中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx

上传人:b****1 文档编号:144891 上传时间:2022-10-04 格式:DOCX 页数:48 大小:580.23KB
下载 相关 举报
中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx_第1页
第1页 / 共48页
中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx_第2页
第2页 / 共48页
中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx_第3页
第3页 / 共48页
中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx_第4页
第4页 / 共48页
中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx_第5页
第5页 / 共48页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx

《中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx(48页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中考英语必备习题精编专题任务型阅读回答问题含解析doc.docx

专题8任务型阅读

(2018·江苏淮安)A)

Thisissuchaheart-warmingpieceofnewsinthecoldwinter.Somedaysago,thetemperaturewasonly—6℃inKaifeng,Henan.Someoneordered50cupsofwarmporridge(粥)throughMeituanAppandnoted“Pleasegivetheporridgetothosesanitation(环卫)workerswhoareclearingsnowontheroadnearbyandthosedelivery(递送)menwhoaredelivering

food.”Whentheporridgeshopownerreceivedtheorder,hewasmovedbythenoteandprovided60cups.

Thestorydidn’tendhere.Assoonasthefooddeliverymangotthebigorder,heshareditwithhisworkmatessothattheycouldalsogetpaid.Finally,Meituanreturnedthemoneytotheporridgebuyer.Mr.Zhangandgavehimarewardof¥500.Althoughhehadtoraisehisnewly-bornbabyandpayforhishouseeverymonth.Mr.Zhangsaidhewouldsurelycontinuedeliveringlove.

ThekindhelpalsoencouragedmanyothercitizensinKaifeng.Thissummer,volunteersaresendingcooldrinkseveryday.

SimilarstorieshavehappenedinmanyotherplacesinChina.Outdoorworkerindifferentcitiesareabletoenjoyfreeandcaringhelp.Lotsof“loveposts”areproviding“coolness”inhotsummerand“warmth”incoldwinter.JustasacitizenofKaifengsaid.“Ifeeldeeplymovedandwarminheart.”

Infact,wegetloveandgiveloveeveryday.Lovedeliverymakesourlifebetterandmorebeautiful.

根据上面短文内容回答问题(每个小题不超过6个单词)。

66.WhatdidMr.ZhangorderthroughMeituanApp?

67.Howmanycupsofporridgedidtheshopownerprovide?

68.Whatdidthedeliverymandowhenhegotthebigorder?

69.WasMr.Zhangrich?

70.Howdoyoufeelafterreadingthispassage?

A【文章大意】短文描述了一个爱心传递的故事。

故事中的张先生虽然生活不富裕,但出于自己的爱心给环卫工和外卖快递人员在寒冷的冬天订购了50份热粥,由此开始粥店店主、外卖快递员和美团都加入了这个爱心传递,同样的故事也在全国其它一些地方上演,冬送暖,夏送凉。

爱心传递使我们的生活更加美好。

66.50cupsofwarmporridge.短文第三句话和下文可以看出张先生订购了这50分热粥。

67.Sixty。

第一段结尾处提示店主人深受感动,提供了60份。

68.Hesharedtheorderwithhisworkmates.第二段第二句话提示他和同时分享了这个大单。

69.No,hewasn’t.短文第二段结尾处提示,张先生要养育新生婴儿,还要每月付房租。

70.Ifeltwarmandmoved.(答案不唯一,根据自己的感觉来回答)

48

七、(2018·新疆阜康米泉)阅读理解

(二)(每小题2分,共10分)

阅读下面短文,根据短文内容回答文后题目。

Xu Yuanchong was born on April 18, 1921 in Jiangxi,

China.HeisbestknownfortranslatingChinese ancient

poemsintoEnglishandFrench.Xutookforeign language

studiesatTsinghuaUniversityafterhestudied abroad.And

afterthat,hebecameaprofessorinEnglishand French.

Since1983tonow,heisprofessoratPeking University.

Xu’smotherwaswelleducatedandgoodatpainting.ShehadgreatinfluenceonXuinhisliterature.HisuncleXiongShiyiwasatranslator,whotranslatedtheplayWangBaochuanintoEnglish,whichwasahitintheUK.Xiong'sachievementgaveXuastronginterestinlearningEnglish.In1939,hetranslatedhisfirstwork,LinHuiyin'spoemDonotthrowawayintoEnglish,whichwaspublishedinthe"LiteraryTranslationNews".

His30Poetrieswereselected(选)asteachingmaterialsbyforeignuniversities.In

1994,BritishpublishingcompanyPenguinpublishedXuYuanchong's300China'simmortalpoems

(《中国不朽诗三百首》).ThatwasthefirsttimethatthepublishingcompanypublishesaChinesetranslation.Apartfrom(除……之外)translatingtheclassicalChinesepoetryintoforeignlanguages,XuYuanchongalsotranslatedmanyoftheBritishandFrenchclassicsintoChinese.Xuwasawardedthe"Lifetimeachievementsintranslation"fromtheTranslators

AssociationofChina(TAC)in2010.

Now,attheageof96,Xuisstillworkinghardattranslating.Hesaid,“Istartmyworkat3:

30inthemorningbecauseIlikedoingwhatIlike.”

阅读下面短文,并用英语回答问题(请注意每小题后面的词数要求)。

76.WhatisXuYuanchongfamousfor?

(nomorethan8words)

77.WhohadgreatinfluenceonXuYuanchong?

(nomorethan6words)

78.WhendidXuYuanchongtranslatehisfirstwork?

(nomorethan3words)

79.Whatwasselectedasteachingmaterialsbyforeignuniversities?

(nomorethan5words)

80.WhyisXuYuanchongstillworkinghardattranslating?

(nomorethan8words)

体裁

记叙文

话题

历史与社会

词数

265

【主旨大意】本文讲述了许渊冲从事英法翻译的故事。

被称为“诗译英法唯一人”的北京大学教授许渊冲从小就喜欢英语,在妈妈和表叔的影响下走上了翻译之路。

许渊冲几十年如一日的勤奋精神激励着后代为实现梦想而努力拼搏。

76.TranslatingChineseancientpoemsintoEnglishandFrench.根据第一段中的“HeisbestknownfortranslatingChineseancientpoemsintoEnglishandFrench.”可知,许渊冲以翻译古诗文而出名。

77.HismotheranduncleXiongShiyi.根据第二段的“Xu’smother…ShehadgreatinfluenceonXuinhisliterature…Xiong'sachievementgaveXuastronginterestinlearning

English.”可知,许渊冲的妈妈和表叔熊适逸对其成长产生了很大的影响。

78.In1939.根据第二段的“In1939,hetranslatedhisfirstwork,LinHuiyin'spoemDonotthrowawayintoEnglish…”可知,1939年许渊冲把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作。

79.XuYuanchong’s30Poetries.根据第三段的“His30Poetrieswereselected(选)asteachingmaterialsbyforeignuniversities.”可知,许渊冲的XuYuanchong’s30Poetries被国外选定为教材。

80.Becausehelikesdoingwhathelikes./Becauseit’shisfavorite

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 党团建设

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1