合同英语特色介绍Word下载.doc

上传人:b****3 文档编号:14813706 上传时间:2022-10-25 格式:DOC 页数:12 大小:48KB
下载 相关 举报
合同英语特色介绍Word下载.doc_第1页
第1页 / 共12页
合同英语特色介绍Word下载.doc_第2页
第2页 / 共12页
合同英语特色介绍Word下载.doc_第3页
第3页 / 共12页
合同英语特色介绍Word下载.doc_第4页
第4页 / 共12页
合同英语特色介绍Word下载.doc_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

合同英语特色介绍Word下载.doc

《合同英语特色介绍Word下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同英语特色介绍Word下载.doc(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

合同英语特色介绍Word下载.doc

AcontactinthisLawreferstoanagreementestablishing,modifyingandterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectsofequalfooting,thatis,betweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizations”。

根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。

StevenH.Gifts编著的“LawDictionary”中将contract定义为“contractisapromise,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesremedy,ortheperformanceofthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。

L.BCurzon在其编撰的字典“ADictionaryofLaw”给contract的定义:

“Contractisalegallybindingagreement”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。

综合起来,有一个相同点,就是“Contractisanagreement”,即可将合同说成是“Anagreementwhichbindsthepartiesconcerned”或者说合同说成是“Anagreementwhichisenforceablebylaw”,也可以说:

Contractsarepromisesthatthelawwillenforce。

何谓“Agreement”?

L.B“Aconsensusofmind,orevidenceofsuchconsensus,inspokeorwrittenform,relatingtoanythingdoneortobedone.”

根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。

Black"

LawDictionary"

有两个定义。

一个是:

“Aconcordofunderstandingandintentionbetweentwoormorepartieswithrespecttotheeffectupontheirrelativerightsandduties,ofcertainpastorfuturefactsorperformance”根据这一定义,协议即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。

另一个是:

“Theconsentoftwoormorepersonsconcurringrespectingthetransmissionofsomeproperty,rightorbenefits,withtheviewofcontactinganobligation,amutualobligation.”根据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方责任或相互责任,就财产权利、利益的转移取得的一致同意。

Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?

合同的成立必须具备几个主要因素。

它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。

L.BCurzon编著的“ADictionofLaw”提到:

“Contractgenerallyinvolves”

1.offerandabsoluteandunqualifiedacceptance(要约和绝对接受)

2.consensusadidem(意思表示一致,也叫meetingofminds)

3.intentiontocreatelegalrelations(建立合同关系的意愿)

4.genuinenessofconsent(同意的真实性)

5.contractualcapacityoftheparties(合同当事人的缔约能力)

6.legalityofobject(标的物的合法性)

7.possibilityofperformance(履行的可能性)

8.certaintyofterms(条款的确定性)

9.valuableconsideration(等价有偿)

Black'

中解释道:

Althoughoftenusedassynonymswith"

contract"

agreementisabroaderterm,e.g.anagreementmightlackanessentialelementofacontact."

即“协议”和“合同”经常用作同义词,但“协议”这一术语含义更广,例如协议可能缺乏合同的必备条款(essentialclauses/provisions)。

实际使用当中,协议可不受必备条款的限制,而称为合同的文体肯定少不了必备条款,有的合同将其单列,称为一般条款(Generalprovisions)。

1999中国《合同法》第十二条规定了八项一般条款,分别是:

1.titleornameanddomicileoftheparities(当事人的名称或姓名和住址)

2.contractobject(标的)

3.quantity(数量)

4.quality(质量)

5.priceorremuneration(价款或者报酬)

6.timelimit,placeandmethodofperformance(履行期限、地点和方式)

7.liabilityforbreachofcontract(违约责任)

8.methodstosettledisputes(解决争议的方法)

上述解释说明,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用。

合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都是合同。

可以说具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同。

结构特点

合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。

合同英语行文慎密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。

中文的合同开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职务及签字日期。

而英语合同一般以下面这类句式为开头:

Thisagreement/contractismadeandenteredintothis____dayof_____(month),_______(year)byandbetweenPartyA(hereinaftercalled"

PartyA"

)andPartyB(hereinaftercalled"

PartyB"

然后是开始陈述:

WHEREAS…THEREFORE

…Itisherebyagreedasfollows:

或以:

WITNESSETH,WHEREAS…

NOWTHEREFORE,forandinconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontainedherein,thepartiesherebycovenantandagreeasfollows:

接着是正文,最后是证明部分:

INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavehereuntosettheirhandsthedayandyearsfirstabovewritten.

随后还包括当事人和见证人的签字。

签字日期一般在英文合同最搬弄是非是找不到的。

下面列出新加坡、美国、香港和日本的合同格式。

A.新加坡

Agreement

THISAGREEMENTismadethe9thdayofAugust,2001betweenLUCKYINTERNATIONALLTD,acompanyincorporatedinSingaporeandhavingitsregisteredofficeatTelekBlongarRise,Singapore19569(hereinfatercalled"

TheCompany"

)ofthepartandJACKWong(NRICNo._________/A)of108OrcharRoad,Singapore01688(hereinaftercalled"

TheMangager"

)oftheotherpart.

WHEREAS:

1.ThecompanyisengagedinITbusinessandrequiresapersonwiththenecessaryqualificationsandexperiencetomanageitsbusiness.

2.….

NOWITISHEREBYAGREEDasfollows:

1.ThecompanyshallemploytheManagerandtheManagershallservetheCompanyasmanageroftheCompany'

sITbusinessforaperiodoftwoyearscommencingon1stdayofSeptember

INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavesettheirhandthedayandyearfirstabovewritten.

THESCHEDULEABOVEREFERREDTO

DutiesofManger

1.Tomanage,maintainandpromotethebusinessoftheCompany.

2.

3.

SIGNEDbyRogerTan

Forando

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 环境科学食品科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1