产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt

上传人:b****3 文档编号:15617369 上传时间:2022-11-08 格式:PPT 页数:28 大小:4.16MB
下载 相关 举报
产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt_第1页
第1页 / 共28页
产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt_第2页
第2页 / 共28页
产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt_第3页
第3页 / 共28页
产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt_第4页
第4页 / 共28页
产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt

《产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

产品说明书翻译老师PPT推荐.ppt

)安装手册;

(3)维修手册;

)维修手册;

(4)参考手册;

)参考手册;

(5)练习指南。

)练习指南。

4.产品说明书的惯用格式产品说明书的惯用格式主要包括:

标题(包括副标题)、主要包括:

标题(包括副标题)、正文、正文、署名署名三部分三部分产品说明书的语言特点:

产品说明书的语言特点:

产品说明书的语言具有:

简洁性简洁性、技术性技术性、规规范性范性和和说服性说服性四大特点四大特点产品说明书的文体特点:

产品说明书的文体特点:

11.广泛使用一般现在时和主动语态广泛使用一般现在时和主动语态22.多使用省略句,常省略冠词、介词和不重要的形容词、多使用省略句,常省略冠词、介词和不重要的形容词、副词、连词等副词、连词等3.3.多使用祈使句以实现说服功能多使用祈使句以实现说服功能4.4.大量使用情态动词大量使用情态动词5.5.使用专业术语以实现表达的技术性和准确性使用专业术语以实现表达的技术性和准确性6.6.信息结构的安排多采用末尾焦点和后部重荷的原则信息结构的安排多采用末尾焦点和后部重荷的原则产品说明书的一般翻译方法产品说明书的一般翻译方法产品说明书的一般翻译方法产品说明书的一般翻译方法1.1.逻辑引申法逻辑引申法逻辑引申法逻辑引申法2.2.抽象(具体)化引申法抽象(具体)化引申法抽象(具体)化引申法抽象(具体)化引申法3.3.简化翻译法简化翻译法简化翻译法简化翻译法4.4.归化译法归化译法归化译法归化译法nn逻辑引申法:

逻辑引申法:

nn是指在翻译的过程中,由于直译某个词、某个是指在翻译的过程中,由于直译某个词、某个词组、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及词组、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合目的语的表达习惯,因而根据上下文的不符合目的语的表达习惯,因而根据上下文的逻辑关系,从其本义出发,由表及里,根据目逻辑关系,从其本义出发,由表及里,根据目的语的表达习惯,选用确切的词句,将原文内的语的表达习惯,选用确切的词句,将原文内容的实质准确表达出来。

容的实质准确表达出来。

nnExample:

nnInfact,onemouldcanproducemanythousandsofarticlesbeforeitwearsout.nn事事实实上上,一一个个模模子子生生产产成成千千上上万万件件产产品品之之后后才会破坏。

才会破坏。

nnAllservicesinbusiness-suchasgiftwrapping,deliveryandcredit-havesomeamountofcostsassociatedwiththem,andthesecostsmustbecoveredbyhigherprices.nn商商业业中中所所有有的的服服务务-诸诸如如礼礼品品包包装装、送送货货以以及及赊赊账账-都都有有相相应应的的成成本本,而而这这些些成成本本要要靠靠较高的价格来较高的价格来弥补弥补。

nn抽象化引申法:

抽象化引申法:

nnExample:

nnEverylifehasitsownrosesandthorns.nn每个人的生活都有甜和苦。

每个人的生活都有甜和苦。

nnThecarinfrontofmestalledandImissedthegreen.nn我前面的车停下了,我错过了绿灯。

我前面的车停下了,我错过了绿灯。

汉语说明书汉译英应符合的原则:

1.1.篇章结构安排必须符合目的语谋篇布局的习惯(归化译法)篇章结构安排必须符合目的语谋篇布局的习惯(归化译法)篇章结构安排必须符合目的语谋篇布局的习惯(归化译法)篇章结构安排必须符合目的语谋篇布局的习惯(归化译法)2.2.译文用语简练(简化译法)译文用语简练(简化译法)译文用语简练(简化译法)译文用语简练(简化译法)3.3.注重广告功能与美学功能对等注重广告功能与美学功能对等注重广告功能与美学功能对等注重广告功能与美学功能对等4.4.名从主人原则名从主人原则名从主人原则名从主人原则5.5.专业词汇的翻译必须符合目的语的专业规范专业词汇的翻译必须符合目的语的专业规范专业词汇的翻译必须符合目的语的专业规范专业词汇的翻译必须符合目的语的专业规范例例例例1111原文:

它保持了酱香浓郁、典雅细致、协调它保持了酱香浓郁、典雅细致、协调丰满、回味悠长等贵州茅台的特点。

丰满、回味悠长等贵州茅台的特点。

译文:

Itpossessesuniquestyleandflavorandisanextremelyenjoyabledrink.点评点评点评点评中国人常用“酱香浓郁、典雅细致、协调丰满、回味悠长”来形容白酒口感好,但西方人很少喝白酒。

如果直译,西方人会难以接受。

英文译文将原文中这种既具体又特殊的中国说法概括化,并笼统性描述,译为“uniquestyleenjoyabledrink”,传达出了原文基本信息,让西方读者理解了原文所表达的意思,同时又使译文简洁洗练。

例例例例2222原文:

绿源苔干有清热降压、通经络、壮筋绿源苔干有清热降压、通经络、壮筋骨、去口臭、解酒毒的功效。

骨、去口臭、解酒毒的功效。

IthasbeenprovedthatlvyuanTaiganisabletoproducecertainmedicaleffects,namely,toallayinternalheatandfever,toreducehypertension,toregulateandstrengthenbodilyfunctions,torelievehalitosisandtodispeltheeffectsofalcohol.点评点评点评点评“通经络通经络”“”“壮筋骨壮筋骨”“”“酒毒酒毒”是中医特有的说法,是中医特有的说法,是中医理论术语,若按字面直译,恐怕西方读者会摸是中医理论术语,若按字面直译,恐怕西方读者会摸不着头脑。

译文使用比较通俗的不着头脑。

译文使用比较通俗的“toregulateandtoregulateandstrengthenbodilyfunctions”strengthenbodilyfunctions”和和“torelievetorelievehalitosisandtodispeltheeffectsofhalitosisandtodispeltheeffectsofalcohol”alcohol”来英译,既有效地实现了原文的信息功能,来英译,既有效地实现了原文的信息功能,又给读者提供了充理解原文思路的方便途径。

又给读者提供了充理解原文思路的方便途径。

例例例例3333原文:

请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最佳性能,请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最佳性能,经久耐用,不出故障。

经久耐用,不出故障。

Toobtainthebestperformanceandensureyearsoftrouble-freeuse,pleasereadthisinstructionmanualcarefully.点评点评点评点评众所周知,英语中的动词不定式除了不能在句中充当谓语之外,可以在句子中担当其他任何成分。

正是因为它的广泛适应性,它在产品说明书中的应用相当普遍,常可以用来替代各种从句。

本例中的动词不定式“Toobtainthebestperformanceandensureyearsoftrouble-freeuse”相当于条件状语从句“Ifyouexpecttoobtain”1111原文:

衣食住行,有龙则灵。

(中国建设银行龙卡)(中国建设银行龙卡)译文:

Withourdebitcardinhand,yourlifewillneverbehard.2222原文:

请在开始服药前仔细阅读此说明书。

Pleasereadthisinstructioncarefullybeforetakingthemedicine.1.新疆生产的地毯图案新颖,色彩雅致,人见新疆生产的地毯图案新颖,色彩雅致,人见人爱。

人爱。

2.2.药片溶解后,溶液应置于阴凉避光处保存。

药片溶解后,溶液应置于阴凉避光处保存。

3.3.这些女士衬衣系采用上等纯丝制成,价格公这些女士衬衣系采用上等纯丝制成,价格公道,工艺精湛,设计独特。

道,工艺精湛,设计独特。

4.4.若卖方收到上述索赔若卖方收到上述索赔3030天未予答复,则认天未予答复,则认为卖方已经接受买方的索赔。

为卖方已经接受买方的索赔。

5.5.本品适宜于四季饮用,是老少皆宜的营养饮本品适宜于四季饮用,是老少皆宜的营养饮料,也是馈赠亲友之佳品。

料,也是馈赠亲友之佳品。

对于那些皮肤极为干燥,对对于那些皮肤极为干燥,对本品使用没有达到好的效果的本品使用没有达到好的效果的顾客,请在面膜里加上和面膜顾客,请在面膜里加上和面膜一样量的橄榄油或植物油或杏一样量的橄榄油或植物油或杏仁油,抹于脸上至少仁油,抹于脸上至少30分钟,分钟,然后用温和适中的毛巾或纸然后用温和适中的毛巾或纸巾抹去多余的面膜。

巾抹去多余的面膜。

当您在安装或使用本监控器时,如果遇到问题,在打电话给客服部之前,请先参考本疑难排解之说明。

请先在左栏中寻找您遇到的问题,然后在右栏中查看建议的解决方法。

1.这款汽车速度快,效率高,行动灵活。

2.本品配方温和,膏体轻盈,含防止过敏的成分,不会令皮肤干燥。

3.任何规则都有例外。

4.凭票退还押金。

5.在使用本产品之前,仍需进行皮肤敏感性测试达48小时之久。

蒙牛纯牛奶蒙牛纯牛奶净含量净含量:

250毫升超高温(UHT瞬间)灭菌保鲜包装勿需冷藏可直接饮用请勿带袋在微波炉中加热保质期保质期:

八个月生产日期生产日期:

见底部营养成分营养成分:

(每100毫升内含)脂肪3.3克非脂性固体8.1克蛋白质2.9克钙115毫克钾145毫克制造商制造商:

中国内蒙古蒙牛乳业股份有限公司厂址厂址:

内蒙古呼和浩特市和林格尔盛乐经济园区销售热线销售热线:

(0471)73901717390164邮编邮编:

011500

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1