翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx

上传人:b****5 文档编号:15842483 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:12 大小:28.36KB
下载 相关 举报
翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共12页
翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共12页
翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共12页
翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共12页
翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx

《翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译习题集含答案Word文档下载推荐.docx

7.InItaly,penaltiesareheavyfordrunkendrivers.Sometimestheycanbeputinprisonforuptosixmonths.Translationofdriver’slicenseisessential.

8.ArabsrubshoulderswithJews,andhavebeendoingsofromtheearliestsettlementoftheterritories.

9.ButEgyptwasrecoveringherself,drawinglessonsbothfromherownmistakesandfromherenemies.

10.InBelgiumtrafficfromtherighthastherightofway.Ifyouareinvolvedinanaccidentyoumuststayatthesceneuntilthepoliceallowyoutoleave.

11.Wewouldliketobuildacolorblindsocietywhereallmencanhaveequalopportunity.

12.KissingerfeltthemassivebombingwouldstrengthenthePresident’shandinChina.

13.TodayIwelcometheopportunityofexchangingviewswiththeleadersoftheChineseGovernmentabouttheworldscene.

14.Youhavemysympathy.

15.Thenaughtyboywasupsettingtheotherchildren,soIshowedhimthedoor.

16.Aringroadliesonthesiteofanoldtownwallwhichhasbeenremoved.

17.Didn’tsheswearshe’dneveragainbelieveanythingintrousers?

18.Heseesthebookmyway…Evenifminedoesn’tsell,hissurewill.

19.Thepeasantsandworkerswerehandinglovewithoneanotherinthestruggleagainstthelandlordandcapitalistswhoworkedhand-in-glovewitheachother.

20.Heneverreadabookinhislifeandwroteaschoolboyhand.

21.Itwouldbeliketryingtomakethehandsofaclockmovebackwards.

22.Mr.Huntersuddenlyfailedandallhandsinthefactorywereturnedoff.

23.TheyarereallygoodChristians,goodparents,children,wivesorhusbands.

24.Hewasanhonestman,butunfortunatelyhehadacertainreputation.

25.WeshouldsettlethedisputesinthecontextoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence.

二、按有关原则规定翻译下列短语

26.EveningStandard(B.)

27.MorningStar(B.)

28.RadioTimes(B.)

29.PearlS.Buck

30.GladysYang

31.王胡子

32.陈虾子

33.张铁臂

34.钱麻子

35.周剥皮

36.莫愁湖

37.大观园

38.放生池

39.颐和园

40.养心殿

41.文庙

42.长春观

43.雅俗共赏

44.鸭嘴滩

45.朝阳沟

46.toshowone’scolors

47.tofacethemusic

48.asmuteasafish

49.totakeFrenchleave

50.tolookforaneedleinahaystack

51.toputallone’seggsinonebasket

52.tobeattheendofone’srope

53.Pokerface

54.tositonthefence

55.KeepOfftheGrass

56.VisitorsDeclined

57.HandlewithCare

58.AdmittanceFree

59.OutofBounds

60.传达室

61.意见箱

62.昼夜营业

63.courtesycard

64.KeepTopSideUp

65.apoptest

66.WorkmenAhead

67.东西南北

68.亡羊补牢

69.开绿灯

70.GradeReport

71.大智若愚

72.守株待兔

73.thinkthrice,andthenact

74.tohearandnottounderstand

75.两面三刀

76.sourcelanguageandtargetlanguage

77.信、达、雅

三、按要求翻译下列句子

78.Shefelttheneedofabreathoffreshairandadrinkofwater,butdidnotventuretostir.(词类转移法)

79.Andofcoursethecountryisso

(1)lovelynowthatitwouldbejust

(2)grandforhertohavealovelymorning,drivingformilesandmiles.

(1)用增译法,

(2)用词类转移法

80.EarlyIdiscoveredenthusiasm,ambition,andideals;

andtosatisfythesebecametheproblemofmychild-life.(用增译法和减译法)

81.Ifledfromwork,Ibecameatramp,beggingmywayfromdoortodoor,wanderingovertheUnitedStatesandsweatingbloodysweatsinslumsandprisons.(用减译法)

82.Shewasawomanofmeanunderstanding,littleinformation,anduncertaintemper.(把斜体部分译成形容词,作前置定语,修饰woman)

83.Itwasnotuntil1949thatthefirstcommercialproduct,theModelACopier,cameofftheline.(用正说反译,反说正译法)

84.Crowdingdowntothewaterarerowsoflowhouses,dirtyanddark,inhabitedbycountlessthousandsofpoorfolk,whosedaysarespentinunendingtoilandthestruggletokeepalive.(分译成多个句子)

85.HereadShakespeare,tohelphisEnglish,becausehefeltsomethinginthepoet,somemasteryoflife,thatmadehismindworkquicker,strengthenedthegriponlifeofhisownwill.(对something一词用增译法)

86.Itisuniversallyacknowledgedthatasinglemanofagoodfortunemustbeinwantofawife.(语态转换)

87.Thediscoveryofsurplusvaluesuddenlythrewlightontheproblem,intryingtosolvewhichallpreviousinvestigations,ofbothbourgeoiseconomistsandsocialistcritics,hadbeengropinginthedark.(将定语从句译成一个等立分句.)

88.Hewhokeepscompanywiththewolfwilllearntohowl.(对联增字法)

89.Agooddogdeservesagoodbone.(直译加解释法)

90.topaintthelily(找出英语俗语的来源并译成汉语)

91.totalkblackintowhite(用汉语同义俗语翻译)

92.Likefather,likeson.(用汉语谚语翻译)

93.Oneboyisaboy,twoboyshalfaboy,threeboysnoboy.

94.Youcan’texpectivoryfromadog’smo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 机械仪表

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1