商务现场口译unit文档格式.docx
《商务现场口译unit文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务现场口译unit文档格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Readthefollowingpresentationaboutshort-termpreparation.Trytounderstandwhatandhowtopreparefortheinterpretingtasksintheshortrun.Thencompletethefollowingtask:
Supposeyouaregoingtoworkasaninterpreterforabusinessmanwhoisgoingtomakeaceremonialaddress.Howareyougoingtoprepareforitandwhatquestionsareyougoingtoaskifyouareabletocontacttheorganizerorthespeakerbeforetheinterpretationstarts?
Workingroupsandworkoutaquestionlist.
PreparingTraining(II):
Short-termPreparation(短期准备)
Short-termpreparationininterpretingreferstothejobthatcanonlybepreparedshortlybeforetheinterpretingtaskistaken.Incontrastwithlong-termpreparation,short-termpreparationismoredirectandconcrete,aseachinterpretingtaskisdifferentfromoneanother.Theinterpreterworksfordifferentspeakersandondifferentsubjects.Inrealinterpretingsituations,pre-interpretingpreparationisusuallyreferredtoasshort-termpreparation.
WhattoPrepare?
Afteraninterpreterhasacceptedaninterpretingassignment,theyshallstarttoprepareforthetaskimmediately.Followingaretheessentialitemsthattheinterpretershallprepare.
1.MeetingDocuments
Themeetingdocumentsareagreathelptotheinterpreters.Itisadvisableforinterpreterstoasktheorganizertoprovidethecompletedocumentation(文件)andbackgroundinformationforthetaskasearlyaspossible,suchasthemeetingschedule(时间表),listofparticipants(参加者),introductionofthekeynotespeakers(主题发言人)etc.Hemusttrytounderstand“whoisthespeaker?
whatisthesubject?
whatistheoccasion?
whoistheaudience?
andwhattypeofspeechisit?
”.
2.AGlossaryList
Aftergettingthedocuments,theinterpreteristhenabletoknowthetopicsandsubjectsheisgoingtodealwith.Atthistime,anexperiencedinterpreterwillworkoutalistofglossaryandterminology(术语)hewillpotentiallyencounterininterpreting.Apreparedglossarylistsometimeshelpstheinterpreteroutwhenhecomesacrossnewwords.
3.Dictionaries,NotebooksandPens
Interpretingisoftendoneinanuncertainsituation.Therearealwayssomewordsandexpressionsbeyondtheinterpreter’smindandpreparation.Inthiscase,someclassifieddictionaries(分类词典)maybeofgreathelp.Anexperiencedinterpreteralwaysbringscertaindictionaries,whichtheycanconsultwheneverpossible.Inaddition,note-booksandpensarealsonecessaryininterpreting.Asinterpretersusuallytakenotesininterpreting,twotop-openingnotebooks(竖翻式笔记本)andknock-gellpens(按压式水笔)arethereforerecommendedforinterpreterstocarry.Suchnotebooksandpensareeasilyhandledininterpretingsituations.
4.DressesandNameCards
Inaddition,interpretersshouldknowthegeneraldresscode(着装要求)beforethemeetingstarts.Interpretersarealwaysexpectedtodressappropriatelyandbehaverespectfullywhentheyattendthemeeting.Moreover,businesscards(名片)arealsonecessaryasinterpreterssometimesreceivenamecardsfromtheorganizerandthespeakers.Therefore,interpretersshouldpreparetheirowncardstooffertheminreturn.Otherwise,itwouldmakethemembarrassed.
HowtoPrepare?
Thefollowingthreewaysaresuggestedthatinterpreterdowhenmakingshort-termpre-interpretingpreparation.
1.ReadthroughtheRelevantDocuments
Beforeaninterpreterbeginstowork,heshouldreadthroughthedocumentsheisabletoobtainandorganizeallthedocumentsinaneasilyrecognizablewaysothathecanfindthemimmediatelywhenthespeakerisdeliveringhisspeech.Ifhehastranslatedsomeofthetextsbeforehand,heshouldalsoclassifythetranslatedtextsandputtheminorder.
2.SurftheInternet
ThereisplentyofinformationinInternet.Bysurfingthenet,theinterpretermayfindsomeimportantinformationthatisrelatedtotheinterpretingtasks,suchasthebackgroundofthekey-notespeakers;
theintroductiontotherelatedorganizationsetc..ItissuggestedthatinterpretersfindanInternetaccessandmakefulluseofit.
3.ContacttheOrganizerandtheSpeaker
Briefings(碰头会)arepotentiallyaveryusefulpartofadvancepreparation.Theyaremeetingsorganizedfortheinterpreter,withtheparticipationoftheorganizerandthespeakers.Atthebriefing,theinterpretercanaskspecificquestionsandgetsomegeneralinformation.Sometimes,somespeakershavestrongaccents.Ifpossible,interpretersshouldattemptchancetotalkpersonallywithsuchparticipantsbeforetherealtaskbeginssoastobefamiliarwiththeiraccentsandimprovetheaccuracyoftheinterpretation.
4.Prepareaquestionlist
Beforetakingtheinterviewwiththeorganizerandthespeaker,interpretersaresupposedtoprepareaquestionlist(提问单)inadvance,asboththeorganizerandthespeakerareusuallyratherbusy.Thequestionsmustbetothepoint.Apreparedquestionlistwillbeofgreathelpduringtheinterviews.Followingisasamplequestionlist:
ASampleQuestionList
ToOrganizer:
1.MayIhavetheschedule?
Willtherebeanychangesabouttheschedule?
2.Isitpossibleformetohavethespeakers’speechdraftsorpptslides?
3.Whowillattendtheconference?
IsthereaQ&
Asession?
4.Whoarethekey-notespeakers?
HowcanIgetintouchwiththem?
ToSpeaker:
1.Howlongwillthespeechlast?
2.Whatareyourmainpoints?
Areyougoingtoaddorcutanypoints?
3.Areyougoingtouseanytechnicalterms?
4.MayIhaveyourdraftorpptslides?
II.PhraseInterpreting(短语口译)
Workonthefollowingwordsandphrases.InterpretthemintoChineseandEnglishrespectively.
A.EnglishtoChinese
1.Takethisopportunity2.Cherish
3.Signingceremony4.Witness
5.Extendsincerethanksto….6.Appreciate
7.Lastbutnotleast8.Enhance
9.Athisearliestconvenience10.Workshop
B.ChinesetoEnglish
1、司仪2、嘉宾
3、值此……之际4、友好使者
5、良好祝愿6、衷心感谢
7、热情好客8、应……的邀请
9、代表10、无以伦比的
III.SentenceInterpreting(句子口译)
Workonthefollowingsentences.InterpretthemintoChineseandEnglishrespectively.
A.EnglishtoChinese
1.Ifeelhonoredtocomehereonmyfirstvisittoyourbeautifulcity.
2.Iwouldliketotakethisopportunitytoextendoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitationandthegracioushospitality.
3.Althoughthereisadistanceoftensofthousandsofmilesbetweenus,"
Longdistancesseparatenobosomfriends"
asoneofyourTangpoetsoncesaid.
4.Igreatlycherishthecloserelationshipbetweenourtwocities.Ialsogreatlyvaluethepositionweenjoyasoneofyourmostimportanttradingpartners.
5.Onbehalfoftheforeignguestsattendingthisworkshop,letmeofferamostsincere“thankyou”foryouwarmandgraciouswelcome.
B.ChinesetoEnglish
1、我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。
2、我们很高兴,同阁下一道欢庆这个光辉的节日。
3、我真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。
4、请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康.
5、对全世界电脑工业界而言,这是令人兴奋的时刻,我们很高兴能有这个机会来参加研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。
I.Decoding--NotesTaking(笔记记录)
ListentotherecordingsofTextA.Trytocatchthemainideasofthespeech.Notedownthekeypointswhileyouarelistening.Thentellthemainideasofthespeechwiththehelpofyournotes.
II.Memorizing--StoryRetelling(故事复述)
ListentotherecordingsofTextAagain.Trytocatchmoredetailsandimproveyournotes.Thenretellthespeechinyourownwordswiththehelpofyournotes.
III.Encoding--MessageReconstructing(信息重组)
ListentotherecordingsofTextAparagraphbyparagraph.Takenoteswhennecessaryandstartinterpretingduringthepauses.
TextA中国的发展亚洲的机遇
尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:
今天,有机会参加博鳌亚洲论坛2004年年会,我感到十分高兴。
首先,我代表中国政府,对各位朋友的到来,表示热烈的欢迎!
几年来,在亚洲各国以及国际社会的支持下,博鳌亚洲论坛不断发展,在区域性合作进程中发挥着日渐显着的作用,向世界展示了亚洲人民寻求合作共赢得热切愿望。
我们高兴地看到,亚洲形势总体稳定、和平、发展、合作已成为亚洲前进的主流,经过共同努力,亚洲有关国家摆脱了金融危机的阴影,战胜了非典和禽流感疫情的冲击,经济结构调整取得成效,产业升级换代步伐加快,区域合作方兴未艾抗御风险能力不断增强。
亚洲继续是全球最具发展活力的地区之一,也继续是全球贸易的重要增长点之一。
我们对亚洲的发展前景充满信心。
女士们,先生们!
中国的发展离不开亚洲,亚洲的繁荣也需要中国。
中国将坚持和平发展的道路,高举和平、发展、合作的旗帜,同亚洲各国共创亚洲振兴的新局面,努力为人类和平发展的崇高事业做出更大的贡献。
谢谢各位。
IV.Coordinating—FieldInterpreting(现场口译)
ListentotherecordingsofTextB.Takesomenoteswhennecessaryandinterpretthetextwiththehelpofyournotes.
TextB
DistinguishedGuests,LadiesandGentlemen,
Iamextraordinarilyhappytohavewitnessedthissigningceremonytodaybecauseitsymbolizes,forme,exactlythetypeofcooperationthatweneedandthatisacooperativeendeavorwhichwillbringinmoreinvestmentandleadtomorecooperation.
Thisisaftermonthsofhardwork,fromdevelopingtheconcept,solicitinginterestfromtheprivatesector,encouragingGovernmentdepartmentstoofferservices,tothesigningofthecontracttodaywiththeestablishmentofthejointventure:
ShenzhenNetworkingTechnologyCompany(SWTC).
Ourpartnerinthisexcitingventurehasbeenselectedafterarigorousevaluationprocessanditsproposalhasbeenratedthebestonthecombinedtechnicalandfinancialassessments.SWTCisajointventureofStarCooperationandDigitalTechnologicalCompany:
companieswithstrongtechnicalandmarketingexpertiseandfinancialbackground.
Ladiesandgentlemen,ourvisionistomakeShenzhenaleadingdigitalcityinthegloballyconnectedworldinthe21stcentury.TheestablishmentofSWTCwillbeanimportantsteptowardsachievingthat.
I.InterpretingandAssessment(口译与评估)
Workingroups.ListentotherecordingsofText