英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx

上传人:b****3 文档编号:15703727 上传时间:2022-11-15 格式:DOCX 页数:19 大小:41.23KB
下载 相关 举报
英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共19页
英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共19页
英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共19页
英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共19页
英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx

《英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英式和美式英语从书写系统到习惯Word格式文档下载.docx

然而,我们又不可一概将英音中发/a:

/的音的“a”全读作/?

/,如“rather”中的“a”还是要读作/a:

/,类似的father也是一样。

“half”读作/h?

f/,而“calm”和“palm”却仍然还要读成/ca:

m/和/pa:

m/。

为了便于对比我列出如下一些常用词供大家参考,这些发音的不同在雅思听力里面会对国内考生造成一定的障碍,故各位要熟悉,多加练习:

  advance advantage after answer ask banana basket branch can’t cast castle chance

  class commander dance demand example fast France glance glass grasp grasshalf

  last mask mast master morale paragraph pass pastpasture path piano plant rather

  slander staff task translate

  美语与英语的五点差异

  1.单词拼法上的差异

  美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:

一种是单词发生单变使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。

  前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同,但词意相同,都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价,也叫询盘;

“车胎”英国用tyre,美国用tire;

“睡衣”英语用pajamas,美语用pyjamas.这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的相似。

  美语的单词一般比英语单词要简单。

近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。

这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌,而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。

  如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼成color,少了一个"

u"

字母;

refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原词要简单得多。

美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。

现将雅思考试中比较常见的这类单词列举如下:

英语

catalogue

woollen

acknowledgement

cheque

aeroplane

honour

jewellery

storey

judgement

kilogramme

cigarette

programme

traveller'

scheque

advertisement

advertisingagent

labour

美语

catalog

woolen

acknowledgment

check

airplane,plane

honor

jewelry

story 

judgment

kilogram

program

traveler'

scheck

ad

adagent

labor

商品目录

羊毛

确认

支票

飞机

荣誉

珠宝

楼层

判断

公斤

卷烟

节目、程序

旅行支票

广告

广告代理人

劳动

  不过,也有极少数单词美语比英语在拼法上稍微复杂一点,比如"

instalment"

(分期付款),美语经常双写"

l"

,拼成"

installment"

,而英语只单写"

.某些常用的简化词特别是非常流行的缩略词如"

ad"

(advertisement的缩略形式)在英语里也被采用。

  2.用词差异

  美语与英语在用词上的差异主要表现在以下两个方面:

  

(1)同一个词在英美语中表示不同概念。

  某些单词在美语和英语里有着不同的含义,表示不同的概念或事物,很容易造成误解。

我们在商业交往中,必须小心谨慎,特别是在外贸洽谈、订货、发货方面,要注意辨别,以免因文字含义的不同而引起大错,造成损失。

  我们知道,firstfloor在英语是指二楼,而美语则指一楼,英语指一楼时要用groundfloor.这是一般常识,而其它单词就可能容易混淆。

  "

corn"

在英语里指谷物、小麦,等于美语的"

wheat"

(小麦),美语的"

(玉米)等于英语的"

maize"

(玉米);

pants在美语里指“裤子”,相当于英语的trousers,而英语的pants却是“内裤”,相当于underpants;

purse在英语里指的是妇女用的“小钱包”,而在美语里purse却是“手提包”、“旅行包”,相当于英语的handbag;

美语的“钱包”是wallet,男女通用,英语里的wallet仅限于男人用,而且是皮革做的。

  

(2)同一概念在英美语中用不同词表达。

  这类词语两者之间的差异尤为明显,而且数量大。

  例如:

“电梯”英语是lift,美语是elevator,“履历”、“简历”英语用C.V.(全称是CurriculumVitae),美语用resume;

“电影”英语用film,美语用movie;

“展销会”、“博览会”英语常用fair,美语常用tradeshow;

“有限责任公司”英语习惯上是在公司的名称下加Ltd,L'

d,或Ld.,美语则使用Inc.(=Incorporated),如:

TheBritishTobaccoco.Ltd.(英国烟草股份有限公司).TheAmericanProductsco,Inc.(美国物产股份有限公司)

  美语与英语对于公司领导人的称谓也很不一样,我们通常说的公司“经理”,英语用Manager,美语用Director:

“总经理”英语是Managing-Director或ManagingDirector,美语则是Chief-ExecutiveOfficer;

公司的“总裁”“董事长”英语用Chairman,美语多用President.最应值得注意的是,表达“寄信”,“邮寄”之类的概念,英语用post,美语用mail.

英美英语常用词举例

air-route

air-mail

aftersales

accounts

dispatch

flat

ill

goods

journey

luggage

motor

postcode

shares

shops

stand

taxi 

tender

underground

air-line

air-post

customerservice

accounting

shipping

apartment

sick

freight

trip

baggage

auto

zipcode

stock

stores

booth

cab

bid

subway

航线

航空信

售后服务

财会(部)

货物运输

公寓

生病

货物

旅行

行李

汽车

邮编

股票

商店

货摊、售货台

出租车

(工程等)投标

地铁

  3.习惯用语差异

  美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。

当然,这个在我们的雅思考试中较少作为考题或者是keyword,但熟悉一下总有好处。

比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。

表示“有”或“没有”的概念,英语用tohave/haven'

tgot,美语则用tohave/don'

thave:

“不得不”,“必须”做什么,英语用tohavegottodosomething,美语只须说tohavetodosomething;

“假期临时工”英语用holidayjobs,美语用summer/temporaryjobs;

“租用计算机”英语的表达是computerhire,美语用computerrental;

“从某某学校毕业”,英美表达习惯也不同,"

graduate"

一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graduatefromuniversity/school等,而在英语里,graduate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;

“提高价格”英语用putupprices,美语用raiseprices.

  4.日期、数字表达方面的差异

  在日期方面,美英的表达方式是有差别的。

以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。

如一九九六年三月二日的写法:

2ndMarch,1996(英)March2,1996(美)。

  在美式的写法中,1st,2nd,3rd的st,nd,rd是不使用的。

由于日期书面表达不同,读法也不一样。

如1987年4月20日,英式的写法是20thApril,1987,读成thetwentiethofApril,nineteeneighty-seven;

美式的表达是April20,1987,则读成Aprilthetwentieth,nineteeneighty-seven.

  同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。

1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;

01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998.因此,全部使用数字来表示日期时,往往发生误解,在雅思考试中我建议考生月份写全称,避免误会。

  表达百万以上的数字概念英美的差别甚大,如onebillion英语指的是“万亿”,“兆”,而美语则只“十亿”;

onetrillion英语晨相当于millionmillionmillion=1018,是百万兆,在美语里却相当于英国英语的onebillion,是“万亿”、“兆”。

  在数字口头表达方面,两国也存在着差别。

(175美元)英语读成a(one)hundredandseventyfivedollars,美语读成onehundredseventyfivedollars,常省略and;

表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成threetwozero,doubleonetwo,美语则读成threetwozerooneonetwo,999234英语读成ninedoublenine(tr

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1