有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt

上传人:b****3 文档编号:15618315 上传时间:2022-11-08 格式:PPT 页数:45 大小:1,009.50KB
下载 相关 举报
有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt_第1页
第1页 / 共45页
有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt_第2页
第2页 / 共45页
有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt_第3页
第3页 / 共45页
有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt_第4页
第4页 / 共45页
有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt

《有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt(45页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

有趣的汉英翻译PPT文档格式.ppt

l7.Ifyoudonotleaveme,Iwillbyyoursideuntilthelifeend.l翻译一:

如果你不离开我,我们会死在一起。

(中学水平)l翻译二:

如果不滚开,我就和你同归于尽。

(四级水平)l翻译三:

你若不离不弃,我必生死相依。

(六级水平)l翻译四:

问世间情为何物?

直教人生死相许。

(八级水平)l翻译五:

天地合,乃敢与君绝。

(专家水平)l翻译六:

你在或不在,爱就在那里,不增不减。

(活佛水平)惊叹汉语的强大!

惊叹汉语的强大!

lYousaythatyouloverain,lbutyouopenyourumbrellawhenitrains.lYousaythatyoulovethesun,lbutyoufindashadowspotwhenthesunshines.l普通版:

普通版:

l你说你喜欢雨,你说你喜欢雨,l但是下雨的时候你但是下雨的时候你却撑开了伞;

却撑开了伞;

l你说你喜欢阳光,你说你喜欢阳光,l但当阳光播撒的时但当阳光播撒的时候,你你却躲在阴候,你你却躲在阴凉之地;

凉之地;

lYousaythatyoulovethewind,lbutyoucloseyourwindowswhenwindblows.lThisiswhyIamafraid,lyousaythatyoulovemetoo.l你说你喜欢风,你说你喜欢风,l但清风扑面的时候,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。

你却关上了窗户。

l我害怕你对我也是我害怕你对我也是如此之爱。

如此之爱。

女汉子版女汉子版l你有本事爱雨天,你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊;

你有本事别打伞啊;

l你有本事爱阳光,你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊;

你有本事别乘凉啊;

l你有本事爱吹风,你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊;

你有本事别关窗啊;

l你有本事说爱我,你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!

你有本事捡肥皂啊!

文艺版l你说烟雨微芒,兰亭远望你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

l你说春光烂漫,绿袖红香你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

l你说软风轻拂,醉卧思量你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

l你说情丝柔肠,如何相忘你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

诗经版诗经版l子言慕雨,启伞避之。

子言慕雨,启伞避之。

l子言好阳,寻荫拒之。

子言好阳,寻荫拒之。

l子言喜风,阖户离之。

子言喜风,阖户离之。

l子言偕老,吾所畏之。

子言偕老,吾所畏之。

离骚版离骚版l君乐雨兮启伞枝,君乐雨兮启伞枝,l君乐昼兮林蔽日,君乐昼兮林蔽日,l君乐风兮栏帐起,君乐风兮栏帐起,l君乐吾兮吾心噬。

君乐吾兮吾心噬。

五言诗版五言诗版l恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

l风来掩窗扉,叶公惊龙王。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

l片言只语短,相思缱绻长。

片言只语短,相思缱绻长。

qinqunl郎君说爱我,不敢细思量。

郎君说爱我,不敢细思量。

记单词的新方法记单词的新方法l近日,网上热传一种靠汉语谐音记单近日,网上热传一种靠汉语谐音记单词的妙法,就是将词的妙法,就是将英语单词的发音以英语单词的发音以汉字汉字的方式表现出来。

的方式表现出来。

谐音引申意思谐音引申意思lambulance(救护车救护车)俺不能死俺不能死leconomy(经济经济)依靠农民依靠农民laddict(上瘾上瘾)爱得嗑它爱得嗑它labyss(深渊深渊)额必死额必死lhermit(隐士隐士)何处觅他何处觅他lagony(痛苦痛苦)爱过你爱过你lappall(惊骇惊骇)我跑我跑lpest(害虫害虫)拍死它拍死它lpregnant(怀孕怀孕)扑来个男的扑来个男的谐音形容意思谐音形容意思lcoffin(棺材棺材)靠坟靠坟lputrid(腐烂腐烂)飘臭飘臭lbale(灾祸灾祸)背噢背噢ladmire(羡慕羡慕)额的妈呀额的妈呀ltantrum(脾气发作脾气发作)太蠢太蠢lail(疼痛疼痛)哎哟哎哟lnuance(细微差别细微差别)有一盎司有一盎司谐音与意思相近谐音与意思相近lshun(躲避躲避)闪闪ltemper(脾气脾气)太泼太泼llynch(私刑处死私刑处死)凌迟凌迟lmorbid(病态病态)毛病毛病lponderous(笨重的笨重的)胖得要死胖得要死lflee(逃跑逃跑)飞离飞离lstrong(强壮强壮)死壮死壮lsting(蛰蛰)死叮死叮lambition(雄心雄心)俺必胜俺必胜l这几天,刚刚结束的英语四六级考试,这几天,刚刚结束的英语四六级考试,不少考生的翻译绝对达到不少考生的翻译绝对达到“神级神级”,戳中无数人的笑点。

戳中无数人的笑点。

l此次四级考试中有一道题是将一篇中此次四级考试中有一道题是将一篇中文短文翻译为英语,涉及中国园林、文短文翻译为英语,涉及中国园林、丝绸之路、中秋节等传统历史文化。

丝绸之路、中秋节等传统历史文化。

考生们的翻译五花八门:

l四大发明音译成四大发明音译成StarFarmingl诸侯成了诸侯成了pigmonkey(猪猴)(猪猴)FourGreatInventionsprincesl指南针指南针摇身一变成了高端大气的摇身一变成了高端大气的GPSl火药火药则是霸气的则是霸气的TNT/firemedicinel皇家皇家是是yellowhome(黄色的家)(黄色的家)l中秋节中秋节就是就是“圆月的节日圆月的节日”Fullmoonfestivall月饼月饼更是中外结合成了更是中外结合成了pizzayue,l印刷印刷译成译成copy-paste(复制粘贴)(复制粘贴)compassgunpowderroyalmid-autumnfestivalmooncakeprinting笑死人的菜名翻译笑死人的菜名翻译l夫妻肺片lHusbandandwifelungslicel(Stir-friedporklungslices)l麻婆豆腐lTofumadebyafrecklefacewomanl麻脸的妇女作的豆腐l(MapoTofu)l驴打滚lRollingdonkey(打滚的驴)l(Rollingsoybeancake)l四喜丸子lFourhappymeatballs(四个开心的肉丸)l(MeatBallsBraisedwithBrownSauce)l蚂蚁上树lantsclimbingthetreel(Vermicelliwithspicymincedpork)l红烧狮子头llionheadl(StewedPorkBallinBrownSauce)搞笑武侠英语翻译搞笑武侠英语翻译l九阳神功九阳神功ninemanspowerl(九个男子的力量九个男子的力量)l九阴真经九阴真经ninewomansstoryl(九个女人的故事九个女人的故事)l九阴白骨爪九阴白骨爪ninewomancatchawhitebone(九个女人抓著一个白骨九个女人抓著一个白骨)l一阳指一阳指onefingerjustlikeapenisl(一只手指像笔一样一只手指像笔一样?

还真不是盖的还真不是盖的)l易筋经易筋经changeyourbonel(换你的骨头换你的骨头.老兄算你狠老兄算你狠)l七伤拳七伤拳sevenhurtedorganl(被伤害的七个器官,有点道理被伤害的七个器官,有点道理)l黯然销魂掌黯然销魂掌Deepbluepressl(深深忧郁的掌法,对对对,有忧郁症的都深深忧郁的掌法,对对对,有忧郁症的都使的出来使的出来)l葵花宝典葵花宝典sunflowerbible/fromgentlemantoaladyl(太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女)翻译,我们是认真的!

翻译,我们是认真的!

l比较一下,哪个翻译更胜一筹!

l1).Itriedtobepolite,althoughIdidntlikehim.l我显得很有礼貌,虽然不喜欢他。

l我虽然不喜欢他,但还是显得很有礼貌。

l2).Thedayswereshort,foritwasnowDecember.l现在是十二月,白日短了。

l白日短了,因为现在是十二月。

l3).Whenitiswet,thebusesarecrowded.l当天下雨时,公共汽车总是很挤。

l下雨天的公共汽车总是很拥挤。

l4).Therewassomuchdustthatwecouldntseewhatwashappening.l尘土很大,我们看不清发生了什么事。

l尘土如此之大,以至于我们看不清发生了什么事。

l5).Howcanyouexpectyourchildrentobetruthfulwhenyouyourselftelllies?

l如果你自己讲假话,怎么能期待你的孩子说真话呢?

l当你自己说假话时,怎么能期待你的孩子说真话呢?

l6).Asthesunrose,thefogdispersed.l随着太阳升起,雾就散了。

l太阳一升起来,雾就散了。

l翻译是一项技术活,英语好的人不见得翻译水平高,翻译的提高需要的是大家真正拿题进行反复操练,只有练习才能发现自己的问题,在操练中也可以学习借鉴一些翻译技巧,能对一些长难句有更进一步的理解。

翻译水平会是循序渐进在不断练习过程中提高的。

翻译要加强练习,争取能在后期进行翻译时更加顺手。

都教授就翻译技巧举例子进行说明。

l翻译的原文和译文在语义上是不能有偏差的,但由于中英文的语言差异、表达习惯不同,在实际翻译过程中,需要对译文进行一些处理,以期更符合译入语的表达习惯。

一、增译主语一、增译主语l英文表达习惯,常常用一些抽象名词抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体把抽象变为具体;

英文中常常会为了避免重复而多用介词多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍好几遍;

英语中的复数名词复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

lTheintimacybetweenthemcanbeseeneasily.l他们之间的亲密关系很容易就能看出来。

lHedidnotgiveussatisfiedanswer;

thismadeusangry.l他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

lTherearesolutionsproposedtosolvethepublicproblem.l针对这一公共问题,提出了种种解决方案。

二、增译谓语二、增译谓语l英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余。

而中文中则要译出来,使其表达更加地道;

英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词;

有些英语中的名词在译为中文时要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

lWewenttoXiamenthisweek,Shenzhennextweek.l我们这周去厦门,下周去深圳。

lTechnologyofbehaviorl研究行为的科学技术;

limpulseforunificationl

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 管理学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1