齐桓晋文之事预习课件PPT文档格式.ppt
《齐桓晋文之事预习课件PPT文档格式.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《齐桓晋文之事预习课件PPT文档格式.ppt(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
揽学士,任其讲学议论。
孟子在齐宣王身边供职。
于是,孟子便孟子在齐宣王身边供职。
于是,孟子便在一次在一次齐宣王问有关齐宣王问有关齐桓晋文称霸之事齐桓晋文称霸之事的时候,针对的时候,针对当时的社会现实,阐发他的当时的社会现实,阐发他的“发政施仁发政施仁”,改,改革政治,实行革政治,实行“王道王道”的主张了,这就是著名的主张了,这就是著名的齐桓晋文之事。
的齐桓晋文之事。
时代背景时代背景孟子主张精华孟子主张精华1“民贵君轻民贵君轻”的的“仁政仁政”主张主张“民为贵,社稷次之,君为轻民为贵,社稷次之,君为轻”民贵君轻,在今天看来,它至少包括重视国民贵君轻,在今天看来,它至少包括重视国家利益,反对特权意识、保护人民等多方面家利益,反对特权意识、保护人民等多方面的含义。
这种社会变革时期的新观念,正符的含义。
这种社会变革时期的新观念,正符合人民的愿望,具有一定的人道主义精神,合人民的愿望,具有一定的人道主义精神,至今在我们的思想领域里有着重大影响。
至今在我们的思想领域里有着重大影响。
“王道王道”是儒家提出的是儒家提出的以仁义治天下以仁义治天下的政治主张;
的政治主张;
“霸道霸道”指君主凭借指君主凭借武力、刑法、权武力、刑法、权势势等进行统治。
等进行统治。
得道者多助,失道者寡助。
寡助之至,亲戚畔之,得道者多助,失道者寡助。
寡助之至,亲戚畔之,多助之至,天下顺之。
多助之至,天下顺之。
【译文译文】行仁政的就有很多人帮助,不行仁政的就行仁政的就有很多人帮助,不行仁政的就很少有人帮助。
帮助他的人少到极点时,连亲戚都很少有人帮助。
帮助他的人少到极点时,连亲戚都反对他;
帮助他的人多到极点时,全天下都归顺他。
反对他;
在孟子当中,有一篇叫公孙丑上,里边就有他这样的话,“无恻隐之心,无恻隐之心,非人也。
无羞恶之心,非人也。
无辞让非人也。
无辞让之心,非人也。
无是非之心,非人也。
之心,非人也。
”他主张人性本善人性本善,认为凡人都可以为尧舜,每个国君都可以成为圣王。
孟子主张精华孟子主张精华2读读论语论语与读与读孟子孟子,感受迥然有别。
,感受迥然有别。
前者循循善诱,如雨露之养,时风之化,是典型前者循循善诱,如雨露之养,时风之化,是典型的温柔敦厚的儒雅风范;
而后者的温柔敦厚的儒雅风范;
而后者口若悬河,滔滔口若悬河,滔滔汩汩,其势不可当汩汩,其势不可当,“其锋不可犯其锋不可犯(苏洵),(苏洵),雄雄辩无碍,一泻千里。
辩无碍,一泻千里。
孔子更多的时候是教育自己孔子更多的时候是教育自己的三千弟子,故心平气和,大言炎炎,诲人不倦,的三千弟子,故心平气和,大言炎炎,诲人不倦,在人们眼里是一个在人们眼里是一个“至圣先师、蔼然仁者。
至圣先师、蔼然仁者。
孟子孟子更多的是向不可一世的君王陈说自己的为政之道,更多的是向不可一世的君王陈说自己的为政之道,故尔常常踔厉风发、意态亢昂,有时甚至带有火故尔常常踔厉风发、意态亢昂,有时甚至带有火气,言辞犀利,显露出十足的刚直不阿、磊落恢气,言辞犀利,显露出十足的刚直不阿、磊落恢弘的大思想家的个性,有一种睥睨王者的人格风弘的大思想家的个性,有一种睥睨王者的人格风范和精神气度。
范和精神气度。
有一天,齐宣王和淳于髡谈话,淳于髡说:
“大王您知道吗?
您和齐桓公很像。
大王您知道吗?
”齐桓公齐桓公是威名赫赫的君主,齐威王见淳于髡把自己与是威名赫赫的君主,齐威王见淳于髡把自己与齐桓公相提并论,自然十分高兴,急忙问道:
齐桓公相提并论,自然十分高兴,急忙问道:
“怎么个像法?
怎么个像法?
”淳于髡答道:
淳于髡答道:
“齐桓公有五齐桓公有五个嗜好,其中有四样和大王您的爱好一样。
个嗜好,其中有四样和大王您的爱好一样。
”齐威王更欣喜了,让淳于髡说具体点。
淳于髡齐威王更欣喜了,让淳于髡说具体点。
淳于髡不慌不忙地说道不慌不忙地说道:
“齐桓公好酒、好色、好打齐桓公好酒、好色、好打猎、好享乐,这四点大王您也有。
但齐桓公还猎、好享乐,这四点大王您也有。
但齐桓公还喜欢发掘、任用人才,这一条大王您没有喜欢发掘、任用人才,这一条大王您没有。
”齐宣王顿时气不打一处来。
从此以后,齐宣王齐宣王顿时气不打一处来。
从此以后,齐宣王更加关切人才的培养、发现、使用了。
更加关切人才的培养、发现、使用了。
王顾左右而言他王顾左右而言他孟子有一次对齐宣王说孟子有一次对齐宣王说:
有一个人,因为要到有一个人,因为要到楚国去,把老婆孩子交托给他的朋友,请予照楚国去,把老婆孩子交托给他的朋友,请予照顾。
等到他回来的时候,才知道他的老婆孩子顾。
等到他回来的时候,才知道他的老婆孩子一直在受冻挨饿,那位朋友根本没有尽到照顾一直在受冻挨饿,那位朋友根本没有尽到照顾的责任。
你说对这种朋友该怎么办的责任。
你说对这种朋友该怎么办?
齐宣王答道齐宣王答道:
和他绝交和他绝交!
孟子又说孟子又说:
有一个执有一个执行法纪、掌管刑罚的长官,却连他自己的部下行法纪、掌管刑罚的长官,却连他自己的部下都管不了。
你说这该怎么办都管不了。
你说这该怎么办?
齐宣王说齐宣王说:
撤他撤他的职的职!
最后,孟子说最后,孟子说:
全国之内,政事败乱,人民不全国之内,政事败乱,人民不能安居乐业。
你说这又该怎么办能安居乐业。
你说这又该怎么办?
齐宣王看看齐宣王看看自己的左右大臣,故意把话题扯到别处去了。
自己的左右大臣,故意把话题扯到别处去了。
结构层次结构层次第一部分第一部分(开头至开头至“王请度之王请度之”),主要说齐宣,主要说齐宣王未实行王道,不是不能,王未实行王道,不是不能,而是不为。
而是不为。
第二部分第二部分(“抑王兴甲兵,危士臣抑王兴甲兵,危士臣”至至“孰能孰能御之御之”),从反面论述,从反面论述“霸道霸道”的危害,敦促的危害,敦促齐宣王彻底改弦易辙,放弃霸道,实行王道。
齐宣王彻底改弦易辙,放弃霸道,实行王道。
第三部分第三部分(“王曰:
王曰:
吾,不能进于是矣。
”到篇末到篇末),阐述施行王道的具体措施。
,阐述施行王道的具体措施。
11、仲尼之徒、仲尼之徒无道无道桓文之事,桓文之事,是以是以后世后世无传无传焉,焉,臣未之闻也臣未之闻也。
22、德、德何如何如,则可以,则可以王王矣?
矣?
33、不、不识识有有诸诸?
无道无道没有谈论没有谈论是以是以“以是以是”,因,因此此无传无传没有流传没有流传臣未之闻也臣未之闻也我没有听说过桓文之事。
我没有听说过桓文之事。
何如何如如何如何王王行王道以统一天下。
行王道以统一天下。
识识知道、懂得、认识知道、懂得、认识诸诸之乎之乎翻译第一部分翻译第一部分44、王无、王无异异于百姓之于百姓之以以王王为为爱也爱也55、是诚何心哉是诚何心哉?
我非爱其财而易之以羊也。
?
77、此心之、此心之所以合于王所以合于王者,何也?
者,何也?
异异对对感到奇怪。
感到奇怪。
以以为为认为认为这真是什么心理呢?
这真是什么心理呢?
宜宜应该应该所以所以的原因的原因合于王合于王于王合。
和王道仁政合拍于王合。
和王道仁政合拍66、宜宜乎百姓之谓我爱也。
乎百姓之谓我爱也。
翻译第一部分翻译第一部分88、今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,、今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独独何与?
然则一羽之不举,为不用力焉;
舆薪何与?
舆薪之不见,之不见,为为不用不用明明焉;
百姓之不焉;
百姓之不见见保,为不保,为不用恩焉。
故王之不王,不为也,非不能也。
用恩焉。
独独“却却”为为是是明明视力视力见见表被动表被动99、王之不王,是、王之不王,是折枝折枝之类也。
之类也。
老老吾吾老老,以及人,以及人之老;
之老;
幼幼吾幼,以及人之幼:
吾幼,以及人之幼:
天下可运于掌天下可运于掌。
折枝折枝折肢。
对长辈弯腰作揖。
折肢。
老老11意动用法。
尊奉。
意动用法。
老老22形容词活用作名词,长辈。
形容词活用作名词,长辈。
幼幼爱抚。
爱抚。
天下可运于掌天下可运于掌比喻天下很容易治理。
比喻天下很容易治理。
翻译第一部分翻译第一部分11、否,、否,吾何快于是吾何快于是?
将以将以求吾所大欲也。
求吾所大欲也。
22、王之所大欲,可得闻与王之所大欲,可得闻与?
33、殆有甚焉。
缘木求鱼,虽不得鱼,无后、殆有甚焉。
缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;
以若所为,求若所欲,灾;
以若所为,求若所欲,尽心力而为之,尽心力而为之,后必有灾后必有灾。
吾何快于是吾何快于是吾于是何快吾于是何快将以将以用来。
将:
拿,用。
用来。
所大欲所大欲最想要的东西。
最想要的东西。
可得闻与可得闻与可以说给(我)听听吗?
可以说给(我)听听吗?
尽心力而为之,后必有灾尽心力而为之,后必有灾尽心力而为之,尽心力而为之,后必有灾后必有灾翻译第二部分翻译第二部分11、吾、吾惛惛,不能进于是矣。
愿夫子辅吾志,不能进于是矣。
愿夫子辅吾志,明明以教我以教我。
22、此惟救死而恐不赡,奚暇治礼仪哉?
、此惟救死而恐不赡,奚暇治礼仪哉?
王欲王欲行之行之,则,则盍盍反其反其本本矣:
矣:
33谨谨庠序庠序之教,申之以孝悌之义,之教,申之以孝悌之义,颁颁白者不白者不负负戴戴于道路矣。
于道路矣。
惛惛-不明白,糊涂不明白,糊涂明以教我明以教我明确地教导我明确地教导我行之行之成就统一天下的大业成就统一天下的大业盍盍何不何不本本根本,指实行王道根本,指实行王道庠序庠序古代地方学校。
古代地方学校。
“颁颁”通通“斑斑”,颁白,颁白鬓发花白,常比喻鬓发花白,常比喻老人。
老人。
负戴负戴用背驮着东西、用头顶着东西用背驮着东西、用头顶着东西翻译第三部分翻译第三部分