高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx

上传人:b****3 文档编号:1461824 上传时间:2022-10-22 格式:DOCX 页数:8 大小:26.96KB
下载 相关 举报
高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx_第1页
第1页 / 共8页
高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx_第2页
第2页 / 共8页
高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx_第3页
第3页 / 共8页
高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx_第4页
第4页 / 共8页
高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx

《高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高二英语唐诗三百首英汉对照8.docx

高二英语唐诗三百首英汉对照8

高二英语唐诗三百首英汉对照8

件内容:

七言古诗李颀听安万善吹觱篥歌南山截竹为觱篥,此乐本自龟兹出。

流传汉地曲转奇,凉州胡人为我吹;傍邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。

世人解听不解赏,长飙风中自来往。

枯桑老柏寒飕飗,九雏鸣凤乱啾啾。

龙吟虎啸一时发,万籁百泉相与秋。

忽然更作渔阳掺,黄云萧条白日暗。

变调如闻杨柳春,上林繁花照眼新。

岁夜高堂列明烛,美酒一杯声一曲。

Seven-character-ancient-verseLiQiONHEARINGANWANSHANPLAYTHEREED-PIPEBamboofromthesouthernhillswasusedtomakethispipe.Anditsmusic,thatwasintroducedfromPersiafirstofall,HastakenonnewmagicthroughlateruseinChina.AndnowtheTartarfromLiangzhou,blowingitforme,Drawingasighfromwhosoeverhearsit,Isbringingtoawanderer’seyeshomesicktears....Manyliketolisten;butfewunderstand.Toandfroatwillthere’salongwindflying,Drymulberry-trees,oldcypresses,tremblinginitschill.Thereareninebabyphoenixes,outcryingoneanother;Adragonandatigerspringupatthesamemoment;TheninahundredwaterfallstenthousandsongsofautumnAresuddenlychangingtoTheYuyangLament;Andwhenyellowcloudsgrowthinandthewhitesundarkens,TheyarechangingstillagaintoSpringintheWillowTrees.LikeImperialGardenflowers,brighteningtheeyewithbeauty,Arethehigh-hallcandleswehavelightedthiscoldnight,Andwitheverycupofwinegoesanotherroundofmusic.--------------------------------------------------------------------------------052七言古诗孟浩然夜归鹿门山歌山寺钟鸣昼已昏,渔梁渡头争渡喧;人随沙路向江村,余亦乘舟归鹿门。

鹿门月照开烟树,忽到庞公栖隐处;岩扉松径长寂寥,惟有幽人自来去。

Seven-character-ancient-verseMengHaoranRETURNINGATNIGHTTOLUMENMOUNTAINAbellinthemountain-templesoundsthecomingofnight.Ihearpeopleatthefishing-townstumbleaboardtheferry,Whileothersfollowthesand-banktotheirhomesalongtheriver....IalsotakeaboatandamboundforLumenMountain--AndsoontheLumenmoonlightispiercingmistytrees.Ihavecome,beforeIknowit,uponanancienthermitage,Thethatchdoor,thepineypath,thesolitude,thequiet,Whereahermitlivesandmoves,neverneedingacompanion.--------------------------------------------------------------------------------053七言古诗李白庐山谣寄卢侍御虚舟我本楚狂人,凤歌笑孔丘。

手持绿玉杖,朝别黄鹤楼;五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。

庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张;影落明湖青黛光,金阙前开二峰长。

银河倒挂三石梁,香炉瀑布遥相望。

回崖沓障淩苍苍,翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长。

登高壮观天地间,大江茫茫去不黄。

黄云万里动风色,白波九道流雪山。

好为庐山谣,兴因庐山发。

闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。

早服还丹无世情,琴心三叠道初成;遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。

Seven-character-ancient-verseLiBaiASONGOFLUMOUNTAINTOCENSORLUXUZHOUIamthemadmanoftheChucountryWhosangamadsongdisputingConfucius....Holdinginmyhandastaffofgreenjade,Ihavecrossed,sincemorningattheYellowCraneTerrace,AllfiveHolyMountains,withoutathoughtofdistance,Accordingtotheoneconstanthabitofmylife.LuMountainstandsbesidetheSouthernDipperIncloudsreachingsilkenlikeanine-panelledscreen,Withitsshadowsinacrystallakedeepeningthegreenwater.TheGoldenGateopensintotwomountain-ranges.AsilverstreamishangingdowntothreestonebridgesWithinsightofthemightyTripodFalls.LedgesofcliffandwindingtrailsleadtoblueskyAndaflushofcloudinthemorningsun,WhencenoflightofbirdscouldbeblownintoWu....Iclimbtothetop.Isurveythewholeworld.Iseethelongriverthatrunsbeyondreturn,YellowcloudsthatwindshavedrivenhundredsofmilesAndasnow-peakwhitelycircledbytheswirlofaninefoldstream.AndsoIamsingingasongofLuMountain,AsongthatisbornofthebreathofLuMountain....WheretheStoneMirrormakestheheart’spuritypurerAndgreenmosshasburiedthefootstepsofXie,Ihaveeatentheimmortalpelletand,ridoftheworld’stroubles,Beforethelute’sthirdplayinghaveachievedmyelement.FarawayIwatchtheangelsridingcolouredcloudsTowardheaven’sJadeCity,withhibiscusintheirhands.Andso,whenIhavetraversedtheninesectionsoftheworld,IwillfollowSaintLuaouptheGreatPurity.--------------------------------------------------------------------------------054七言古诗李白梦游天姥吟留别海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

越人语天姥,云霓明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城;天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。

湖月照我影,送我至剡溪;谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。

脚著谢公屐,身登青云梯。

半壁见海日,空中闻天鸡。

千岩万壑路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。

列缺霹雳,邱峦崩摧,洞天石扇,訇然中开;青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下;虎鼓瑟兮鸾回车。

仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄动,怳惊起而长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间行乐亦如此,古来万事东流水。

别君去兮何时还?

且放白鹿青崖间。

须行即骑访名山,安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?

Seven-character-ancient-verseLiBaiTIANMUMOUNTAINASCENDEDINADREAMAseafaringvisitorwilltalkaboutJapan,Whichwatersandmistsconcealbeyondapproach;ButYuehpeopletalkaboutHeavenlyMotherMountain,Stillseenthroughitsvaryingdeepsofcloud.Inastraightlinetoheaven,itssummitentersheaven,TopsthefiveHolyPeaks,andcastsashadowthroughChinaWiththehundred-milelengthoftheHeavenlyTerraceRange,Which,justatthispoint,beginsturningsoutheast....MyheartandmydreamsareinWuandYuehAn

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 司法考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1