汉译英技巧PPT推荐.ppt

上传人:b****3 文档编号:15606739 上传时间:2022-11-07 格式:PPT 页数:38 大小:420.50KB
下载 相关 举报
汉译英技巧PPT推荐.ppt_第1页
第1页 / 共38页
汉译英技巧PPT推荐.ppt_第2页
第2页 / 共38页
汉译英技巧PPT推荐.ppt_第3页
第3页 / 共38页
汉译英技巧PPT推荐.ppt_第4页
第4页 / 共38页
汉译英技巧PPT推荐.ppt_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

汉译英技巧PPT推荐.ppt

《汉译英技巧PPT推荐.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英技巧PPT推荐.ppt(38页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

汉译英技巧PPT推荐.ppt

nn1、主系表nn2、主谓宾nn3、Therebenn在在“therebe”therebe”句型中,动词除句型中,动词除bebe之外,还可以由之外,还可以由seem,seem,appear,stand,lie,get,become,arise,come,seem/appeartoappear,stand,lie,get,become,arise,come,seem/appeartobebe等担任。

等担任。

nnIntheorythereseemtobenoprobleminsupplyingthisamountofwater.nn从理论上讲,供应这么多水似乎不成问题。

nnAsournationaleconomyandnationaldefensedevelop,therearisesanewdemandforcommunication.nn随着国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的要求。

nn英语句子还有英语句子还有定语修饰定语修饰(动词不定式、分词短动词不定式、分词短语、定语从句、介词短语等语、定语从句、介词短语等)、状语修饰状语修饰(动词动词不定式,分词短语,状语从句,介词短语,独不定式,分词短语,状语从句,介词短语,独立主格成分等立主格成分等)以及以及时态、语态、语气、语序、时态、语态、语气、语序、强调、插入强调、插入等变化。

首先要确定这些变化,才等变化。

首先要确定这些变化,才能正确传达原文意义。

能正确传达原文意义。

nn1、确定句型nn昨天晚上我看见史密斯先生我看见史密斯先生走进了实验室。

nn(状状主主主主谓谓谓谓宾宾宾宾宾补宾补)nnYesterdayeveningIsawMr.Smithenterthelaboratory.nn刚买的那台机器似乎出了毛病机器似乎出了毛病。

nn(therebe)(therebe)nnThereseemssomethingwrongwiththenewly-boughtmachine.nn牛奶变酸了牛奶变酸了。

nn(主主系系表表)nnThemilkturnssour.nn2、语态变化nnMr.SmithMr.Smithwasseenwasseentoenterthetoenterthelaboratoryyesterdayevening.laboratoryyesterdayevening.nn3、语气变化nn不然不然不然不然,我昨天晚上,我昨天晚上就会看见就会看见就会看见就会看见史密斯先生走进实史密斯先生走进实验室。

验室。

nnOtherwiseOtherwise,I,IwouldhaveseenwouldhaveseenMr.SmithMr.Smithenterthelaboratoryyesterdayevening.enterthelaboratoryyesterdayevening.nn44、增加定语、状语、修饰成分增加定语、状语、修饰成分增加定语、状语、修饰成分增加定语、状语、修饰成分nn昨天晚上我路过教学大楼时,我看见史密斯先昨天晚上我路过教学大楼时,我看见史密斯先生身穿白衣服、头戴白帽子,走进了实验室。

生身穿白衣服、头戴白帽子,走进了实验室。

nnPassingbytheclassroombuildingPassingbytheclassroombuildingyesterdayeveningyesterdayevening,IsawMr.Smith,IsawMr.Smithdressedinwhitedressedinwhite,wearingawhitehatwearingawhitehat,enterthelaboratory.enterthelaboratory.nn5、句子组合nn如果句子中出现了两个或以上的如果句子中出现了两个或以上的“主主-谓谓”结构,要考虑译为并列结构,要考虑译为并列句、复合句、或独立结构。

句、复合句、或独立结构。

nn昨天晚上昨天晚上我看见了我看见了我看见了我看见了那个据说已经去了国外的那个据说已经去了国外的史史史史密斯先生密斯先生密斯先生密斯先生走进了实验室,走进了实验室,但是我的同伴却没看但是我的同伴却没看但是我的同伴却没看但是我的同伴却没看见。

见。

nnYesterdayeveningYesterdayeveningIsawMr.SmithIsawMr.Smithenterenterthelaboratory,thelaboratory,whowassaidtohavegonewhowassaidtohavegoneabroadabroad,butmycompaniondidnt.butmycompaniondidnt.n二、译文必须符合英语的习惯表达nn有的译文从语法看是没什么错误的,但外国人看有的译文从语法看是没什么错误的,但外国人看不懂,毛病出在不符合英语的表达习惯,所以不不懂,毛病出在不符合英语的表达习惯,所以不是地道的英语,而是是地道的英语,而是“中国式英语中国式英语”(ChinglishChinglish)。

nn我的心和你在一起。

nnXMyheartistogetherwithyou.nnIshallbewithyouinspirit.nn只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设建设成为强大的社会主义国家。

nnSolongaswesticktothereformandopening-uppolicy,wewillbeabletoturn/transformChinaintoapowerfulsocialistcountry.nn同时,市场自身的弱点和消极方面也会反映到人们的精神生活精神生活中来。

nnMeanwhile,theweakpointsandnegativefactorsinvolvedinmarketoperationwillfindexpressioninpeoplesculturallife.nn互相借鉴借鉴对方的经验。

nnToprofitablyshareexperience.nn这些原则一直是我们民族的精神支柱是我们民族的精神支柱。

nnTheseprincipleshavenourishedthesoulofournation.nn他废寝忘食废寝忘食地工作。

nnHeeats,drinksandsleepshiswork.nn我们每时每刻都在关心关心人质的命运。

nnWecarrythefateofthehostageswithuseverysingleday.nn几天工夫,由于抢购,商场的货物销售一空。

销售一空。

nnWithindays,panicbuyingemptiedthestoreshelves.nn他们的婚姻是“老夫少妻老夫少妻”式的婚姻,最后炒得一塌糊涂,以离婚而告终。

nnTheir“May-December”marriageendedinastormydivorce.nn句子主干的确立句子主干的确立nn1、主语的确立nn汉语的主语非常灵活,几乎可以由各种类型的词汇和语言单位来担任;

而英语的主语语法要求则非常严格,只能由名词、代词或具有名词语法功能的语言单位(动词不定式、动名词、从句)来充当。

所以,英译的主语确立首先要考虑它是否符合英语主句和英语主语角色的逻辑。

许多情况下,汉、英主语不能“对等”照译。

nn那个地方那个地方那个地方那个地方nn明年五月以前明年五月以前明年五月以前明年五月以前nn10001000万元万元万元万元nn调查研究调查研究调查研究调查研究nn快快快快nn(用用用用)这种方法这种方法这种方法这种方法能解决这个问题。

能解决这个问题。

nn巧干巧干巧干巧干nn从王教授那里从王教授那里从王教授那里从王教授那里nn把技术人员的积极性调动起来把技术人员的积极性调动起来把技术人员的积极性调动起来把技术人员的积极性调动起来nn如果用科学的方法如果用科学的方法如果用科学的方法如果用科学的方法nn人人动手人人动手人人动手人人动手ThisproblemcanbesolvedThisproblemcanbesolvedatthatplace.atthatplace.beforenextMay.beforenextMay.ifwithcare.ifwithcare.(in)thisway.(in)thisway.throughinvestigationandstudy.throughinvestigationandstudy.with10millionwith10millionyuanyuan.ThisproblemcanThisproblemcanbesolvedbesolvedbyworkingingeniously.byworkingingeniously.withthehelpofProfessorWang.withthehelpofProfessorWang.bybringintoplaythepositivebybringintoplaythepositivefactorofthetechnicalstaff.factorofthetechnicalstaff.byadoptingscientificmethod.byadoptingscientificmethod.when/ifallbearahand.when/ifallbearahand.nn你的英语你的英语讲得很好。

nnXYouspeakEnglishisverygood.nnYouspeakgood/excellentEnglish.nn你每月的消费你每月的消费是比我多两倍。

nnXYourspendingofmoneyistwicemorethanmine.nnYouspendtwicemoremoneythanIeverymonth.nn汉语主语有时有隐蔽性,难以一眼看清楚。

那就需要细心观察,逐步缩小视点,找出合乎英美人思维方式的主语。

nn健康情况不佳健康情况不佳就无法有效地工作。

nnXOnespoorhealthwillpreventhimfromworkingefficiently.nnYoucannotworkefficientlyifyouareinpoorhealth.nn在历史上,由于长江不断改道,在武汉地区形成了众多的湖泊。

nnTheconstantchangeofthecourseoftheChangjiangRiverinhistoryhelpedformagreatmanylakesintheareasaroundWuhanacityincentral

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 环境科学食品科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1