子口译)

Workonthefollowingsentences.InterpretthemintoChineseandEnglishrespectively.

A.EnglishtoChinese

1.Ifeelhonoredtocomehereonmyfirstvisittoyourbeautifulcity.

2.Iwouldliketotakethisopportunitytoextendoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitationandthegracioushospitality.

3.Althoughthereisadistanceoftensofthousandsofmilesbetweenus,"

Longdistancesseparatenobosomfriends"

asoneofyourTangpoetsoncesaid.

4.Igreatlycherishthecloserelationshipbetweenourtwocities.Ialsogreatlyvaluethepositionweenjoyasoneofyourmostimportanttradingpartners.

5.Onbehalfoftheforeignguestsattendingthisworkshop,letmeofferamostsincere“thankyou”foryouwarmandgraciouswelcome.

B.ChinesetoEnglish

1、我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。

2、我们很高兴,同阁下一道欢庆这个光辉的节日。

3、我真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。

4、请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康.

5、对全世界电脑工业界而言,这是令人兴奋的时刻,我们很高兴能有这个机会来参加研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。

I.Decoding--NotesTaking(笔记记录)

ListentotherecordingsofTextA.Trytocatchthemainideasofthespeech.Notedownthekeypointswhileyouarelistening.Thentellthemainideasofthespeechwiththehelpofyournotes.

II.Memorizing--StoryRetelling(故事复述)

ListentotherecordingsofTextAagain.Trytocatchmoredetailsandimproveyournotes.Thenretellthespeechinyourownwordswiththehelpofyournotes.

III.Encoding--MessageReconstructing(信息重组)

ListentotherecordingsofTextAparagraphbyparagraph.Takenoteswhennecessaryandstartinterpretingduringthepauses.

TextA中国的发展亚洲的机遇

尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:

今天,有机会参加博鳌亚洲论坛2004年年会,我感到十分高兴。

首先,我代表中国政府,对各位朋友的到来,表示热烈的欢迎!

几年来,在亚洲各国以及国际社会的支持下,博鳌亚洲论坛不断发展,在区域性合作进程中发挥着日渐显着的作用,向世界展示了亚洲人民寻求合作共赢得热切愿望。

我们高兴地看到,亚洲形势总体稳定、和平、发展、合作已成为亚洲前进的主流,经过共同努力,亚洲有关国家摆脱了金融危机的阴影,战胜了非典和禽流感疫情的冲击,经济结构调整取得成效,产业升级换代步伐加快,区域合作方兴未艾抗御风险能力不断增强。

亚洲继续是全球最具发展活力的地区之一,也继续是全球贸易的重要增长点之一。

我们对亚洲的发展前景充满信心。

女士们,先生们!

中国的发展离不开亚洲,亚洲的繁荣也需要中国。

中国将坚持和平发展的道路,高举和平、发展、合作的旗帜,同亚洲各国共创亚洲振兴的新局面,努力为人类和平发展的崇高事业做出更大的贡献。

谢谢各位。

IV.Coordinating—FieldInterpreting(现场口译)

ListentotherecordingsofTextB.Takesomenoteswhennecessaryandinterpretthetextwiththehelpofyournotes.

TextB

DistinguishedGuests,LadiesandGentlemen,

Iamextraordinarilyhappytohavewitnessedthissigningceremonytodaybecauseitsymbolizes,forme,exactlythetypeofcooperationthatweneedandthatisacooperativeendeavorwhichwillbringinmoreinvestmentandleadtomorecooperation.

Thisisaftermonthsofhardwork,fromdevelopingtheconcept,solicitinginterestfromtheprivatesector,encouragingGovernmentdepartmentstoofferservices,tothesigningofthecontracttodaywiththeestablishmentofthejointventure:

ShenzhenNetworkingTechnologyCompany(SWTC).

Ourpartnerinthisexcitingventurehasbeenselectedafterarigorousevaluationprocessanditsproposalhasbeenratedthebestonthecombinedtechnicalandfinancialassessments.SWTCisajointventureofStarCooperationandDigitalTechnologicalCompany:

companieswithstrongtechnicalandmarketingexpertiseandfinancialbackground.

Ladiesandgentlemen,ourvisionistomakeShenzhenaleadingdigitalcityinthegloballyconnectedworldinthe21stcentury.TheestablishmentofSWTCwillbeanimportantsteptowardsachievingthat.

I.InterpretingandAssessment(口译与评估)

Workingroups.ListentotherecordingsofText

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1