老友记 第一集 详细 笔记Friends S01E01Word格式文档下载.docx
《老友记 第一集 详细 笔记Friends S01E01Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记 第一集 详细 笔记Friends S01E01Word格式文档下载.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Just,'
cause,Idon'
twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!
gothrough:
经历
我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。
Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'
sjusttwopeoplegoingouttodinnerandnothavingsex.
relax:
放松date:
约会havesex:
发生性行为
各位别急,这不算约会。
我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。
Soundslikeadatetome.
soundlike:
听起来
听起来好像是说我的约会。
[TimeLapse]
lapse:
飞逝goby也有时间流逝的意思,astimegoesby随着时间的流逝
Alright,soI'
mbackinhighschool,I'
mstandinginthemiddleofthecafeteria,andIrealizeIamtotallynaked.
I'
mbackinhighschool.用一般现在时来讲梦境。
alright:
好吧realize:
意识totally:
完全naked:
裸体的,无装饰的
记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。
-All:
Oh,yeah.Hadthatdream.
dream:
梦
我做过那样的梦。
ThenIlookdown,andIrealizethere'
saphone...there.
lookdown:
低头看
我低头一看,看见有一支电话……在那儿。
Insteadof...?
而不是……?
That'
sright.
没错。
Neverhadthatdream.
我没做过那样的梦
No.
没有。
Allofasudden,thephonestartstoring.NowIdon'
tknowwhattodo,everybodystartslookingatme.
allofasudden:
突然
那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。
Andtheyweren'
tlookingatyoubefore?
!
他们以前不看你吗?
!
Finally,IfigureI'
dbetteranswerit,anditturnsoutit'
smymother,whichisvery-veryweird,because-shenevercallsme!
figure:
认为,领会到turnout:
结果是weird:
怪异的
终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!
[TimeLapse,Rosshasentered.]
enter:
进来
-Ross:
(mortified)Hi.
mortified:
受辱的,羞愧的
嗨。
Thisguysayshello,Iwannakillmyself.
wanna=wantto仅用口语
这家伙向我打招呼时我就想自杀。
Areyouokay,sweetie?
sweetie:
[口语]心爱者,爱人,恋人,情人;
亲爱的人
你还好吧?
Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmallintestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...
reach:
到达,伸出throat:
喉咙grab:
抓取,抢去intestine:
肠pulloutof:
把……从…….拉出来mouth:
嘴tie:
系around:
周围neck:
脖子,颈
我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上……
【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。
】
Cookie?
饼干?
(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.
explain:
解释stuff:
东西
Carol今天把她的东西搬走了。
Ohh.
哦
(toRoss)Letmegetyousomecoffee.
我帮你泡杯咖啡
Thanks.
谢谢
Ooh!
Oh!
(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)
pluck:
摘,拉,拔
哦…
No,nodon'
t!
Stopcleansingmyaura!
No,justleavemyauraalone,okay?
cleanse:
使...清洁,净化,使...纯洁aura:
气味,气息【然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说),Ross说到“Stopcleansingmyaura”。
这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈】
不要……别清理我的灵气。
可是……别碰我的灵气就是了。
Fine!
Bemurky!
murky:
晦气的,黑暗的【Murky这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气、倒霉,这个是句很实用的用法】
好吧,保持晦气!
I'
llbefine,alright?
Really,everyone.Ihopeshe'
llbeveryhappy.
我会没事的,真的,我祝她幸福。
Noyoudon'
t.
不,你不会的。
NoIdon'
t,tohellwithher,sheleftme!
hell:
地狱tohellwithher去她的
我不会的,去她的,她甩掉我!
Andyouneverknewshewasalesbian...
lesbian:
同性恋的女性
而且你一直都不知道她是女同性恋者。
No!
Okay?
Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?
Shedidn'
tknow,howshouldIknow?
fixate:
使固定【Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?
这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?
因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下】
没有!
行了吧?
为何大家都围着这个话题打转?
连她不知道,我怎会知道。
SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)DidIsaythatoutloud?
stareat:
盯着看
有时真希望自己也是个女同志。
我刚刚大声说出来了吗?
Itoldmomanddadlastnight,theyseemedtotakeitprettywell.
seem:
好像take:
接受pretty:
很,非常
昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。
Ohreally,sothathystericalphonecallIgotfromawomanatsobbing3:
00A.M.,
hysterical:
歇斯底里的sobbing:
呜咽,抽噎
真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里地向我哭诉,
"
llneverhavegrandchildren,I'
llneverhavegrandchildren."
waswhat?
Awrongnumber?
grandchildren:
孙儿女们
“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。
”那是什么?
打错了?
Sorry.
对不起
AlrightRoss,look.You'
refeelingalotofpainrightnow.You'
reangry.You'
rehurting.CanItellyouwhattheansweris?
pain:
痛苦hurt:
受伤
别闷闷不乐了,Ross。
你现在很痛苦。
你一肚子火,心如刀割。
我能告诉你解决之道吗?
(Rossgestureshisconsent.)
gesture:
手势consent:
同意
Stripjoint!
resingle!
Havesomehormones!
mon=comeonsingle:
单身hormones:
贺尔蒙,性激素【joint的意思是地点,场地,通常用在不怎么高雅的地方。
Strip就是脱的意思,而stripper就是指的脱衣舞娘/男,这个意思绝对是字典里面查不到的】
脱衣舞酒店。
你单身,有性需求。
Idon'
twanttobesingle,okay?
Ijust...Ijust-Ijustwannabemarriedagain!
我不想单身的。
我只想再结婚。
(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)
进wet:
湿weddingdress:
结婚礼服search:
搜索,查找
AndIjustwantamilliondollars!
(Heextendshishandhopefully.)
million:
一百万extend:
伸展hand:
手hopefully:
有希望地
我只想要一百万!
Rachel?
Rachel?
-Rachel:
OhGodMonicahi!
ThankGod!
天啊,Monica,谢天谢地!
Ijustwenttoyourbuildingandyouweren'
tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbehereandyouare,youare!
hammer:
锤,榔头
我到过你的住处,你不在。
有个拿着一根大榔头的人说你可能会在这儿,结果你真的在这儿。
-Waitress:
CanIgetyousomecoffee?
想来杯咖啡吗?
(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody,thisisRachel,anotherLincolnHighsurvivor.
point:
指向De-caff:
无咖啡因咖啡survivor:
幸存者
无咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位从林肯高中生存下来的人。
(toRachel)Thisiseverybody,thisisChandler,andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrotherRoss?
这位叫Chandler,Phoebe,Joey。
还记得我哥Ross吗?
Hi,sure!
当然,嗨。
Hi.
嗨
(TheygotohugbutRoss'
sumbrellaopens.Hesitsbackdowndefeatedagain.AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpecthertoexplain.)
hug:
拥抱umbrella:
雨伞defeated:
失败silence:
安静follow:
跟着expect:
期待explain:
解释
Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforwetbridesmaids?
wanna=wanttobridesmaids:
伴娘
你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?
OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.
wedding:
婚礼
婚礼前半个小时发生了变数。
Iwasintheroomwherewewerekeepingallthepresents,
presents:
礼物
我在堆放礼物的房间里,
andIwaslookingatthisLimogesgravyboat.
看着船形卤肉盘,
ThisreallygorgeousLimogesgravyboat.
非常漂亮的船形卤肉盘,
Whenallofasudden
突然间….
(tothewaitressthatbroughthercoffee)
waitress:
女服务员
Sweet'
n'
Low?
低糖吗?
IrealizedthatIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanbyBarry!
turnon:
有兴趣turnoff:
没兴趣
我了解船形卤肉盘此Barry更能引起我的“性趣”
AndthenIgotreallyfreakedout,
freakout:
吓坏了【这个词是在口语中使用频率相当高】
我自己都吓了一跳,
andthat'
swhenithitme:
howmuchBarrylookslikeMr.PotatoHead.
Barry愈看愈像猪头先生。
Youknow,Imean,Ialwaysknewlookedfamiliar,
familiar:
熟悉
我一直都认为他很眼熟。
but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,
anyway:
不管怎样
总之,我必须离开。
andIstartedwondering'
WhyamIdoingthis,andwhoamIdoingthisfor?
'
.
wonder:
想
我开始想,我为何这么做?
我为谁这样做?
(toMonica)SoanywayIjustdidn'
tknowwheretogo,
于是我不知该走往何处,
andIknowthatyouandIhavekindadriftedapart,
kinda=kindof:
有点drift:
漂移apart:
分开的
我知道你我日渐疏远。
butyou'
retheonlypersonIknewwholivedhereinthecity.
但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。
Whowasn'
tinvitedtothewedding.
invite:
邀请
好像我也是唯一没被邀参加婚礼的人。
Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn'
tbeanissue...
issue:
争论
这件事就甭提啦。
Monica'
sApartment,everyoneisthereandwatchingaSpanishSoaponTVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]
apartment:
公寓soap:
肥皂剧figureout:
弄清楚
NowI'
mguessingthatheboughtherthebigpipeorgan,andshe'
sreallynothappyaboutit.
guess:
猜pipeorgan:
管风琴
我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,buysb
(imitatingthecharacters)Tunaoreggsalad?
Decide!
imitate:
模仿character:
人物decide:
决定
金枪鱼还是鸡蛋沙拉?
快决定!
(inadeepvoice)I'
llhavewhateverChristineishaving.
deep:
低voice:
声音
Christine吃什么我就吃什么。
(onphone)Daddy,Ijust...Ican'
tmarryhim!
msorry.Ijustdon'
tlovehim.Well,itmatterstome!
matter:
事情
爸,我不能嫁给他……对不起,我只是不爱他,对,这对我很重要!
(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwowomen,oneisholdingherhair.)
hold:
拿着,握着,持有
IfIletgoofmyhair,myheadwillfalloff.
letgoof:
释放falloff:
跌落
如果我没了头发,还不如去死。
(reTV)Ooh,sheshouldnotbewearingthosepants.
wear:
穿pant:
裤子
她不该穿那条裤子。
Isaypushherdownthestairs.
我建议把她下楼,
-Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:
Pushherdownthestairs!
推她下楼!
(Sheispusheddownthestairsandeveryonecheers.)
cheer:
欢呼
monDaddy,listentome!
爸,你听我说……
It'
slike,it'
slike,allofmylife,everyonehasalwaystoldme,
大家这样评价我这一辈子:
You'
reashoe!
You'
reashoe,you'
你是一只鞋……
AndtodayIjuststoppedandIsaid,'
WhatifIdon'
twannabeashoe?
今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。
WhatifIwannabea-apurse,youknow?
purse:
皮包
我说如果我想当皮包呢?
Ora-orahat!
No,I'
mnotsayingIwantyoutobuymeahat,I'
msayingIamaha-It'
sametaphor,Daddy!
metaphor:
['
metəfə]隐喻,暗喻
或是帽子呢?
不,我不是说让你给我买顶帽子。
我说我是一顶帽子。
爸,这是一种比喻。
Youcanseewherehe'
dhavetrouble.
'
d=had/=did/=should/=would
你看他也有些问题。
LookDaddy,it'
smylife.WellmaybeI'
llju