最新时事政治英语翻译Word下载.docx

上传人:b****3 文档编号:14819795 上传时间:2022-10-25 格式:DOCX 页数:4 大小:15.60KB
下载 相关 举报
最新时事政治英语翻译Word下载.docx_第1页
第1页 / 共4页
最新时事政治英语翻译Word下载.docx_第2页
第2页 / 共4页
最新时事政治英语翻译Word下载.docx_第3页
第3页 / 共4页
最新时事政治英语翻译Word下载.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

最新时事政治英语翻译Word下载.docx

《最新时事政治英语翻译Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新时事政治英语翻译Word下载.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新时事政治英语翻译Word下载.docx

keeppowerinthecageofsystemicchecks;

Powershouldbeplacedundercloseoversight/checks.

要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。

Powershouldbecoveredwith 

antiseptic 

andbekeptinastraitjacket;

Powershouldbeinsulatedfromcorruption.

喊破嗓子不如甩开膀子

Gettingthingsdoneismoreimportantthanshouting/yelling;

Don’tjustshout/yell.Rollupsleevesandgetthingsdone!

鞋子合不合脚,自己穿着才知道。

Onlythewearerknowswhetherhisshoesfit.

不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。

Oneshouldnotstickhisheadinthepastwhenhisbodyisalreadyinthe21stCentury.

治大国如烹小鲜。

Governingabigcountryisasdelicateasfryingasmallfish;

Abigcountryshouldbegovernedwiththesamecareoffryingasmallfish.

空谈误国,实干兴邦。

Emptytalkisharmfultothenation,whiledoingpracticalworkwillmakeitthrive.

保持战略定力

maintainstrategicfocus/confidence/composure;

keeptoourstrategicgoals

反腐败要老虎、苍蝇一起打。

Infightingcorrupting,weshouldgoafterbothtigersandflies,thatis,boththehighandlow-rankingofficialswhohavebenefitedfromgraft.

敢于担当。

Oneshouldfaceuptohisresponsibility.

打铁还需自身硬。

Theironmustbeofgoodqualitytobehammered/struckintoatool.

物必先腐,而后虫生。

Wormscanonlygrowinsomethingthatisalready.

落后就要挨打,发展才能自强。

Ifyoufallbehind,youwillbebullied.Onlybydevelopingyourselfcanyouthrive.

聚合推进改革的正能量

buildpositiveenergytopromotereform

中国共产党要容得下尖锐的批评。

TheCommunistPartyofChinashouldbeopen/receptive/responsivetosharpcriticism.

改革开放没有完成时,只有进行时。

Reformandopeninguparenotamissionaccomplished.Rather,theyareadynamic/ongoingprocess.

踏石留印,抓铁有痕。

Stepontothestoneandyoushouldleaveyourfootprintonit;

clutchapieceofironandyoushouldleaveyourhandprintonit.Thismeansoneshouldtakeforcefulstepsanddelivertangibleresults.

了解中国要切忌盲人摸象。

InlearningaboutChina,oneshouldavoidmakingthemistakeoftheblindmenwhotriedtolearnabouttheelephantbyfeeling/touchingit.

领导者要有如履薄冰、如临深渊的自觉。

Aleader/leadingofficialshouldexercisehisresponsibilitywithutmostcare/cautionasifhewerewalking/treadingonthiniceorstandingontheedgeofanabyss/cliff.

丝毫不敢懈怠,丝毫不敢马虎。

Wemustnotslackenoureffortsorbenegligentofdutyintheslightestway.

夙夜在公,勤勉工作。

Weshouldfullydedicateourselvestoourwork/duty/mission.

我们要忠诚于宪法,忠实于人民。

WeshouldabidebytheConstitutionandbeloyaltothepeople.

以民之所望为施政所向。

Weshouldfollowpeople’swishesinexercisinggovernance.

把努力实现人民对未来生活的期盼作为神圣使命。

Wewilltakeitasourscaredmissiontorealizepeople’saspirationforabetterlife.

不是说政府有错位的问题吗?

那就是把错装在政府身上的手换成市场的手。

When/wherethegovernmenttakesonamisplacedrole,weshouldreturnthehandmisplaceonthegovernmenttothemarket.

这是削权,会很痛,甚至有割腕的感觉,但是我们要有壮士断腕的决心。

Thismeanscuttingone’spower,whichisquitepainful,likecuttingone’sownarm.Butweshouldhavetheresolvetodoso./Butwearedeterminedtomakesuchsacrifice.

打断骨头连着筋。

同胞之间,手足之情,没有解不开的结。

Bonesmaybebroken,buttheyarestilllinkedbysinews.ThecompatriotsonbothsidesoftheTaiwanStraitsaresiblingsofthesamefamily,andthereisnoknotbetweenthemthatcannotbeuntied.

冲击社会的道德和心理底线。

Thiswillpushthroughthesociety’smoralandpsychologicallimit.

己正才能正人。

Onlywhenoneisuprighthimselfcanheaskotherstobeupright.

为官发财,应当两道。

Holdinggovernment/publicofficeandmakingmoneyshouldbekeptseparate.Youcannothaveitbothways.

要让人民过上好日子,政府就要过紧日子。

Toensurethatthepeopleleadagoodlife,thegovernmentshouldtightenbelt/practicefrugality/practiceausterity/practiceeconomyfirst.

改革进入了深水区,但再深的水我们也得蹚。

Inpursuingreform,wehaveentered 

uncharted/deepwaters.Butwemustwadethroughthesewatersnomatterhowdeeptheyare.

现在触动利益往往比触及灵魂还难。

Takingawaysomeoftheirvestedinterestsismoredifficultthanchallengingtheirwayofthinking.

我们要打造中国经济的升级版。

WeneedtoupgradeChina’seconomy.

要形成一种倒逼机制,来硬化企业和政府的责任。

Weshouldputinplaceanactionforcingmechanismtomakebothbusinessesandthegovernmentliveuptotheirresponsibilities.

行大道,民为本,利天下。

Followthefundamentaltruth,workforpublicgood/putpeople’sinterestsfirstandbringbenefitstoallthepeople

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 预防医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1