全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:16336657 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:30 大小:56.14KB
下载 相关 举报
全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx_第1页
第1页 / 共30页
全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx_第2页
第2页 / 共30页
全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx_第3页
第3页 / 共30页
全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx_第4页
第4页 / 共30页
全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx

《全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

全新版大学英语综合教程第二册16单元A课文翻译及原文 整理最新版文档格式.docx

Learning,Chinese-Style

HowardGardner

1Foramonthinthespringof1987,mywifeEllenandIlivedinthebustlingeasternChinesecityofNanjingwithour18-month-oldsonBenjaminwhilestudyingartseducationinChinesekindergartensandelementaryschools、ButoneofthemosttellinglessonsEllenandIgotinthedifferencebetweenChineseandAmericanideasofeducationcamenotintheclassroombutinthelobbyoftheJinlingHotelwherewestayedinNanjing、

中国式得学习风格

霍华德·

加德纳

1987年春,我与妻子埃伦带着我们18个月得儿子本杰明在繁忙得中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园与小学得艺术教育情况。

然而,我与埃伦获得得有关中美教育观念差异得最难忘得体验并非来自课堂,而就是来自我们在南京期间寓居得金陵饭店得大堂。

2Thekeytoourroomwasattachedtoalargeplasticblockwiththeroomnumberonit、Whenleavingthehotel,aguestwasencouragedtoturninthekey,eitherbyhandingittoanattendantorbydroppingitthroughaslotintoabox、Becausethekeyslotwasnarrow,thekeyhadtobepositionedcarefullytofitintoit、

我们得房门钥匙系在一块标有房间号得大塑料板上。

酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。

由于口子狭小,您得留神将钥匙放准位置才塞得进去。

3Benjaminlovedtocarrythekeyaround,shakingitvigorously、Healsolikedtotrytoplaceitintotheslot、Becauseofhistenderageandincompleteunderstandingoftheneedtopositionthekeyjustso,hewouldusuallyfail、Benjaminwasnotbotheredintheleast、Heprobablygotasmuchpleasureoutofthesoundsthekeymadeashedidthosefewtimeswhenthekeyactuallyfounditswayintotheslot、

本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。

她还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。

由于她还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。

本杰明一点也不在意。

她从钥匙声响中得到得乐趣大概跟她偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得得乐趣一样多。

4NowbothEllenandIwereperfectlyhappytoallowBenjamintobangthekeynearthekeyslot、Hisexploratorybehaviorseemedharmlessenough、ButIsoonobservedaninterestingphenomenon、AnyChinesestaffmembernearbywouldcomeovertowatchBenjaminand,notinghislackofinitialsuccess,attempttoassist、HeorshewouldholdontoBenjamin'

shandand,gentlybutfirmly,guideitdirectlytowardtheslot,repositionitasnecessary,andhelphimtoinsertit、The"

teacher"

wouldthensmilesomewhatexpectantlyatEllenorme,asifawaitingathankyou─andonoccasionwouldfrownslightly,asifconsideringustobeneglectingourparentalduties、

我与埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙得槽口鼓捣。

她得探索行为似乎并无任何害处。

但我很快就观察到一个有趣得现象。

饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来瞧着本杰明,见她初试失败,便都会试图帮忙。

她们会轻轻握紧本杰明得手,直接将它引向钥匙得槽口,进行必要得重新定位,并帮她把钥匙插入槽口。

然后那位“老师”会有所期待地对着我与埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔她会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母得责任。

5IsoonrealizedthatthisincidentwasdirectlyrelevanttoourassignedtasksinChina:

toinvestigatethewaysofearlychildhoodeducation(especiallyinthearts),andtothrowlightonChineseattitudestowardcreativity、AndsobeforelongIbegantointroducethekey-slotanecdoteintomydiscussionswithChineseeducators、我很快意识到,这件小事与我们在中国要做得工作直接相关:

考察儿童早期教育(尤其就是艺术教育)得方式,揭示中国人对创造性活动得态度。

因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。

TWODIFFERENTWAYSTOLEARN

6WithafewexceptionsmyChinesecolleaguesdisplayedthesameattitudeasthestaffattheJinlingHotel、Sinceadultsknowhowtoplacethekeyinthekeyslot,whichistheultimatepurposeofapproachingtheslot,andsincethechildisneitheroldenoughnorcleverenoughtorealizethedesiredactiononhisown,whatpossiblegainisachievedbyhavinghimstruggle?

Hemaywellgetfrustratedandangry─certainlynotadesirableoutcome、Whynotshowhimwhattodo?

Hewillbehappy,hewilllearnhowtoaccomplishthetasksooner,andthenhecanproceedtomorecomplexactivities,likeopeningthedoororaskingforthekey─bothofwhichaccomplishmentscan(andshould)induecoursebemodeledforhimaswell、

两种不同得学习方式

我得中国同行,除了少数几个人外,对此事得态度与金陵饭店工作人员一样。

既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这就是处理槽口一事得最终目得,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做得动作,让她自己瞎折腾会有什么好处呢?

她很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不就是所希望得结果。

为什么不教她怎么做呢?

她会高兴,她还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂得事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以(也应该)示范给她瞧。

7Welistenedtosuchexplanationssympatheticallyandexplainedthat,firstofall,wedidnotmuchcarewhetherBenjaminsucceededininsertingthekeyintotheslot、Hewashavingagoodtimeandwasexploring,twoactivitiesthatdidmattertous、Butthecriticalpointwasthat,intheprocess,weweretryingtoteachBenjaminthatonecansolveaproblemeffectivelybyoneself、Suchself-relianceisaprincipalvalueofchildrearinginmiddle-classAmerica、Solongasthechildisshownexactlyhowtodosomething─whetheritbeplacingakeyinakeyslot,drawingahenormakingupforamisdeed─heislesslikelytofigureouthimselfhowtoaccomplishsuchatask、And,moregenerally,heislesslikelytoviewlife─asAmericansdo─asaseriesofsituationsinwhichonehastolearntothinkforoneself,tosolveproblemsonone'

sownandeventodiscovernewproblemsforwhichcreativesolutionsarewanted、

我俩颇为同情地听着这一番道理,解释道,首先,我们并不在意本杰明能不能把钥匙塞进钥匙得槽口。

她玩得开心,而且在探索,这两点才就是我们真正瞧重得。

但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人就是能够很好地自行解决问题得。

这种自力更生得精神就是美国中产阶级最重要得一条育儿观。

如果我们向孩子演示该如何做某件事——把钥匙塞进钥匙得槽口也好,画只鸡或就是弥补某种错误行为也好——那她就不太可能自行想方设法去完成这件事。

从更广泛得意义上说,她就不太可能——如美国人那样——将人生视为一系列得情境,在这些情境中,一个人必须学会独立思考,学会独立解决问题,进而学会发现需要创造性地加以解决得新问题。

TEACHINGBYHOLDINGHISHAND

8Inretrospect,itbecamecleartomethatthisincidentwasindeedkey─andkeyinmorethanonesense、Itpointedtoimportantdifferencesintheeducationalandartisticpracticesinourtwocountries、

把着手教

回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正就是体现了问题得关键之所在——而且不仅仅就是一种意义上得关键之所在。

这件事表明了我们两国在教育与艺术实践上得重要差异。

9Whenourwell-intentionedChineseobserverscametoBenjamin'

srescue,theydidnotsimplypushhishanddownclumsilyoruncertainly,asImighthavedone、Instead,theyguidedhimwithextremefacilityandgentlenessinpreciselythedesireddirection、IcametorealizethattheseChinesewerenotjustmoldingandshapingBenjamin'

sperformanceinanyoldmanner:

InthebestChinesetradition,theywerebazheshoujiao─"

teachingbyholdinghishand"

─somuchsothathewouldhappilycomebackformore、

那些善意得中国旁观者前来帮助本杰明时,她们不就是简单地像我可能会做得那样笨拙地或就是犹犹豫豫地把她得手往下推。

相反,她们极其熟练地、温与地把她引向所要到达得确切方向。

我逐渐认识到,这些中国人不就是简单地以一种陈旧得方式塑造、引导本杰明得行为:

她们就是在恪守中国传统,把着手教,教得本杰明自己会愉快地要求再来一次。

10Theideathatlearningshouldtakeplacebycontinualcarefulshapingandmoldingappliesequallytothearts、Watchingchildrenatworkinaclassroomsetting,wewereastonishedbytheirfacility、Childrenasyoungas5or6werepaintingflowers,fishandanimalswiththeskillandconfidenceofanadult;

calligraphers9and10yearsoldwereproducingworksthatcouldhavebeendisplayedinamuseum、Inavisittothehomesoftwooftheyoungartists,welearnedfromtheirparentsthattheyworkedonperfectingtheircraftforseveralhoursaday、

学习应通过不间断得精心塑造与引导而得以实现,这一观念同样适用于艺术。

我们观瞧了孩子们在教室里学习艺术得情景,她们得娴熟技艺令我们惊讶。

年仅5、6岁得孩子就带着成人得那种技巧与自信在画花、画鱼与动物;

9岁、10岁得小书法家写出得作品满可以在博物馆展示。

有一次去两位小艺术家得家里参观,我们从孩子得父母处得知,她们每天练习数小时以完善她们得技艺。

CREATIVITYFIRST?

11Intermsofattitudestocreativitythereseemstobeareversalofpriorities:

youngWesternersmakingtheirboldestdeparturesfirstandthengraduallymasteringthetradition;

andyoungChinesebeingalmostinseparablefromthetradition,but,overtime,possiblyevolvingtoapointequallyoriginal、

创造力第一?

从对创造力得态度来说,优先次序似乎就是颠倒了:

西方得年轻人先就是大胆创新,然后逐渐深谙传统;

而中国得年轻人则几乎离不开传统,但就是,随着时间得推移,她们同样可能发展到具有创新得境界。

12OnewayofsummarizingtheAmericanpositionistostatethatwevalueoriginalityandindependencemorethantheChinesedo、Thecontrastbetweenourtwoculturescanalsobeseenintermsofthefearswebothharbor、Chineseteachersarefearfulthatifskillsarenotacquiredearly,theymayneverbeacquired;

thereis,ontheotherhand,nocomparablehurrytopromotecreativity、Americaneducatorsfearthatunlesscreativityhasbeenacquiredearly,itmayneveremerge;

ontheotherhand,skillscanbepickeduplater、

美国人得立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新与自立。

我们两种文化得差异也可以从我们各自所怀得忧虑中显示出来。

中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;

另一方面,她们并不同样地急于促进创造力得发展。

美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;

而另一方面,技艺可于日后获得。

13However,Idonotwanttooverstatemycase、ThereisenormouscreativitytobefoundinChinesescientific,technologicalandartisticinnovationspastandpresent、AndthereisadangerofexaggeratingcreativebreakthroughsintheWest、Whenanyinnovationisexaminedclosely,itsrelianceonpreviousachievementsisalltooapparent(the"

standingontheshouldersofgiants"

phenomenon)、

但我并不想夸大其辞。

无论在过去还就是在当今,中国在科学、技术与艺术革新方面都展示了巨大得创造力。

而西方得创新突破则有被夸大得危险。

如果仔细审视任何一项创新,其对以往成就得依赖则都显而易见(“站在巨人肩膀之上”得现象)。

14ButassumingthatthecontrastIhavedevelopedisvalid,andthatthefosteringofskillsandcreativityarebothworthwhilegoals,theimportantquestionbecomesthis:

Canwegather,fromtheChineseandAmericanextremes,asuperiorwaytoapproacheducation,perhapsstrikingabetterbalancebetweenthepolesofcreativityandbasicskills?

然而,假定我这里所说得反差就是成立得,而培养技艺与创造力两者都就是值得追求得目标,那么重要得问题就在于:

我们能否从中美两个极端中寻求一种更好得教育方式,它或许能在创造力与基本技能这两极之间获得某种较好得平衡?

Findingawayofteachingchildrentoappreciatethevalueofmoneycanbeaproblem、Yetthesolution,DavidOwensuggests,issimple--justopenabank、Easiersaidthandone?

Well,itturnsouttobenotquitesodifficultasitsounds,asyou'

lldiscoverinreadingabouttheFirstNationalBankofDave、

设法教育孩子珍惜钱财会就是件难事。

然而,大卫·

欧文说,方法也很简单——开个银行就行。

说来容易做起来难?

其实,这事并没听上去那么难,您读一读戴夫第一国家银行得故事就知道了。

Unit2

PartIIReadingTask

TextA

ALifeFullofRiches

KarlR、Green

ItwasearlyDecember2003,myfirstseasonasaSalvationArmybellringer,whenIwasconfrontedwiththequest

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 简洁抽象

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1