《Leon 《这个杀手不太冷》电影中英对照剧本》.docx
《《Leon 《这个杀手不太冷》电影中英对照剧本》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《Leon 《这个杀手不太冷》电影中英对照剧本》.docx(51页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![《Leon 《这个杀手不太冷》电影中英对照剧本》.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/4/bc4165d6-937f-4857-bc89-de2d3226f7ec/bc4165d6-937f-4857-bc89-de2d3226f7ec1.gif)
Leon《这个杀手不太冷》
-Tony:
Let'stalkbusiness.
business:
生意来谈谈正事吧。
ThisfatbastardismovinginonMorizio’sbusiness.bastard:
[口语、戏谑语]家伙moveinon:
挤进这下流的死胖子一直想介入Morizio的地盘。
YouknowMorizioisareasonableguy.reasonable:
通情达理的guy:
(男)人,家伙你也知道,Morizio是个明理的人。
Hejustwantsalittleconversation.
conversation:
谈话
他只是想和对方谈谈。
Butthisguy,hedoesn'twannahearaboutit.
但这个死胖子就是不买他的帐。
Maybehe'lllistentoyou.
或许他会听你的。
HecomestotowneveryTuesday.AreyoufreeonTuesday?
free:
空闲的
他每周二都会来这儿你星期二有空吗?
-Leon:
Yeah,I'mfreeTuesday.
有,我有空。
-Reception:
Nicetoseeyouagain,Mr.Jones.
很高兴又看到你,Mr.Jones。
-Jones:
Remember,neatnesscounts.neatness:
干净,整洁
记得干净利落。
Yougotonehalf-hour.Onehour.What?
你有半个小时时间,嗯…一个小时。
什么?
-Tonto:
It'sTonto,downstairs.There'saguywantstotalktoyou.
downstairs:
在楼下
我是楼下的Tonto。
这里有个家伙要找你。
-Jones:
What'shelooklike?
looklike:
看上去像
看起来怎么样?
-Tonto:
Serious.
挺严肃的。
-Leon:
TellhimI'mcomingup.comeup:
上来
告诉他我要上去了。
-Tonto:
He'scomingup.
他要上去了。
-Jones:
Somebody'scomingup.Somebodyserious.
有人来了,来者不善。
-BodyguardChief:
Mickey,openyoureyes.Wegotcompany.
company:
来访者
招子放亮点,有人来找碴了。
Wegotcompany.
有人来找碴了。
Comeon.Stop,man!
来吧。
停止,伙计们!
Tellthedrivertowaitforusoutback,andhurryup.hurryup:
赶快
叫司机把车开到后面等我们,快点!
-Hooker:
Sweetie,what'sgoingon?
sweetie:
情人goingon:
发生亲爱的,发生了什么事?
-Jones:
Don'tworry,baby.
别担心,宝贝。
It'scool.Takeanap.
nap:
小睡
没事的,小睡一下。
Oh,myGod.Thosefuckersblockedboththeexits.
fucker:
笨蛋block:
阻塞 exit:
出口
噢,我的天呢。
那些混蛋把两个出口都挡住了。
Checktheterrace!
check:
检查terrace:
阳台去阳台看看!
911emergency,Ineedhelp.
emergency:
紧急情况
911紧急报案处,我需要帮助。
Somebody'stryingtokillme.
有人要杀我。
-911:
Juststayontheline.I'lljustbeoffamoment.ontheline:
在电话线上
好,先别挂断,我帮你转接。
I'mgonnaconnectyouwithanofficer.
officer:
警官
我帮你接到警官那里去。
-DetectiveJefferson:
DetectiveJefferson.MayIhelpyou?
detective:
刑警
我是警探Jefferson,你好,你需要帮助吗?
-Jones:
I'llcallyouback.callback:
回电话
我再打给你。
Relax,man.IgothalfofBoliviasittinginthemsuitcases.
relax:
放松suitcases:
小提箱
放轻松,先生,那边皮箱的毒品,可以买下半个玻利维亚。
Hasn'tevenbeencutyet.Goahead,takeit.It'syours.
cut:
冲淡,稀释
还没有混过水,纯度很高去吧,拿去吧,全是你的。
-Leon:
Dialthisnumber.
dial:
拨
拨这个号码。
-Hooker:
I'lltalktoyoulater,sweetie,okay?
Bye.
我们再联络,亲爱的,好吗?
再见!
-Morizio:
Hello?
It'sMorizio.Rememberme?
你好?
我是Morizio,记得我吗?
Iseeyou'rebackintown.
我看见你又回城了。
-Jones:
Yeah.Imean,NoJustfortoday.
是的…不…我是说…没有只是今天刚好回来。
-Morizio:
Soit'ssafetosaytoday'syourlastdayintown...andwe'llneverseeyourfatfuckingfaceagain.
fucking:
[俚语、鄙俗语]该死的
所以我是不是可以说今天是你呆在城里的最后一天…以后在这个城市我就再也看不到你那张肥猪脸了?
-Jones:
Yeah.Right.
是,是的。
-Morizio:
Letmespeaktoourmutualfriend.
mutual:
共有的
让我跟我们的朋友说话。
-Jones:
Hewantstotalktoyou.
他要跟你说话。
-Morizio:
Makesureheunderstands,andlethimgo.
确定他搞清楚了再放他走。
-Leon:
Doyouunderstand?
明白了吗?
Sosayit.
那说吧。
-Jones:
Iunderstand.
我明白了。
-Leon:
Good.
很好。
-Jones:
Jesus.
Jesus:
耶稣天啊。
-Greengrocer:
Twomilkasusual?
照常是两罐牛奶吗?
-Leon:
Whydidyouhidethecigarette?
hide:
藏cigarette:
香烟为什么要把烟藏起来?
-Mathilda:
Thisbuilding'sfullofrats.
rat:
老鼠
这幢楼房到处都是老鼠。
Ididn'twantmyoldmantofindout.Gotenoughproblems.oldman:
父亲
我不想被我父亲发现,麻烦已经够多了。
-Leon:
Whathappened?
发生了什么事?
-Mathilda:
Ifelloffmybike.falloff:
跌落
我从自行车上掉下来了。
Don'ttellmydadaboutthecigarette?
不要告诉我父亲有关烟的事,可以吗?
-Malky:
Whyareyoudoingthistous?
你为什么对我们做这些?
-Mathilda’sFather:
Idon'tknow.
我不知道。
-Malky:
Peoplegotmemoryproblemsthesedays.Itmustbethesun.
memory:
记忆
这几天有很多金钱纠纷,一定是那小子干的。
Knowwhentocomeoutofthesun.
你知道那小子什么时候出去的?
-Mathilda’sFather:
Idon'tknowhowithappened.
我不知道事情是怎么发生的。
What'smyjob?
I'mjustaholder.
holder:
持有者,占有者
我能怎么样?
我只是个托管人。
Iholdthestuffyougivetome.Idon'tlookatitortouchit.
stuff:
东西
我将你给我的货看管的很好,碰都没有碰一下。
Idon'tknowhowtocutit.
cut:
减少
我都不知道怎么稀释它。
-Malky:
Trytofollowme.InJune,wegaveyouthedope.Ittests100percentpure.
dope:
毒品test:
测试pure:
纯的
我们六月把毒品给你的时候纯度还是百分之百。
Nowit'sJuly,wepickupthedope,andittests90percentpure.pickup:
取回
现在七月了,我们把那些毒品拿回来但是纯度只剩下百分之九十。
SomewherebetweenJuneandJuly,tenpercentturnedtocut!
somewhere:
左右,大约
在六月至七月这段期间有百分之十被偷了。
-Mathilda’sFather:
Idon'tknow.It'snoneofmybusiness.Yougivemethestuff,Iholdit.
hold:
保留,保存
我不知道,这不关我的事我只是个托管人。
你把东西给我,我只负责保管。
That'sallIknow.
我知道的就这些。
-Malky:
I'mtryingtohelpyououthere...butifyou'regonnabeahard-assaboutit...
ass:
愚蠢的人hard-ass:
[粗俗语]凶悍的人
嘿,听好了,我在试着帮你…但是如果你要是硬是不肯说实话…
Igottodisturbhim.
disturb:
扰乱,使…不安我只好去麻烦他了。
Whenhe'sintohismusic,hehatesbeingdisturbed.
当他在听音乐的时候他最讨厌有人烦他了。
-Mathilda’sFather:
I'mtellingyouthetruth.
我说的全是实话。
-Malky:
Ihopeso,becausehe'sgotatalentforsniffing'outalie.
talent:
天资sniff:
嗅,发觉
希望是