六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc

上传人:b****3 文档编号:14812126 上传时间:2022-10-25 格式:DOC 页数:13 大小:71.50KB
下载 相关 举报
六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc_第1页
第1页 / 共13页
六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc_第2页
第2页 / 共13页
六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc_第3页
第3页 / 共13页
六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc_第4页
第4页 / 共13页
六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc

《六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

六级强化翻译讲义菜鸟课程Word下载.doc

Translationislikedancingwithchains.

Translationislikeagirl,themorebeautiful,themoreunfaithful.

Translationistheartoffailure.

四六级翻译评分标准

分数档 标准特征 符合定义

13-15 译文准确表达了原文的意思。

用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。

10-12 译文基本上表达了原文的意思。

文字通顺、连贯,无重大语言错误。

7-9 译文勉强表达了原文的意思。

用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。

大师如何说翻译?

译事三难:

信、达、雅。

--严复

Thestandardoftrue;

Thestandardfluent;

Thestandardofbeauty.

--林语堂

翻译本天成,妙手偶得之

STUDIES 

serve 

for 

delight, 

ornament, 

and 

ability. 

Their 

chief 

use 

is 

in 

privateness 

retiring;

discourse;

ability, 

the 

judgment, 

disposition 

of 

business. 

--FrancisBacon

读书足以怡情,足以博采,足以长才。

其怡情也,最见于独处幽居之时;

其博采也,最见于高谈阔论之中,其长才也,最见于处事判事之际。

王佐良译

AblewasIereIsawElba.

我在到俄尔巴岛之前是有能力的。

在我看到Elba岛之前,我曾所向无敌。

不到俄岛我不倒。

弱至孤岛孤至弱。

孤至厄岛厄至孤。

困遇孤岛孤遇困。

若非孤岛孤非若(弱)。

落败孤岛孤败落。

Nobodygrowsmerelybythenumberofyears;

wegrowoldbydesertingourideals.


年年有加,并非垂老;

理想丢弃,方至暮年。

Yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul.


岁月悠悠,衰微只及肌肤;

热忱抛却,颓唐必至灵魂。

--王佐良译Youth

Nevermind,I'

llfindsomeonelikeyou.

毋须烦恼,终有弱水替沧海。

Iwishnothingbutthebest,foryoutoo.

抛却纠缠,再把相思寄巫山。

--AdeleAdkinsSomeonelikeyou

IfIshouldmeetthee,afterlongyears.

HowshouldIgreetthee,withsilenceandtears.

--GeorgeGordonByran

异化(foreignization)翻译:

多年后,如果我们相逢。

我将以何来面汝,以沉默以眼泪。

归化(domestication)翻译:

多年惜别后,抑或再相逢。

相逢何所语?

泪流默无声。

归化:

《三国演义》二十一回:

操曰:

“龙能大能小,能升能隐;

大则兴云吐雾,小则隐介藏形;

升则飞腾于宇宙之间,隐则潜伏于波涛之内。

Adragoncanassumeanysize,canriseingloryorhidefromsight.Bulky,itgeneratescloudsandevolvesmist;

attenuated,itcanscarcelyhideamustardstalkorconcealashadow.Mounting,itcansoartotheempyrean;

subsiding,itlurksintheuttermostdepthsoftheocean.

巧妇难为无米之炊。

§

Eventhecleveresthousewifecan’tcookamealwithoutrice.

Eventhecleveresthousewifecan’tmakebreadwithoutflour.

尴尬的翻译

人之初:

Atthebeginningoflife.(白话文:

生命的起初)

性本善:

Sexisgood.(白话文:

性是美好的)

性相近:

Basically,allthesexarethesame.(白话文:

基本上,所有的性行为是差不多滴)

习相远:

Butitdependsonthewayyoudoit.(白话文:

但还是得依照个人的喜好而为之)

思考

Alwaysmeaningtomeaning.

Neverwordtoword.

人之初,性本善。

性相近,习相远。

Manatbirth,

Beingofworth.

Thesamenature

Variesonnurture.

判断一下?

《赤壁》RedCliff

红岩

《水浒传》AllmenareBrothers

都他妈是兄弟

《霸王别姬》Farewell,MyConcubine

别了,我的情儿

要想皮肤好,早晚用大宝。

信:

Ifyouwantgoodskin,youshoulduseDabaoeverymorningandnight.

达:

WecanhaveabeautifulfacebyusingDabaoeveryday.

雅:

Afairfacenow,Dabaoknowshow.

汉语(通常情况)

1.修饰结构在前

2.分离可反复

3.主动居多

4.一句可多动词

英语(通常情况)

1.修饰结构在后

2.合并避反复

3.善用被动

4.动词要有主有次

做题步骤

1.调整语序

2.直接翻译(信、达)

3.美化翻译(雅)

试题演练

●我国的端午节(theDragonBoatFestival)是纪念古代诗人屈原的日子。

TheDragonBoatFestivalisadayestablishedinmemoryoftheancientpoetQuYuan.

●喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。

ChattingwithcupsofteaisthemostpopularwaytospendtimeamongChinese.

●过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。

ThetraditionofcelebratingMid-AutumnfestivalbecamepopularthroughoutChinaintheearlyTangdynasty.

●旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个行业,现在正引起中国公众越来越大的注意。

Tourismisafastdevelopingindustryforthelasttwodecadesallovertheworld,whichnowdrawsmoreandmoreattentionofChinesepublic.

思考:

“是”?

“是”的翻译技巧

●世界贸易组织是成立于1995年1月1日的,目的是确保一个稳定的全球贸易经济环境。

TheWTOwasfoundedonJanuary1st,1995,whichaimstoensureastableenvironmentoftradingandeconomyintheworld.

改变一下?

●《三国演义》由罗贯中创作于14世纪,是一部中国历史题材小说。

RomanceofThreeKingdoms,writtenbyLuoGuanzhonginthe14thcentury,isaChinesehistorynovel(anovelbasedonChinesehistorystories).

●大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。

Thecompetitionamonggraduateshasbecomemoreandmorefierce,whichresultsthatthechancethatanyindividualgraduatefindsajobhasdecreased.

●对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。

Forthosewhoearnlessbuteagertoownadecentandcomfortableplaceoftheirowninabigcity,thehighhousingpriceisaheavyburdenthattheycannotafford.

欣赏

l寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚;

乍暖还寒时候;

最难将息。

seek,seek;

search,search;

cold,cold;

bare,bare;

Grief,grief

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 环境科学食品科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1