全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc

上传人:b****3 文档编号:14811989 上传时间:2022-10-25 格式:DOC 页数:5 大小:31.50KB
下载 相关 举报
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc_第1页
第1页 / 共5页
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc_第2页
第2页 / 共5页
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc_第3页
第3页 / 共5页
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc_第4页
第4页 / 共5页
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc

《全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息文档格式.doc

设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。

三、考试报名条件

该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。

获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

四、考试语种

考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;

四个等级,即:

资深翻译;

一级口译、笔译翻译;

二级口译、笔译翻译;

三级口译、笔译翻译;

两大类别,即:

笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

五、考试科目

二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;

口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。

报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。

报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;

报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;

已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

六、考试方式

二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;

二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。

  二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

七、考试时间

二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;

三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。

二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

八、考试实施情况

翻译资格考试从2003年12月开始进行首次试点,在考试实施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。

2009年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1,600人上升到15,000人,英语报名人数也从试点时期的1,000人上升到近14,000人。

截至2009年上半年,累计报名参考人员超过96,000人次,累计合格人数已经超过14,300人次。

自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。

各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。

九、证书登记和继续教育

根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。

有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。

再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。

全国翻译专业资格(水平)证书持有者

接受继续教育(或业务培训)并进行证书登记工作流程

步骤一:

填写姓名及身份证号(以报名考试时的证件号码为准)并登陆。

如填写无误,网页将显示申请者当前状态。

否则,请致电中国翻译协会行业管理办公室查询。

步骤二:

点击“填写用户信息”,系统自动弹出《用户信息表》,证书持有者按要求填写后提交,如表格中有无法填写的项目,请填“无”。

步骤三:

点击“继续教育(或业务培训)报名表”,系统自动弹出《翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)报名表》,证书持有者按要求填写后提交(持多个证书的持证者需分别填写每个对应证书的报名表)。

《报名表》提交后,证书持有者须按有关要求向中国翻译协会行业管理办公室支付继续教育(或业务培训)培训费用(持多个证书的持证者只需邮寄一份费用)。

中国翻译协会协会行业管理办公室收到继续教育(或业务培训)培训费后根据证书持有者填报的《翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)报名表》进行资质审核并编入数据库,向资质合格者寄送培训教材。

步骤四:

参加继续教育(或业务培训)的人员收到教材和测试题目后按照要求独立完成培训教材学习。

并登陆网站点击“继续教育(或业务培训)测试答卷”提交测试答卷页面。

按要求完成测试答卷并提交(持多个证书的持证者需分别完成测试答卷)。

步骤五:

中国翻译协会协会行业管理办公室组织专家完成对测试答卷的评阅。

参加继续教育的人员登陆网站,点击“继续教育(或业务培训)测试合格证明”栏目查询测试结果。

如证书持有者无法在网上完成继续教育(或业务培训),可向中国翻译协会协会行业管理办公室垂询。

联系地址:

北京市西城区百万庄大街24号东配楼503室;

单位名称:

中国翻译协会;

邮政编码:

100037;

联系电话:

010-68997177;

联系人:

吕卉庆。

步骤六:

证书登记工作每年分为2次,(每年的5月31日至8月31日、11月30日至第二年的2月28日)。

在证书有效期满前3个月,证书持有者登陆网站,身份确认后,点击首页右侧的“全国翻译专业资格(水平)证书登记”栏目。

按要求填写《翻译专业资格(水平)证书登记申请表》后提交(持多个证书的持证者需分别填写证书登记申请表)。

中国翻译协会行业管理办公室对证书持有者的证书登记资格审定后确定其是否具备证书登记条件,即是否已完成规定的继续教育(或业务培训)。

中国翻译协会行业管理办公室将证书持有者填报的《翻译专业资格(水平)证书登记申请表》的信息编入数据库,并向合格者颁发(寄发)由行管办统一印制的防伪印鉴。

证书持有者收到印鉴后的证书持有者须将此印鉴粘贴在证书登记页。

  如证书持有者无法在网上完成证书登记,可向中国翻译协会行业管理办公室索取《翻译专业资格(水平)证书登记申请表》。

填写完成后,寄往北京市西城区百万庄大街24号东配楼503室;

中国翻译协会受中国外文局委托负责证书登记与继续教育工作的具体实施。

中国翻译协会拟定了《关于组织全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)的通知》和《关于组织全国翻译专业资格(水平)考试证书登记工作的通知》。

作为对翻译专业人员实行规范的行业管理的一部分,这标志着我国翻译行业规范管理迈出新的步伐,此项工作已于2006年1月正式启动。

十、考试在国内外的影响

1、得到各方面肯定

翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。

人社部专技司领导多次说:

“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。

考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。

2、专家队伍健全、稳定

截止到2005年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语种的专家委员会已经全部建立。

专家委员会调整、换届工作认真及时,2005年9月,第二届英语专家委员会换届完成,2007年7月,七个语种专家委员会顺利完成换届。

随着考试规模和影响的不断扩大,相当一批高水平的专家教授参与考试工作。

专家委员会成员有来自外文局、外交部、中联部、国际台、中央编译局、新华社、中科院等翻译、出版机构的专家,有来自北京外国语大学、北京第二外国语学院、上海外国语大学、广州外语外贸大学、北京语言文化大学、北京大学、清华大学、复旦大学等十几所国内高校的知名教授,其中不乏我前任驻外使节和一些部级、局级业务专家。

3、国际国内多个认证机构主动寻求与我合作。

台湾、香港地区,日本、韩国、新加坡等有关机构与我局考试办建立了工作联系,有的希望开设考点,有的希望进行互认,有的前来学习借鉴。

法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩,澳大利亚有关机构也致函表示关注。

浏览全国翻译考试网站的国家和地区已达几十个。

4、与翻译专业硕士学位教育实现接轨

翻译硕士必须参加二级口译或笔译CATTI考试 

2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。

学位〔2008〕28号

各翻译硕士专业学位研究生培养单位:

为适应我国改革开放和社会主义现代化建设需要,促进专业学位教育和职业资格证书制度的紧密衔接,推动我国翻译人才培养与评价工作的发展,经国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部研究决定,现就翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接的有关事项通知如下:

一、翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试。

二、翻译硕士专业学位研究生,在校学习期间参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试;

考试成绩合格,颁发人力资源和社会保障部统一印制的二级口译或笔译《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。

请你单位按照上述要求,做好翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接的有关工作,严格执行《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,保证翻译硕士专业学位研究生培养质量。

5、获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会

2004年底召开的中国翻译协会第五届全国理事会,对中国翻译协会章程做了重大修订,会上,审议并通过了《中国翻译协会章程(草案)》,新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 环境科学食品科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1