商务英语翻译练习Word文档格式.doc
《商务英语翻译练习Word文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译练习Word文档格式.doc(51页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
(1)“工厂”的翻译
一般性“工厂”:
Factory各种工厂,如:
Plasticsfactory塑料厂
Works较大的工厂,如:
Steelworks钢厂
Plant电力或机械制造等行业的较大型工厂,如:
Powerplant电厂
Mill轻工业或手工业厂,如:
Papermill造纸厂
专门性“工厂”:
Winery
葡萄酒酿造厂
Tannery
制革厂
Shipyard
造船厂
Refinery
精炼厂
Mint
造币厂
Foundry
铸造厂
Distillery
酿酒厂
Brickfield
砖厂
Brewery
啤酒厂
(2)“酒店”、“饭店”、“宾馆”的翻译
“酒店”、“饭店”、“宾馆”常译作“Hotel”
酒店、饭店、宾馆的名称可音译或意译,如:
锦江宾馆(上海)JinjiangHotel
白天鹅宾馆(广州)WhiteSwanHotel
(3)“商店”“大厦”的翻译
“商店”常译作StoreAmE或ShopBrE
“商厦”可译成Store或DepartmentStore
“大厦”、“大楼”常译作Building,视具体情况可译作Tower,Mansion或House,但也有例外:
北京蓝岛大厦BeijingBlueIslandTower
保利大厦(北京)PolyPlaza
广州大厦HotelCanton
二、商标的翻译方法
1、鉴赏若干英语商标汉译文及汉语商标英译文
HEAD&
SHOULDERS
海飞丝
SAFEGUARD
舒肤佳
新飞(冰箱)
FRESTECH
格力(空调)
GREE
RollsRoyce劳斯莱斯
澳柯玛(冰箱)AUCMA
熊猫(电视)Panda
BMW宝马
联想(电脑)LENOVO(LEGEND)
SUZUKI鈴木(すずき)铃木
三、广告英语的翻译方法
1、广告常用词句
vAgreatvarietyofstyles款式多样
vAestheticappearance式样美观
vConvenientinuse使用方便
vCourteousservice服务周到
vExquisiteworkmanship做工讲究
vGuaranteedqualityandquantity保质保量
vLong-standingreputation久负盛名
四、商务名片的翻译
1、人名的翻译
例子:
刘德华诸葛亮司马光唐静
方法一:
姓+名(首字母大写)--------最常见方法
刘德华LiuDehua诸葛亮ZhugeLiang司马光SimaGuang唐静TangJing
方法二:
名+姓(首字母大写,姓全部大写)
刘德华DeHua,LIU诸葛亮Liang,ZHUGE司马光Guang,SIMA唐静Jing,TANG
方法三:
姓+名(首字母大写,姓全部大写)
刘德华LIUDeHua诸葛亮ZHUGELiang司马光SIMAGuang唐静TANGJing
方法四:
英文名+姓(首字母大写,姓全部大写-----与外国人交流的时候用的比较多的方法
刘德华AndyLiu
2、部门名称的翻译
常见部门例举:
BoardofDirectors董事会
GeneralManagerOffice总经理办公室
GeneralOffice总办公室
AdministrativeDept.行政管理办公室
SalesDept.销售部
DispatchDept.发货部
PurchasingDept.采购部
ProductionDept.生产部
ProductDept.产品部
AccountsDept.财务部
PersonnelDept.人事部
HumanResourcesDept.人力资源部
R.&
D.Dept.研究开发部
AdvertisingDept.广告部
After-salesDept.售后服务部
P.&
R.Dept.公关部
Q.&
C.Dept.质量控制部
3、职位的翻译
常见的职位词:
副:
Vice-vice和deputy一般都与职与权有关系
ViceChairman副主席
VicePresident副总裁
ViceChancellor副校长
Deputy-deputy主要用来表示企业、事业、行政部门的副职
DeputyDirector副主任
DeputySecretary-general副秘书长
Assistant-主要强调“助理”的含义
AssistantManager副经理
AssistantEngineer助理工程师
Associate-常用于表示技术职称的副职
AssociateProfessor副教授
AssociateResearchFellow副研究员
AssociateChiefPhysician副主治医生
兼:
and或者andconcurrently
ChairmanoftheBoardofDirectorsand(concurrently)ChiefExecutiveOfficer
董事长兼首席执行官
PresidentandChiefOperatingOfficer
总裁兼首席业务官
代理:
Acting
ActingFactoryDirector代厂长
名誉:
Honorary或者Emeritus
HonoraryChairman名誉主席
EmeritusPresident名誉校长
4、联系方式的翻译
联系方式常用词语
ResidentialArea/Quarter新村,小区
ApartmentApt.公寓
CorporationCorp.公司
CompanyCo.公司
IncorporatedInc.有限的
CompanyLimitedCo.,Ltd.有限公司
约定俗成的地名
澳门Macao
香港Hongkong
西藏Tibet
呼和浩特Huhehot
哈尔滨Harbin
内蒙古InnerMongolia
新疆维吾尔自治区XinjiangUighurAutonomousRegion
乌鲁木齐Urumchi
五、商务信函的翻译
常见句型的翻译
(1)Pleasesendusyourcatalogueandpricelistof….
请惠寄你方…的商品目录和价格表。
(2)Iwouldappreciateyoursendingmeanup-to-datepricelistforyour….
如蒙贵方寄来…的现行价格表,将不胜感激。
(3)Wouldyoupleasequoteusyourlowestpricefor….
贵方能否将…的最低价格报给我方?
(4)Wearepleasedtoreceiveyourenquiry.
我们很高兴收到您的询问函。
(5)ManythanksforyourenquiryofMarch20.
多谢贵方3月20日的询问函
(6)YourletterofApril3hasreceivedourimmediateattention.
贵方4月3日的来信已引起我们的重视。
(7)Weplacethisorderbasedontheunderstandingthatthediscountis10%.
我们在9折的基础上向你方下这份订单。
(8)如您在三周内发货,我们将不胜感激。
Wewouldappreciateyourdeliverywithinthenextthreeweeks.
(9)我们希望您能确认此次订货。
Welookforwardtoyouracknowledgementofourorder.
(10)我们现急需这批订货,请贵方一周内交货。
Theaboveorderisurgentlyneeded.Thereforewerequestyoutodeliveritinoneweek.
(11)Wewishtocharterashipofabout4,000tonsforasinglevoyagefromAtoB.我方拟租4,000吨左右货轮一艘,单程由甲地开往乙地。
(12)Pleaseletusknowwhetheryoucanarrangethisforusand,ifso,onwhatterms.
请告能否代为安排并告你方条件。
(13)Wearesureyouwillbedelightedtoseethemachinesandthattheywillfindareadymarketinyourcountry.
我们相信您见到机器时会满意的,它们将会在贵国市场找到好销路。
(14)Wewish