英语高中英语翻译常见题型及答题技巧及练习题含答案Word格式.docx
《英语高中英语翻译常见题型及答题技巧及练习题含答案Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语高中英语翻译常见题型及答题技巧及练习题含答案Word格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
1.Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.
2.Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.
3.Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.
4.Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworkedtogether/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.
【解析】
1.本句关键词(组):
achievesuccess“取得成功”,withease“熟练地;
不费力地”。
根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。
故译为Itisimpossibleforanyonetoachievesuccesswithease./Nobodycanachievesuccesswithease.
2.本句关键词(组):
keepcalm/calmdown“保持冷静”,emergency“紧急情况”,bringabout/causeseriousconsequences“造成严重后果”。
根据句意及提示可知,此处应使用句型:
“祈使句,or+将来时的句子”。
故译为Keepcalm/Calmdowninemergency,oritcanbringabout/causeseriousconsequences.
3.本句关键词(组):
interpersonaldifferences/differencesbetween(among)people“人际间的差异”,avoidmisunderstanding“避免误会”,buildharmoniousrelationshipswithothers“与他人建立和谐的关系”。
only位于句首时,主句使用部分倒装结构。
故译为Onlybylearningtorespectinterpersonaldifferences/differencesbetween(among)peoplecanweavoidmisunderstandingandbuildharmoniousrelationshipswithothers.
4.本句关键词(组):
tothecoach’srelief“令教练欣慰的是”,workedtogether/cooperated“齐心协力”,overcomevariousdifficulties“克服各种困难”,meetwith/encounter/comeacross“遇到”。
根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。
故译为Tothecoach’srelief,allthedebate/debatingteammembershaveworkedtogether/cooperatedtoovercomevariousdifficultiestheymetwith/encountered/cameacross,andalltheireffortshavefinallybeenrewarded.
2.高中英语翻译题:
1.他刚要关闭电脑,就在这时手机响了。
(when)
________________________________
2.他将代表全班同学在新年晚会上向老师们表示真诚的感谢。
(onbehalfof)
3.我们付出的每一次努力未必都能成功,但是但凡值得我们做的事情都值得做好。
(worth)
4.不只是一个人的日常言谈举止,就连他目前正在读的那本书都清楚地向我们表明了他是一个怎样的人。
(aswellas)
1.Hewasabouttoturnoff/shutdownthecomputerwhenthe/hiscell/mobilephonerang.
2.Onbehalfofthewholeclass/allhisclassmates,hewillexpress/show/extendsinceregratitude/thankstotheteachersattheNewYear/Year’sParty.
3.Everyeffortthatwemakecan/maynotbesuccessful,butwhateverisworthour/usdoingisworthour/usdoingwell./Everyeffortthatwemakeisnotnecessarilysuccessful.…/Everyeffortthatweputinisnotalwaysgoingto/doesnotalwayswork,…
4.Thebook(that/which)apersonisreadingatpresentaswellashisdailywordsanddeeds/actionsclearlyindicates/shows/suggestswhatkindofpersonheis.
1.本题考查固定句式,beabouttodosth.---when---“正要做某事,这时候”,结合所给汉语可知用一般过去时,故答案为Hewasabouttoturnoff/shutdownthecomputerwhenthe/hiscell/mobilephonerang.
2.固定词组:
onbehalfof“代表---”,结合所给汉语可知主句用将来时,答案为Onbehalfofthewholeclass/allhisclassmates,hewillexpress/show/extendsinceregratitude/thankstotheteachersattheNewYear/Year’sParty.
3.句中使用whatever引导的主语从句和beworthdoingsth.结构,结合所给汉语可知effort后要用that引导的定语从句,故答案为Everyeffortthatwemakecan/maynotbesuccessful,butwhateverisworthour/usdoingisworthour/usdoingwell./Everyeffortthatwemakeisnotnecessarilysuccessful.…/Everyeffortthatweputinisnotalwaysgoingto/doesnotalwayswork,…
4.句中使用定语从句和aswellas“和---一样”结构,句子主语是aswellas之前的内容,谓语与主语一致。
再结合所给汉语可知book后加定语从句,答案为Thebook(that/which)apersonisreadingatpresentaswellashisdailywordsanddeeds/actionsclearlyindicates/shows/suggestswhatkindofpersonheis.
3.高中英语翻译题:
1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。
(stay)
2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。
(indicate)
3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。
(It)
4.他们从没想到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。
(occur,make)
1.Don’tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit’sextremelyhot.
2.Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople’sposition,itindicatesthatheisgettingmature.
3.Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.
4.Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.
1.考查祈使句和让步状语从句。
根据句意可知本句为祈使句,同时用evenif/eventhough引导让步状语从句,表示“即使”,故翻译为:
Don’tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit’sextremelyhot.
2.考查条件状语从句和宾语从句。
根据句意可知本句使用once引导条件状语从句,表示“一旦”,而且learnhowtothinkinotherpeople’sposition发生在indicate之前,要用现在完成时,indicate用一般现在时,其后为宾语从句,从句成分完整,用that引导,故翻译为:
Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople’sposition,itindicatesthatheisgettingmature.
3.考查notuntil的强调句型。
根据句意可知本句使用notuntil的强调句型,其基本结构为:
Itisnotuntil+被强调部分+that+其余部分,事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:
Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.
4.考查固定句式和非限定性定语从句。
Itoccurstosb.that表示“某人突然想到……”,同时可以使用非限定性定语从句,用which指代整个主句内容并在从句中做主语,故翻译为:
Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.
。
4.高中英语翻译题:
Translation
1.说到故宫新开的火锅餐厅,许多网民指责其过度商业化。
(accuse)
2.在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。
(despite)
3.学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。
(So)
4.一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能,齐心协力,从而打造一支高效的团队。
(thus)
1.Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisaccusedofitsover-commercialization.
2.Inthe1950s,despitehispassionforclassicmusic,hehadtogiveinto/surrendertoreality/compromisewiththereality/givewaytoreality/cometotermswithreality.
3.Sofatal/disastrous/deadly/destructiveisacademiccheating/misconduct/fakingthatanincidentcanruinaperson’sreputationwhichhehasmadeefforttobuildup/establish/setup/build.
4.Aleaderwithvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleaderenableshisemployeestoovercome/getovertheweakness,develop/tapthepotentialandmakejoint/combinedefforts,thusbuildinganefficientterm.
【分析】
1.考查固定短语和动词时态。
固定短语speakingof/talkingof/whenitcomesto表示“说到……;
谈起……”;
accuseof表示“谴责;
指责”;
ImperialPalace/ForbiddenCity“故宫”。
本句为一般现在时,可用netizens作主语,谓语动词用原形;
也可用it做主语,用一般现在时的被动语态。
故翻译为Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisaccusedofitsover-commercialization.
2.考查固定短语和动词时态。
固定短语inthe1950s“在二十世纪五十年代”;
passionfor“对……强烈爱好”;
givein/surrenderto/compromisewith/givewayto/cometotermswith“屈服;
投降”;
本句考查despite的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关系。
结合句意主句应用一般过去时。
故翻译为Inthe1950s,despitehispassionforclassicmusic,hehadtogiveinto/surrendertoreality/compromisewiththereality/givewaytoreality/cometotermswithreality.
3.考查固定句式和定语从句。
固定短语makeeffortto“努力……”;
buildup/establish/setup/build“建立”;
本句为固定结构“so+形容词+谓语+主语+that从句”,表示“如此……以至于……”;
且为定语从句修饰先行词reputation,先行词在从句中做宾语,指“名誉”应用which引导。
从句中应用现在完成时。
故翻译为Sofatal/disastrous/deadly/destructiveisacademiccheating/misconduct/fakingthatanincidentcanruinaperson’sreputationwhichhehasmadeefforttobuildup/establish/setup/build.
4.考查固定短语和thus的用法。
表示“有远见的”可翻译为withvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleader;
固定短语enablesb.todosth.“能让某人做某事”;
overcome/getover“克服”;
makejoint/combinedefforts“共同努力”;
thus表示“因此,如此”。
故翻译为Aleaderwithvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleaderenableshisemployeestoovercome/getovertheweakness,develop/tapthepotentialandmakejoint/combinedefforts,thusbuildinganefficientterm.
5.高中英语翻译题:
TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninbrackets.
1.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。
(pickup)
2.让他宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。
(advice)
3.这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实在太贵了。
(superior)
4.鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。
(risky)
1.Aslongasyouhave patience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.
2.Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.
3.Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.
4.Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn’tadoptitalthoughthedesigner’sanalysissoundedsensible.
1.考查状语从句和时态。
此处含aslongas“只要”引导的条件状语从句的复合句;
havepatience“忍耐一下”;
固定词组:
pickup“捡起,获得”;
再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为Aslongasyouhave patience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket.
2.考查状语从句和时态。
此处是含before“在…之前”引导的时间状语从句;
分析句子结构:
he是句子主语,谓语动词用一般过去时态bought,aflat是句子宾语;
固定短语:
Tohisgreatrelief“使他非常欣慰的是”;
hiscolleague’sadvice“他同事的建议”;
再根据所给汉语可知翻译为:
Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague’sadvicebeforehousepricesrocketed.
3.考查时态和固定短语。
Thisbrandofmobilephone是句子主语;
issuperiorto“优于”是谓语部分;
exceptthat除了…之外;
再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为:
Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh.
4.考查状语从句