中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx

上传人:b****6 文档编号:16230065 上传时间:2022-11-21 格式:DOCX 页数:11 大小:56.02KB
下载 相关 举报
中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx_第1页
第1页 / 共11页
中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx_第2页
第2页 / 共11页
中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx_第3页
第3页 / 共11页
中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx_第4页
第4页 / 共11页
中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx

《中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中英文温家宝总理在印尼卡尔蒂妮宫的演讲Word格式.docx

2011年4月30日,雅加达

StrengthenGood-NeighborlyRelationsandDeepenMutuallyBeneficialCooperation

--SpeechatBalaiKartiniofIndonesia

byPremierWenJiabao

Jakarta,April30,2011

 

尊敬的马蒂外长,

各位外国使节,

青年朋友们,

女士们,先生们:

ForeignMinisterMartyNatalegawa

YourExcellenciesDiplomaticEnvoys,

YoungFriends,

LadiesandGentlemen,

我非常重视这篇演讲,我为这篇演讲几乎准备了一年的时间。

我要告诉大家,一个拥有世界人口最多的国家,它的对内对外政策,特别是对东盟国家的政策。

这个国家深刻地懂得“如将不尽,与古为新”,只有开放兼容,国家才能富强,只有坚定不移地走和平发展的道路,才能实现富强、民主、和谐、文明的现代化目标。

我是诚恳地谈中国对内对外政策的一些基本观点,所讲的每一句话都是真诚的,只有真诚的话才能打动人。

我相信,我能够做一篇好的演讲,不辜负大家的期望。

Goodmorning.Iattachgreatimportancetothisspeech.Ibegantoprepareitalmostayearago.IwanttoletyouknowthedomesticandforeignpoliciesofChina,themostpopulouscountryintheworld,particularlyitspoliciestowardASEAN.WeinChinaknowfullwellthatonlyinnovationcanensurethecontinuousprogressofanation,onlyopennessandinclusivenesscanbringprosperitytoanation,andonlycommitmenttothepathofpeacefuldevelopmentcanenableustoachievethegoalofbuildingastrong,democratic,harmoniousandculturallyadvancedmoderncountry.IambeingtruthfulinintroducingsomebasicviewsconcerningChina'

sdomesticandforeignpolicies.Everysentenceofmineistruthful,becauseonlytruthfulnesscanmovepeople.IbelieveIcangiveagoodspeech,whichwillnotletyoudown.

我很高兴来到美丽的千岛之国印度尼西亚访问。

感谢印尼世界事务委员会为我精心安排了今天的活动。

首先,请允许我代表中国人民,向印尼人民致以亲切的问候,向长期致力于两国友好的各界朋友表示衷心的感谢!

ItgivesmegreatpleasuretovisitIndonesia,thebeautifulcountryofthousandislands.IwanttothanktheIndonesianCouncilonWorldAffairsforitskindnessinarrangingthisevent.Letmefirstofallextend,onbehalfoftheChinesepeople,warmgreetingstothepeopleofIndonesia,andsincerethankstofriendsfromallsectorswhohavelongbeencommittedtothefriendshipbetweenourtwocountries.

印尼是一个朝气蓬勃、充满希望的发展中大国。

近年来,苏西洛总统带领印尼人民,励精图治,勇敢战胜自然灾害,有效应对国际金融危机,经济加快发展、社会保持稳定、民族更加和睦,国家呈现出蒸蒸日上的繁荣景象。

作为东盟和20国集团的重要成员,印尼在地区和国际事务中发挥的作用越来越大。

我谨对你们取得的卓越成就表示热烈祝贺!

Indonesiaisabigdevelopingcountryfullofvigorandpromise.Overthepastfewyears,undertheleadershipofPresidentSusiloBambangYudhoyono,theIndonesianpeoplehaveengagedinatremendousendeavortodeveloptheircountry.Theyemergedfromthenaturaldisastersstrongerandtackledtheinternationalfinancialcrisiswitheffectivemeasures.IseeinIndonesiaaprosperingcountryenjoyingfastereconomicgrowth,sustainedsocialstability,andgreaterharmonyamongethnicgroups.AsanimportantmemberofASEANandtheG20,Indonesiaisplayingabiggerroleinregionalandinternationalaffairs.Iwishtotakethisopportunitytoextendwarmcongratulationsonyourremarkableachievements.

中国和印尼都有着悠久灿烂的文化,日惹的婆罗浮屠佛塔与中国的万里长城都是古代东方文明的奇迹。

中国古代佛教高僧法显、会宁、义净曾到爪哇、苏门答腊居住和学习。

600年前中国伟大的穆斯林航海家郑和曾在雅加达等地建立多个清真寺,三宝垄至今仍传颂着他与当地人民友好交往的历史佳话。

近代以来,两国人民在争取民族独立的艰苦岁月中,相互同情、相互支持,结下了深厚友谊。

新中国成立后,印尼是最早与中国建交的国家之一,并且帮助新中国打破西方贸易禁运。

对此,中国人民铭记在心。

BothChinaandIndonesiaboastalongandsplendidculture.TheBorobudurinYogyakartaandtheGreatWallinChinaarebothmiraclesofancientOrientalcivilizations.EminentBuddhistmonksinancientChinasuchasFaxian,HuiningandYijinglivedandstudiedinJavaandSumatra.Sixhundredyearsago,thegreatChineseMuslimnavigatorZhengHehelpedbuildseveralmosquesinplaceslikeJakarta.Today,peopleinSemarangarestilltellingstoriesofhowZhengHe,whovisitedtheplaceduringhisvoyagestotheWesternSeas,madefriendswiththelocalpeople.Inmoderntimes,peopleofourtwonationssympathizedwithandsupportedeachotherduringthehardstrugglesfornationalindependenceandforgedastrongbondoffriendship.AsoneofthefirstcountriestoestablishdiplomaticrelationswiththePeople'

sRepublicofChina,IndonesiahelpedNewChinabreakthetradeembargoimposedbytheWest.TheChinesepeoplewillneverforgetthoseepisodes.

进入新世纪,两国高层往来频繁,政治互信不断增强,经贸合作快速发展。

2005年双方战略伙伴关系的确立,标志着两国关系进入了一个新的阶段。

去年双边贸易额接近430亿美元,中国成为印尼最主要的贸易伙伴和出口市场之一。

面对百年罕见的国际金融危机,两国同舟共济,共克时艰,签署了总额高达1000亿元人民币的双边本币互换协议,为稳定地区金融发挥了积极作用。

双方在国际事务中密切沟通协作,提升了发展中国家的影响力。

特别值得一提的是,在对方遭受重大自然灾害时,两国人民感同身受,患难与共。

2008年中国发生汶川地震时,印尼派出医疗队奔赴灾区。

印尼亚齐一位80岁的老村长行程2000多公里,亲手把全村的捐款送到中国驻印尼使馆。

2004年印尼发生地震海啸灾害时,中国国际救援队也迅速赶赴灾区救援。

这充分表明,中国和印尼是好邻居,更是好兄弟。

Enteringthenewcentury,ourtwocountrieshaveenjoyedfrequenthigh-levelexchanges,deepeningpoliticalmutualtrustandfastgrowingbusinesscooperation.Theestablishmentofthestrategicpartnershipin2005broughtourbilateralrelationstoanewstage.Lastyear,two-waytradeapproached43billionU.S.dollars,makingChinaoneofIndonesia'

smajortradingpartnersandexportmarkets.Inthefaceofthesevereinternationalfinancialcrisis,ourtwocountriesworkedtogethertotideoverdifficulties.Wesignedabilateralcurrencyswapagreementworth100billionRMByuanandplayedapositiveroleinmaintainingregionalfinancialstability.Ourtwosideshavemaintainedclosecommunicationandcoordinationininternationalaffairs,whichhasenhancedtheinfluenceofdevelopingcountries.Itisworthmentioninginparticularthatwhenmajornaturaldisasterstruck,peoplesofourtwocountriessharedeachother'

spainandstoodtogethertocounterdifficulty.Forinstance,inthewakeoftheearthquakeinWenchuan,Chinain2008,Indonesiasentamedicalteamtotheaffectedarea.An80-year-oldvillagechiefinAcehtraveledmorethan2,000kmtodeliverdonationsfromhisvillagetotheChineseEmbassyinJakarta.Likewise,whenIndonesiawashitbyanearthquakeandtsunamiin2004,theChineseinternationalrescueteamhastenedtothedisasterarea.ThisfullyshowsthatChinaandIndonesiaaregoodneighborsandgoodbrothers.

我这次访问,是友好合作之旅,也是规划未来之旅。

昨天,我与苏西洛总统进行了全面、深入的会谈,达成重要共识,决定进一步加强中国印尼战略伙伴关系。

双方发表了联合公报,签署了多项政府间合作文件。

我和苏西洛总统确定了2015年实现双边贸易额800亿美元的新目标。

今天还将签署总额约100亿美元的经贸协议。

中方宣布提供10亿美元优买贷款和80亿美元融资额度,用于支持印尼基础设施建设和重点产业发展。

我们决定进一步加强矿产资源、清洁能源合作,拓展海洋科研和渔业合作。

印尼在马六甲海峡事务中发挥着重要作用,中方愿同印尼加强协调并提供相关支持。

这些合作项目是在国际金融危机影响还在延续的背景下达成的,必将为两国巩固经济持续向好势头、深化互利合作注入强劲动力,推动双方战略伙伴关系迈向新的高度。

Myvisitthistimeisajourneyoffriendshipandcooperation.Itisalsoaimedatplanningforthefuture.Yesterday,Ihadcomprehensiveandin-depthtalkswithPresidentYudhoyono.WereachedimportantagreementanddecidedtofurtherstrengthenChina-Indonesiastrategicpartnership.Thetwosidesreleasedajointcommuniqueandsignedseveralinter-governmentalcooperationdocuments.PresidentYudhoyonoandIsetthenewtargetofraisingtwo-daytradeto80billionU.S.dollarsby2015.Latertoday,thetwosideswillsigneconomicandtradeagreementsworthabout10billionU.S.dollars.TheChinesesideannouncedthedecisiontoprovide1billionU.S.dollarsofpreferentialexportbuyer'

screditand8billionU.S.dollarsofcreditlinetosupportIndonesiaindevelopingitsinfrastructureandpriorityindustries.Wedecidedtostepupcooperationinmineralresourcesandcleanenergyandexpandcollaborationonmaritimeresearchandfishery.IndonesiaplaysanimportantroleinaffairsrelatedtotheMalaccaStrait.ChinawillenhancecoordinationwithIndonesiaandprovidesupportinthisregard.Theaforementionedprojects,agreedamidstthecontinuingimpactoftheinternationalfinancialcrisis,areboundtolendstrongimpetustoourendeavorstosustainthegoodeconomicmomentumanddeepenmutuallybeneficialcooperation.Theywillraiseourstrategicpartnershiptoanewhigh.

来到印尼,不能不谈万隆精神。

我在来访途中的飞机上,不禁想起16年前访问贵国期间,我曾专程到万隆会议旧址瞻仰的往事。

1955年,周恩来总理代表新生的人民共和国,克服重重艰险来到贵国,与亚非国家领导人一道,共同倡导了历久弥新的万隆精神。

万隆会议给我们留下了极为宝贵的历史遗产。

求同存异、和平共处,是万隆精神的核心,至今仍然是我们正确处理国与国关系的行为指南。

万隆精神是不朽的,值得我们倍加珍惜,发扬光大!

BeinginIndonesia,IwouldberemissifIdidnotmentiontheBandungspirit.OnmyflighttoJakarta,IcouldnothelpbutrecallthatduringmyvisittoIndonesia16yearsago,ImadeaspecialtriptothevenuesoftheBandungConferencetopaymyrespects.In1955,PremierZhouEnlai,onbehalfofthenewPeople'

sRepublic,cametoIndonesiaindefianceofdangeranddifficulty,andinitiated,togetherwithleadersofotherAsianandAfricancountries,theBandungspirit,aspiritthatisstillhighlyrelevanttoday.TheBandungConferenceleftusamostvaluablelegacy.SeekingcommongroundwhileshelvingdifferencesandembracingpeacefulcoexistencearethecoreoftheBandungspiritandtheyremaintheguidingprincipleforhandlingstate-to-staterelationstoday.Wemustholddearandcarryforwardtheever-lastingBandungspirit.

女士们,先生们!

印尼是东盟最大的国家,在东盟发展的许多重要时刻发挥了关键作用,为东盟联合自强做出了突出贡献。

作为东盟的好伙伴,中国对此高度赞赏,并为东盟取得的成就感到由衷高兴。

Indonesia,beingthelargestcountryinASEAN,hasplayedakeyroleatmanydefiningmomentsinASEAN'

sdevelopmentandmadeoutstandingcontributiontoastrongerASEANthroughunity.AsASEAN'

sgoodpartner,ChinahighlycommendsIndonesia'

seffortsandrejoicesatASEAN'

sachievements.

1997年亚洲金融危机,催生了东亚全面合作。

这次国际金融危机,也将进一步促进中国与东盟的关系,树立发展中国家互助合作的新典范。

东盟奉行协商一致、共担责任、互不干涉内政的原则,以东盟方式推动本地区的政治稳定、经济发展和社会进步,顺应了和平、发展、合作的时代潮流。

这条道路是成功的,在国际社会产生了重要的积极影响。

《东盟宪章》确立到2015年建成政治安全共同体、经济共同体、社会文化共同体的目标,东盟将更具凝聚力、影响力和竞争力,我们对此充满期待,抱有信心。

All-roundEastAsiancooperationcameintobeinginthewakeoftheAsianfinancialcrisisin1997.Today,inthefaceoftheinternationalfinancialcrisis,ChinaandASEANwillfurtherstrengthentheirrelations,settingyetanotherexampleofmutualassistanceandcooperationbetweendevelopingcountries.Undertheprinciplesofconsensus,responsibilitysharingandnon-interfer

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 销售营销

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1