古诗游褒禅山记翻译赏析Word下载.docx
《古诗游褒禅山记翻译赏析Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗游褒禅山记翻译赏析Word下载.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?
此余之所得也!
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!
此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者:
庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。
至和元年七月某日,临川王某记。
【注释】
浮图:
梵(fà
n)语(古印度语)音译词,也写作“浮屠”或“佛图”,本意是佛或佛教徒,这里指和尚。
慧褒:
唐代高僧。
舍:
名词活用作动词,建舍定居。
址:
地基,基部,基址,这里指山脚。
而:
连词,并且。
卒:
最终。
之:
指褒禅山麓。
以故:
因为(这个)缘故,译为“因此”。
名:
命名,动词。
禅:
梵语译音“禅那”的简称,意思是“静思”,指佛家追求的一种境界。
后来泛指有关佛教的人和事物,如禅师、禅子、坐禅、禅房、禅宗、禅林、禅杖等。
褒禅,慧褒禅师。
慧空禅院:
寺院名。
庐冢(zhǒng):
古时为了表示孝敬父母或尊敬师长,在他们死后的服丧期间,为守护坟墓而盖的屋舍,也称“庐墓”。
这里指慧褒弟子在慧褒墓旁盖的屋舍。
庐:
屋舍。
(一说指慧褒生前的屋舍。
)冢:
坟墓。
禅院:
佛寺。
华山洞:
南宋王象生《舆地纪胜》写作“华阳洞”,看正文下出应写作“华阳洞”。
以:
因为。
乃:
表示判断,有“为”、“是”的意思。
阳:
山的南面。
古代称山的南面、水的北面为“阳”,山的背面、水的南面为“阴”。
仆道:
“仆(于)道”的省略,倒在路旁。
文:
碑文,与下文“独其为文(碑上残存的文字)”的“文”不同。
漫灭:
指因风化剥落而模糊不清。
独:
唯独,只有。
其:
指代石碑。
文:
文字,这里指的是碑上残存的文字。
犹:
还,仍。
今言“华”(huā)如“华(huá
)实”之“华(huá
)”者,盖音谬也:
汉字最初只有“华(huā)”字,没有“花”字,后来有了“花”字,“华”“花”分家,“华”才读为huá
。
(王安石认为碑文上的“花”是按照“华”的古音而写的今字,仍应读huā,而不应读“华(huá
奢侈、虚浮)实”的huá
按,这里说的不是五岳中的“华(huà
)山”)。
言:
说。
盖:
承接上文,解释原因,有“大概因为”的意思。
谬:
错误。
侧出:
从旁边涌出,记游:
指在洞壁上题诗文留念。
上:
名词活用作动词,向上走。
窈(yǎo)然:
深远幽暗的样子。
问:
探究,追究。
深,形容词活用作名词,深度。
则:
副词,用于判断句表示肯定,相当于“就”。
穷:
穷尽。
拥火:
拿着火把。
拥,持,拿。
连词,连接状语与中心词。
见:
动词活用作名词,见到的景象。
怠:
懈怠。
且:
副词,将,将要。
盖:
表猜测的发语词,大概。
尚:
还。
不能十一:
不及十分之一。
不能:
不及,不到。
表递进的连词,并且,而且。
则:
表假设的连词,那么。
至:
动词活用作名词,到达的人。
加:
更,更加。
方是时:
正当这个时候。
方:
当,正在。
是时:
指决定从洞中退出的时候。
以:
相当于“而”,连词,连接状语与中心词。
明:
形容词或用作动词,照明。
既:
已经,……以后。
助词。
副词,就,便,表示前后两事紧密相承或时间相距很近。
或:
有人。
咎(iù
):
责怪。
那,那些。
其:
第一人称代词,指自己。
而:
连词,表结果,以致,以至于。
不得:
不能,极:
尽,这里有尽情享受的意思,形容词活用作动词。
夫:
这,那,指示代词。
于是:
对于这种情况,因此。
焉:
句末语气词。
之:
用于主谓之间,取消句子的独立性,可不译。
得:
心得,收获。
求思:
探求、思索。
连词,表递进,而且。
无不在:
无所不在,没有不探索、思考的,指思考问题广泛全面。
夫:
表议论的发语词。
夷:
平坦。
连词,表并列,而且,并且。
可是。
观:
景象,景观。
险远,形容词活用作名词,险远的地方。
因而。
兼词,相当于“于此”。
随:
跟随(别人),“随”字后面省略“之”。
至于:
这里是抵达、到达的意思,不同于现代汉语用在下文开头,表示提出另一话题。
幽暗昏惑:
幽深昏暗,叫人迷乱(的地方)。
昏惑:
迷乱。
连词,表目的。
相(xià
ng):
帮助,辅助。
这一句在“焉”后面省略了“而不至”。
于人:
在别人(看来)。
为:
是。
加强反问语气的副词,难道。
孰:
谁。
得:
谬其传:
把那些(有关的)传说弄错。
谬,使……谬误,把……弄错。
莫能名:
不能说出真相(一说真名)。
何可胜道:
怎么能说得完。
胜,尽。
所以:
表示“……的原因”。
慎取:
谨慎取舍。
以(之),因此。
悲:
叹息
庐陵:
今江西吉安。
萧君圭,字君玉。
长乐:
今福建长乐。
王回,字深父。
父:
通“甫”,下文的“平父”“纯父”的“父”同。
安国平父、安上纯父:
王安国,字平父。
王安上,字纯父。
【翻译】
褒禅山也称为华山。
唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;
因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。
如今人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。
距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。
距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。
如今将“华”读为“华实”的“华”,是(因字同而产生的)读音上的错误。
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。
经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头——这是人们所说的“后洞”。
我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。
有个懈怠而想退出的伙伴说:
“再不出去,火把就要熄灭了。
”于是,只好都跟他退出来。
我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。
洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。
当决定从洞内退出时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。
我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。
对于这件事我有所感慨。
古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。
平坦而又近的地方,前来游览的人便多;
危险而又远的地方,前来游览的人便少。
但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。
(虽然)有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。
有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗而使人感到模糊迷惑的地方却没有必ORg要的物件来支持,也不能到达。
可是,力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;
尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?
这就是我这次游山的收获。
我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其真相的事,哪能说得完呢?
这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故。
同游的四个人是:
庐陵人萧君圭,字君玉;
长乐人王回,字深甫;
我的弟弟王安国,字平甫;
王安上,字纯甫。
至和元年七月,临川人王安石记。
【鉴赏】
该文写于宋仁宗至和元年(1054)七月某日,是作者与他的两位朋友和两个胞弟同游褒禅山后所写。
这是一篇记述与议论相结合的散文,与一般游记不同,独具特色。
全文按照记叙和议论的层次,可分五段。
从篇首至“盖音谬也”。
记述褒禅山命名的由来。
文章开头紧扣题目,开门见山地先说明褒禅山又叫华山之后,接着追述之所以命名为褒禅山,是因为唐朝有一个名叫慧褒的和尚,一开始住在华山之下,死后又葬在华山之下,所以叫做褒禅。
作者由远及近,当追溯了褒禅山命名的由来之后,就把笔墨转向眼前所见的慧空禅院上来。
说明如今看到的慧空禅院,就是当年慧褒禅师居住的房舍和坟墓之所在。
因为这毕竟是一篇游记,所以当写到慧空禅院之后,便以它为基点,重点突出地来记叙褒禅山的名胜华山洞。
“距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也”。
这三句,说明华山洞的方位及其命名的由来。
接着又写距华山洞百余步倒在路旁的石碑,以及碑文的情况。
“其文漫灭”一句,从字面上来看,是说由于年代久远,字迹已经模糊不清。
其实,也是为了突出其中尚可辨识的“花山”二字。
之所以要突出“花山”二字,在于纠正今人把“花山”之“花”误读为“华实”之“华”的错误。
之所以要纠正今人读音的错误,又旨在为下文发表感想和议论设下张本。
从“其下平旷,有泉侧出”至“而不得极夫游之乐也”。
记叙游览褒禅山后洞的情形。
这段承接第1段华山洞的方位和命名,进一步分别就华山洞的前洞和后洞加以叙写。
前洞,“其下平旷,有泉侧出”,虽有美景而不险绝,“而记游者甚众”,不足以游,所以一笔带过。
而后洞与前洞相比,则迥然不同,它不像前洞那样平坦广阔,游人举足可到,而在“由山以上五六里”的幽深之处,需要花费气力才能到达,而且“入之甚寒”,所以即使喜欢游览的人,也不能穷尽它的尽头。
然而惟其险绝,才有奇观。
因而便引起了作者与同游者的极大兴趣。
于是他们拿着火把走了进去,走得越深,行进越艰难,而所看到的景物也就越加美妙。
可是行进的艰难与景物的美妙形成了矛盾,所以同游者之中有倦怠而想出来的人说:
“不出去,火把就要烧光了。
”这么一说,大家就随着他一起走了出来。
一旦走出洞后,作者却深有感慨,慨叹自己所到达的地方比起喜欢游览的人,还不到十分之一,然而在洞的左右壁上,题字留念的人已经很少了。
如果再往深处走,到达的人就更少了。
这说明没有大志而畏于艰险的人,是不能够深入险境而窥视到异观的。
因而又回顾自己在洞里还没有出来的时候,“余之力尚足以入,火尚足以明”,是可以继续前进的,只是听了倦怠者的话,随着走出洞来,而不能极尽游览之乐。
目的不达,满腹憾恨之情溢于言表,由此可见作者不畏艰险的积极进取精神。
从“于是余有叹焉”至“此余之所得也”。
写未能深入华山后洞所产生的感想