日语外贸函电Word文件下载.docx
《日语外贸函电Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语外贸函电Word文件下载.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
なるべく早く返事をいただきますように。
敬具
Dearsirs
Weregrettoinformyouthatwedonotmanufactureanitemofthetypeyoudesire.However,wewouldliketotakethelibertyofenclosingabrochureofourcurrentlineofmerchandise.Wewouldbepleasedifsomeofthesegoodsshouldfitinyoursalesprogram.Maywehearfromyouatyourearliestconvenience.Yoursfaithfully,
很遗憾,弊公司并未生产贵公司所需要的产品。
然而,弊公司现在很冒昧地附上一本商品手册,内包括弊公司所有的产品,如其中有些能适合贵公司的销售计划,则我们深感荣幸。
请尽快回复。
敬上
相关例句
弊社は日本における一流メーカーです。
WearegrantedasoneofthetopmanufacturingcompaniesinJapan.
当社はABC社製品の社員一人当たりの売上高では、世界一の成績をおさめております。
WehaveachievedthehighestpercapitasalesintheworldforABC
本公司创造了ABC公司产品在世界上的最高人均销售量。
当社は大型男物(おとこもの)チェーン店(みせ)の一つを運営しています。
Weareoperatingoneofthelargestmen’schainstores.
本公司经营着一个大型男士用品连锁店。
私ども目下、当社製経理業務用ソフトウエアを販売しております。
Wearepresentlysellingouraccountingpackage.
我们目前销售本公司生产的财会用软件。
-
当社の最新技術のソフトウエアは、貴社の厳しい要求を満たしているを確信しています。
Wearesureyouwillfindthatourlatestsoftwarewillmeetyourstrictrequirements
我们相信本公司最新技术制造的计算机软件会完全满足贵方严格的要求。
製品領域を拡大するために積極的に努力しています。
Weareactivelyseekingtoextendourrangerofproducts.
我们正在为扩大产品范围而积极努力。
貴社製品に興味を持っています。
送っていただけるようなパンフレットがございますか
Weareinterestedinyourproducts.Doyouhaveanybrochureswhichyoucouldsendus?
我们对贵公司产品很感兴趣,贵公司能否寄给给我们一些产品简介的小册子。
貴社お取扱品の見本をいくつか無料で送ってください・
Kindlysenduswithoutchargesomesamplesofyourline(lineofbusiness)
请免费寄来贵公司经营的一些样品。
試し買いをお許してくださいますかどうか、お知らせください
Pleasesendusknowifyouallowatrialpurchase.
请告知我们贵公司是否允许试购。
貴社の詳細な価格表を送ってください。
Pleasesendusyourcompletepricelists.
请寄给我们详细的价目单。
当社はまた新製品開発のためのいかなるご要望にもこたえることができます。
Wecanalsomeetanyrequestyoumayhavefordevelopingnewproducts.
我们也可以满足贵方可能提出的有关研制新产品的要求。
弊社のカタログに図解されている新製品見本をご覧になると、類似の他社製品が旧式に見えることと思います。
Webelieveournewmodelillustratedinourcatalogwillmakeothersimilarproductsoutmoded.
我们认为,本公司目录中图示的新产品样品会使其他同类产品相形见拙。
弊社の製品は他社の製品よりも、価格の点だけでなく多くの利点ももっています。
Ourproducthasmanyadvantagesoverthoseofourcompetitors,notonlyinprice.
弊公司的产品比起竞争者的产品在价格方面和其他方面有很多的优势。
第二课信用調査
(一)CreditInquiry资信调查(去函)
拝啓弊社はABC会社と取引をはじめようと計画しております。
貴社は同社と多年お取引があると承りましたので、同社の取引ぶりについてお知らせいただければ幸いです。
本件は極秘として取り扱うことを保証いたしますとともに、貴社に同様のご用がありますときに、いつでも喜んで協力いたします。
敬具Dearsirs,ThiscompanyisplanningtodobusinesswiththefirmofABC.Itissaidthatyouhavehadbusinessconnectionwiththisfirmformanyyearsandwewouldappreciateitifyoucouldadviseusoftheirbusinesspractices.Wewishtoassureyouthatthismatterwillbetreatinstictconfidence,andweshallbegladtoreciprocatethefavoratanytime.Yoursfaithfully.
弊公司现计划与ABC公司做是生意。
据说贵公司与该公司已有多年的业务往来,如贵公司能将该公司的经营状况告知我们,我们将非常感谢。
我们保证对此事严守秘密,并将随时乐与报答贵公司对我们的协助。
敬上
拝啓東京都中央区京橋二丁目五番にあるXYZ社が最近当行に新規取引の申込みをしてまいりました。
貴行が信用照会先として挙げられています。
当社の財務状況と債務返済能力についての情報を入手できれば大変幸いに思います。
当然ながら、貴行のご回答(response)は厳密として扱います。
本件についてのご協力を感謝します。
宛名記入返信用切手づき封筒を同封いたします。
敬具
DearsirsXYZCompany,5,Kyobashi2-chome,chuo-ku,Tokyo,recentlyappliedforacreditaccount(赊售帐户)withourbank.YourbankwasgivenasareferenceWeshallbeverymuchappreciativeofanyinformationyoucanprovideregardingthiscompany’sfinancialstandingandabilitytomeetobligations.
Thankyoufourcooperationinthismatter.Aself–addressedandstampedenvelopeisenclosedforyourconvenience.
Yourfaithfully.
为于东京都中央区京桥2丁目5番的XYZ公司最近就一项新贸易想弊公司提出申请,贵行被列为信用照会银行。
如能得到该公司财务状况和还债能力的信息。
则幸甚。
不言而喻,贵行复信当被视为绝密件。
感谢就本函给予的合作。
随函附上记有收信人姓名地址并贴有邮票的信封。
語彙
計画する plan
多年
manyyears
承る
hear
;
beinformed据说
―ぶり
amanner;
away
について
about;
of
on;
asfor
幸いだ(さいわい)behappy;
appreciateone’skindness对---表示感谢
本件
thismatter
保障する
assure;
guaratee
。
と共に
with;
and
togetherwith
同様の どうようの
similar;
like
ご用
one’sbusiness
いつでも
atanytime
喜んで
gladly;
be
gladto
協力する
workwith;
cooperatewith
最近
recently
当行
ourbank
我们银行
新規取引a
newbusiness新贸易
acreditaccount赊售帐户
申し込みをする
applyforsth
貴行
yourbank
信用照会先
areference信用照会银行
財務状況
financialstanding
財務返済能力
abilitytomeetobligations
情報
information
大変
verymuch
回答
response
感謝する
thanksbforsth
宛名記入
self-addressed
返信用切手付き封筒
stampedenvelope
相关列句:
1.
ABC社に関する上方を貴社から入手したいと思います
WewoundliketoobtainfromyoutheinformationaboutABCCompany.
我们希望从贵公司得到有关ABC公司的信息。
2.
ABC社と取引すべきかどうかを決めるため同社に関する情報が必要なのです。
WeneedinformationaboutABCcompanyinordertodecidewhetherweshoulddobusinesswiththem.
弊公司需要有关ABC公司的信息,以便决定是否与该公司进行业务往来。
3.
同社の支払い能力に関する情報を入手することが絶対に必要であります。
Wefeelitabsolutelynecessarytohaveinformationabouttheirsolvency.
弊公司认为有关该公司的偿还能力的信息是绝对必要的。
4.
同社の市場占有率を調べだしてください。
Pleasefindouthowlargetheirshareofthemarketis.
请调查该公司的市场占有率有多大。
5.
ABC社の経営難が伝えられていますが、その背景を解明していただけますか。
CanyouthrowsomelightonthebackgroudoftheallegeddifficultiesofABCcompany.
您能否对ABC公司经营困难的传言做一说明。
6.
本件に関してご支援賜りますればありがたく存じます。
Weshallappreciateanyassistanceyoumaybeabletoprovideusinthismatter.
您如能够提供我们这方面的任何帮助,我们将十分感谢。
7.
この件で私どもの顧客をご援助いただければと存じます。
Wehopethatyouwillbeabletiassistourcustomerinthismatter.
我们希望您能在这方面帮助我们的客户。
8.
得に興味があるのは品質、一般的知名度、そして同社が大量に生産し出荷する能力があるかどうかということです。
Ourparticularinterestisthequality,generalacceptanceandthesubjectsabilitytomannufactureand
shipinlargequantities.
我们特别感兴趣的是,质量,一般知名度以及该公司大量生产的和装运能力。
9.
同社についてご存じない場合は、私どもに代わって外部での調査を適宜に行っていただければ大変ありがたく存じます。
Ifthesubjectis
wnknowmtoyou,anyoutsidecheckingyoucanconvenientlymakeinourbehalfwillbegreatlyappreciated.
如果您对该公司不甚了解,您可以以我方的名义适当进行
10.
ABC社の財政状態、一般の評価、経営状態に関しての貴殿のご意見をいただきたいとぞんじます。
Willyoukindlyfavoruswithyouropinionastothe
financialcondition,generalstandingandmanagerofABCcompany.
您可否就ABC公司的财务状况,一般资信情况及经营状况提出您的看法。
11.
私ども特に財政状況に関する詳細を知りたいと存じます。
Weshouldparticularyliketo
havedetailconcerningthefinacialcondition.
我们特别需要有关财务状况的细节。
12.
照会先として貴行の名が挙げられました。
Yourbankwasgivenasareference.
贵行被作为资信行。
13.
また、同社が荷為替信用状の荷送り人として10万ポントの支払い能力があるかどうかについてご意見をお聞かせください。
Pleasealsoadviseuswhetherthesubjectisconsideredgood
for$100000asshippersunderdocumentarycredits.
同时,请告知我方在跟单信用证下,该公司是否有能力向承运人支付10万英镑。
14.
上記の方が貴行に口座を持っておられたと伺い、同氏より過去の顧客記録を入手するよう要請されました。
Weareadvisedthattheabovehasopenedanaccountwithyouandwehavebeenrequestedtoobtaincustomerrecordforpastyears.
我们得知上述公司已在贵行开立帐户,我们需要得到过去数几年贵行客户记录。
15.
お送りいただける情報は極秘扱いにいたします。
Anyinformationthatyoumaybeabletoconveytouswillbeheldinstrictconfidence.
贵方所能提供我方的任何信息都将严格保密。
16.
信用調査にかかった経費は請求書を受領次第、お支払いいたします。
Anyexpensesaccruingfromthiscreditinquiring
willbegladlypaidonreceiptofyourbill.
一收到贵方的帐单,我们将支付此信用调查多需的任何费用。
商务贸易用语中英日!
信用調査二 creditinquiry2
拝復:
ABC社に関するご照会拝受しました。
同社との取引において弊社は専ら最良の経験しかなく、心から推薦することができます。
同社はよく経営管理され、その専門分野に精通しております。
今日に至るまで、何ひとつ面倒なこともありませんでした。
これがいくらでもお役に立てば幸いです。
敬具
Dearsirs
WehavereceivedyourinquiryconcerningABCcompany.
Inourdealingwiththisfirm,wearehadonlithebestexperienceandcanhighlyrecommendthem.
Thefirmiswell-managedandwell-versedinitsfield.Todate,wehavehadnodifficulties.
Wehopethisisofsomehelptoyou.
Yoursfaithfully,
拝復に
ご照会にお答えして、あいにく、同社との経験はきわめて不満足でありましたとお知らせしなければなりません。
支払い期限がしばしば守られませんでした。
訴訟をおこしてやっと代金回収ができました。
その後この会社とは取引しておりません。
この情報を極秘(ごくひ)としてを取り扱いくださいますようお願いします。
敬具
DearSir,
Inreplytoyourinquiry,wemustunfortunatelyinformyouthatourexperiencewiththemhasbeenmostunsatisfactory.
Deadlines
werenotkept.wecouldcollectonlybybringsuit.Wenolongerdobusinesswiththisform.
Wewouldaskyoutokindlytreatthisinformationasstrictlyconfidential.
相关列句
ABC社に関し喜んで次のようにお知らせします。
WearepleasedtostatethefollowingaboutABCcompany.
我们乐于提供有关ABC公司的下述情况。
この会社に関しては専ら極めてよい上方を提供できます。
Wecangiveyouonlythemostfavorableinformationaboutthiscompany.
我们只提供有关该公司的最佳信息。
ABC社は健全な取引相手だと思います。
同社は信用できます。
WeconsiderABCcompanyisasoundbusinesspartner;
theyarecreditworthy.
我们认为ABC公司是一家健全的商业伙伴,该公司可以信赖。
顧客数も多く皆満足しているということは、この会社の優れた名声の証拠です。
Thelargeandsatisfiedclienteleisproofofthiscompany’sexcellentreputation.
该公司客户众多,且均表满意,证明该公司具有良好的声誉。
ABC社と取引されるようひたすらお勧めできます
WecanearnestlyrecommenddealingwithABCcompany
我们真诚地建议贵公司和ABC公司建立业务关系。
資産状態は良好です
Assetspositiongisingoodshape.
资产状态良好
同社は実業界において非常によい評判を得ています。
Theyenjoyaverygo