论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx

上传人:b****5 文档编号:15814520 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:18 大小:37.08KB
下载 相关 举报
论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共18页
论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共18页
论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共18页
论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共18页
论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx

《论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

论多义词在英译汉中的理解Word文件下载.docx

 

摘要

翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,其中正确理解原文是最基本的环节,是翻译的基础与关键。

同汉语一样,英语在长期的发展过程中形成了一词多义的现象,这就要求翻译者必须根据感情色彩,搭配、语境等要素判断一个词的意义,而词义的正确理解直接关系到能否可靠、准确地表达出在思想内容、感情色彩乃至风格韵味都与原作保持一致的佳作。

本文就此从英汉两种语言的差异与翻译,多义词的产生,多义词的正确理解与翻译及如何避免多义词的误译,几个方面讨论了如何正确理解并翻译英译汉中的多义词。

希望能够给广大的翻译爱好者及翻译工作者一些借鉴和启示,能够使译者产生更多,更能体现源语文化和风格的优秀译作。

关键词:

语言;

翻译;

多义词;

文化;

差异

TableofContents

Acknowledgements4

Abstract5

摘要6

ChapterOneIntroduction9

ChapterTwo—DifferencesbetweenEnglishandChinese10

2.1Thedifferentlivingenvironment10

2.2Thevariouscustomsofdifferentnation10

2.3Thedifferentwayofthinking11

2.3.1Theimage-thinkingwayofChinesepeopleandtheabstract-thinkingwayofwesterners11

2.3.2Theintegrated-thinkingwayofChinesepeopleandanalysis-thinkingwayinthewest.11

2.4Nationalpsychologicaldifferences12

2.5Religiousdifferences12

2.6Historicalandculturaldifferences13

ChapterThree---Theproduceofpolysemy14

3.1Theemergenceofpolysemyanditscollocation14

3.2Thecauseofproductionofpolysemy15

3.2.1Polysemyproducedbyshiftofapplicationofawordindifferentfields15

3.2.2Polysemyproducedbymutualtransformationbetweencommonwordsandspecializedwords16

3.2.3Polysemyproducedbythefigurativeuseofwords16

3.2.4Polysemyproducedbythecollocativemeaning17

3.2.5Polysemyproducedbyaffectivemeaning17

3.3Theformationofpolysemyanditswayofdevelopment17

3.3.1Twoapproachestopolysemy18

3.3.2TwoProcessesofdevelopmentofpolysemy19

ChapterFour---Thecorrectunderstandingandtranslationofpolysemy20

4.1.Theimportanceofcontextfortranslation20

4.1.1Thespecificcontextcanhelpusestablishthesinglemeaningorconcretemeaningofpolysemy20

4.1.2Thecertaincontextcancontributetotheeliminationofambiguityofpolysemy21

4.1.3Thecertaincontextisbenefitforustotheadditionalmeaningimpliedinthesentence,andtogaintheaccurate,reliableandrichmeaningofpolysemy21

4.2Correcttranslationwiththehelpofthecontext21

4.2.1Tofindouttherootmeaningofpolysemy.21

4.2.2Toestablishtheconcretemeaningaccordingtothelinguisticcontext22

4.2.3Toestablishtheconcretemeaningaccordingtothesituationalcontext24

4.2.4Toestablishtheconcretemeaningaccordingtotheculturalcontext25

ChapterFive---Mistranslationofthepolysemy26

5.1Thereasonwhypolysemyaremistranslated27

5.1.1Mistranslationimpactedbytheweakcontext-effect27

5.1.2Mistranslationmadebythefrequentoccurrenceofthewords27

5.1.3Mistranslationimpactedbyincompleteknowledgestructureoftranslator27

5.1.4Mistranslationimpactedbytranslator’sunknowledgeofthebasicmeaningofpolysemy28

5.1.5Mistranslationimpactedbytranslator’sunknowledgeofthederivedmeaningofpolysemy28

5.2Howtoavoidfallingintothemisunderstandingofpolysemy28

5.2.1Tolearnprofessionalknowledgeandgraspthemeaningaccurately29

5.2.2Tobeclearofgrammarandin-depthunderstandingoftheexpressionofbothEnglishandChineselanguage29

5.2.3Tounderstandofthehistoricalbackgroundculture,idioms,slangorotherlegendsoftheAnglo-Americanin-depth29

5.2.4Tobeproficientintranslationskillsandenhancetheabilitytomastertheexpressionoflanguage29

ChapterSixConclusion30

Annotate31

Bibliography32

ChapterOneIntroduction

Language 

is 

social 

phenomenon 

and 

only 

used 

in 

certain 

environment 

of 

society. 

Meanwhile, 

it 

tool 

for 

transmitting 

information 

by 

human 

beings 

exclusively. 

There 

always 

specific 

language 

when 

people 

use 

this 

tool

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1