文言文句子翻译技巧PPT课件下载推荐.ppt
《文言文句子翻译技巧PPT课件下载推荐.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文句子翻译技巧PPT课件下载推荐.ppt(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。
的现代汉语,使字不离词,词不离句。
“意译意译”则是则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。
采用和原文很不同的表达方法。
像有些不好照字面直像有些不好照字面直译的,或者表达不出原意的,或者是修辞义的译的,或者表达不出原意的,或者是修辞义的(比喻、比喻、借代、委婉说法等借代、委婉说法等),如,如“下车下车”“视事视事”“乞骸骨乞骸骨”等,那就只能按照这些词语所表达的意思,在现代等,那就只能按照这些词语所表达的意思,在现代汉语中找一个相应的说法来译了。
汉语中找一个相应的说法来译了。
直译翻译方法直译翻译方法v翻译的方法有翻译的方法有“对对”“留留”“删删”“补补”“调调”“换换”等。
等。
1、对、对对,就是对译,逐字逐句落实。
对,就是对译,逐字逐句落实。
按照原文的按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句使字不离词,词不离句。
例例1、收天下之兵,聚之咸阳。
收天下之兵,聚之咸阳。
译文译文:
收没天下的武器,把这些武器集中(到)收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。
咸阳。
翻译翻译1v子曰:
子曰:
“学而时习之,不亦说乎?
有朋自远学而时习之,不亦说乎?
有朋自远方来,不亦乐乎?
人不知,而不愠,不亦君方来,不亦乐乎?
人不知,而不愠,不亦君子乎?
子乎?
”v孔子说:
孔子说:
“学了又时常温习和练习,不是很学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?
有志同道合的人从远方来,不是很愉快吗?
有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?
人家不了解我,我也不怨恨、令人高兴的吗?
人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?
恼怒,不也是一个有德的君子吗?
”2、留、留就是保留文言文中一些基本词汇、专有就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。
如国号、年号、人名、物名、地名、器具名词。
如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等,可照录不翻译。
,可照录不翻译。
例例2:
太守太守谓谁?
谓谁?
庐陵欧阳修庐陵欧阳修也。
也。
v译:
译:
太守太守是谁呢?
他就是是谁呢?
他就是庐陵郡庐陵郡的的欧阳修欧阳修。
v翻译翻译2、庆历四年庆历四年春,春,滕子京滕子京谪守谪守巴陵郡。
巴陵郡。
庆历四年庆历四年的春天,的春天,滕子京滕子京被贬到被贬到巴陵郡巴陵郡做太守。
做太守。
3、删、删虚词虚词(句首发语词、音节助词、轻(句首发语词、音节助词、轻微语气助词、标志倒装的虚词)微语气助词、标志倒装的虚词)v例例3:
v予独爱莲予独爱莲之之出淤泥而不染出淤泥而不染v翻译:
我唯独喜爱莲花出自污泥却不沾染翻译:
我唯独喜爱莲花出自污泥却不沾染v翻译翻译3:
余闻之:
余闻之也也久。
明道中,从先人还家,久。
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三于舅家见之,十二三矣矣。
v翻译:
我听说这件事很久了。
明道年间,跟翻译:
明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。
已经十二三岁了。
4、换、换(单音、古今异义、通假、活用词,(单音、古今异义、通假、活用词,表示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等)文言词语表示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等)文言词语要准确选用恰当词义,用要准确选用恰当词义,用现代词语代替现代词语代替。
词类。
词类活用必按较为固定的格式翻译,活用必按较为固定的格式翻译,体现出词类活体现出词类活用的特征来用的特征来。
v例例4:
卿卿今当涂今当涂掌事掌事,不可不学!
,不可不学!
”v你你现在身当要职现在身当要职掌握重权掌握重权,不可不进一步去学,不可不进一步去学习!
习!
”v翻译:
十五岁矣。
虽少,愿及未翻译:
虽少,愿及未填沟壑填沟壑而托之而托之v十五岁了。
不过,虽然他还小,我却希望在我十五岁了。
不过,虽然他还小,我却希望在我没没死死之前把他托付给您。
之前把他托付给您。
(谓填尸于沟壑。
指(谓填尸于沟壑。
指死。
多用作婉辞)死。
多用作婉辞)5、调、调在翻译时,有些倒装句的词序需要调在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句、互文见义句等。
介宾结构后置句、互文见义句等。
v例例5:
v
(1)噫!
微斯人,吾)噫!
微斯人,吾谁与谁与归?
归?
v唉!
如果没有这种人,我唉!
如果没有这种人,我同谁同谁一道呢?
一道呢?
v翻译翻译5:
孔子云:
“何何陋之陋之有有?
翻译:
“有什么有什么简陋的呢?
简陋的呢?
”6、补、补文言文中的省略部分(主语、谓语、文言文中的省略部分(主语、谓语、宾语、介词等)宾语、介词等),翻译时必须补出,使上下文,翻译时必须补出,使上下文衔接。
衔接。
v例例7:
1、人不知,而不愠,不亦君子乎?
、人不知,而不愠,不亦君子乎?
人家不了解翻译:
人家不了解我我,我我也不怨恨、恼怒,也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?
不也是一个有德的君子吗?
”v翻译翻译6:
夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,:
一鼓作气,再而衰,三而竭。
三而竭。
作战是靠勇气的。
第一次击鼓振作了翻译:
第一次击鼓振作了勇气,第二次勇气,第二次击鼓击鼓勇气低落,第三次勇气低落,第三次击鼓击鼓勇勇气就消灭殆尽了。
气就消灭殆尽了。
意译意译贯贯文言文中的比喻、借代、用典、文言文中的比喻、借代、用典、讳饰、婉辞等,直译会不明确,应用意译使文讳饰、婉辞等,直译会不明确,应用意译使文意通顺。
意通顺。
v例例8秋毫秋毫不敢有所近。
不敢有所近。
(鸿门宴鸿门宴)v直译:
连直译:
连秋天里野兽的毫毛秋天里野兽的毫毛也不敢接近。
也不敢接近。
v意译:
连意译:
连最小的东西最小的东西都不敢占有。
都不敢占有。
v有有席卷天下,包举宇内,囊括四海席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,之意,并吞八荒之心。
并吞八荒之心。
(秦)有并吞天下,统一四海的雄心(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
翻译方法总结翻译方法总结字字落实字字落实留删换留删换文从句顺文从句顺调补贯调补贯遇到疑难不要慌遇到疑难不要慌最后一招最后一招猜猜猜猜看看v率率妻子妻子邑人来此绝境。
邑人来此绝境。
v带领带领妻子儿女妻子儿女和乡亲们来到这块和外界隔绝和乡亲们来到这块和外界隔绝的地方的地方。
v三人三人行,必有我师焉。
行,必有我师焉。
v几个人几个人一起行走,其中一定有我的老师在那。
一起行走,其中一定有我的老师在那。
v收天下之兵,聚之咸阳。
v收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。
阳。
v一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?
,长安君何以自托于赵?
v有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立身呢?
身呢?