日语一级考试试题及答案.docx
《日语一级考试试题及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语一级考试试题及答案.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![日语一级考试试题及答案.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/13/d365a198-e0a0-4f0a-a7f1-944cf6d822dd/d365a198-e0a0-4f0a-a7f1-944cf6d822dd1.gif)
日语一级考试试题及答案
2018年日语一级考试试题及答案
次の文章をんで、それぞれのいにする答えとして、最も当なものを1.2.3.4から一つびなさい。
来年2月京で催されるマラソンに9万5000人もの申しみがあったという。
10キロレスと合わせて参加できるのは3万人だから抽となる。
スタトラインに立つのも狭きだ。
マラソンの制限は7。
これが人を呼んだ一因だろう。
1キロを10分以内のペスで走ればいいから、老若男女にかかわらず、またマラソンが未の人でも、これなら大丈夫と思った人も多いはずだ。
「アジア最大模」という触れみだが、主催者の京都によると、ニュヨクシティマラソンやロンドンマラソンも3万数千人模で制限はもっとい。
このような著名な大会と肩をべる人大会としていきたいものだ。
都は2016年の京五招致も目指しているが、一流手の技をる以上に、自ら大会に出する喜びは格だ。
普段はが占する道路を思い切り走ることができるというしみもある。
こんな大きな大会でなくとも、10キロや20キロのロドレスを行っている市町村は多い。
その土地らしいコチやしくない制限など、それぞれ工夫して盛り上げていけば、地元の人以外の参加者もえることだろう。
人々の健康につながるし、道路沿いにごみが目立つとか河川のれがひどいとか、地域を直す契ともなる。
用は少なくない。
い文章の内容にあっているものはどれか。
1.来年2月京で催されるマラソンは日本では初めてなので、申しみの人が多い。
2.「アジア最大模」だが、京マラソンの制限はもっともいのではない。
3. 2016年のオリンピック大会も京でかれる予定だから、参加者にとって大会に出する喜びは格だ
4. マラソンの催は都市にごみの加や河川のれなどいろんなももたらす。
:
抽(ちゅうせん)【名、自サ】抽签
制限(せいげん)【名、他サ】限制,限度
一因(いちいん)一个原因
老若男女(ろうにゃくなんにょ)【名】男女老少
未(みけいけん)没有经验
触れみ(ふれこみ)【名】事先宣扬,预先宣传
著名(ちょめい)【名、形】著名,有名
五(ごりん)【名】奥林匹克标志
自ら(みずから)【代】我 【名】自己 【副】亲身,亲自
占(せんりょう)【名、他サ】(军事的)占领,占,占据
市町村(しちょうそん)【名】市,镇,村
盛り上げる(もりあげる)【他下一】堆起,堆高;使(气氛等)高涨,热烈起来
直す(みなおす)【自五】见起色,(病)渐好 【他五】重新看;重新估价,重新认识
用(こうよう)【名】用途,用处;效验;效用
参考译文:
据说明年2月份举办的东京马拉松大赛报名人数达到了9万5000人。
为配合10公里的赛场只能允许3万人参加,所以要抽签。
想站在起跑线上都很难。
马拉松的限定时间是7小时。
这也是其受欢迎的原因之一吧。
因为只要按10分钟内1公里的速度跑就可以,所以不分男女老少,即使是没有马拉松经验的人也都认为,如果是这样的话就不要紧。
虽然打出“亚洲最大规模”的宣传语,但据主办方东京都说,纽约马拉松和伦敦马拉松也都是3万数千人的规模,而且限定时间更长。
这次打算把大赛举办得与这些著名大赛一样受欢迎。
东京正以承办2016年的东京奥运会为目标,但是比起观看一流选手的竞技,自己参加大赛的喜悦更加明显。
而且还可以享受在平时由汽车占领的马路上尽情跑步的乐趣。
即使没有这样的大赛,举办10公里、20公里越野比赛的省市也很多。
如果能设立有当地特色的跑步路线或设定宽松的限定时间,并在各方面多加考虑的话,外地的参加者也会增加吧。
这样不但可以增进感情,还会因为考虑沿路的垃圾比较明显或河水污染得很严重等问题而成为重新审视地区环境的契机。
作用还真不少。
问题:
符合文章内容的是哪一个?
1、明年2月份在东京举办的马拉松大赛,因为是第一次,所以报名的人非常多
2、虽然是“亚洲最大规模”,但东京马拉松的限制时间并不是最长的
3、因为2016年的奥林匹克大会也预定在东京举行,所以对参加者来说,参加大赛感到格外高兴
4、马拉松的举办也给城市带来了垃圾增加、河水污染等各种各样的问题
答案:
2
解析:
关键句为「アジア最大模」という触れみだが、主催者の京都によると、ニュヨクシティマラソンやロンドンマラソンも3万数千人模で制限はもっとい。
次の文章をんで、それぞれのいにする答えとして、最も当なものを1.2.3.4から一つびなさい。
人社会では、第二次世界大のころから、科学技が目ましくみ、生活が巨大化し、世界人口は急速に加した。
このことは、人の繁として喜ぶべきことであろうが、反面、各の公害が大きく浮かび上がり、また、地球は人社会にとって狭くなってきた。
人活の巨大化は自然界をえ、それが人社会にフィド•バックしてくる恐れも出てきた。
そのため、今までの人の生き方と、これからの生き方では、大きく方をえる必要が出てきているように思われる。
いこの文章の内容から考えると、どのように「大きく方をえる」のが当か。
1、人活の巨大化を制限する
2、生活をより活にする
3、自然界を今まで以上にえる
4、人の住む所を大する
:
目ましい(めざましい)【形】惊人的,异常显著的
生(せいさん)【名、他サ】生产,生计;生育
急速(きゅうそく)【名、形】迅速,快速
繁(はんえい)【名、自サ】繁荣,昌盛,兴旺
公害(こうがい)【名】公害
各(かくしゅ)【名】各种
浮かぶ(うかぶ)【自五】漂,浮出;浮现;超度;摆脱困境
方(ほうしん)【名】方针
参考译文:
人类社会,从第二次世界大战开始,科学技术飞速发展,生产活动不断扩大,世界人口急速增加。
这也许是作为人类的繁荣而应该感到高兴的事,但是相反,各种公害问题大面积地浮出水面。
而且,地球对于人类社会来说开始变得狭小了。
人类活动的扩大化改变了自然界,也出现了自然界对人类社会产生反弹的危险。
因此,人类至今为止的生活方式和今后的生活方式,都需要进行大方向的改变。
问题:
从文章内容来考虑,怎样才符合「大方向的改变」?
1、限制人类活动的巨大化
2、使生产活动更活跃
3、比以往更大程度地改变自然界
4、扩大人类居住的场所
答案:
1
解析:
关键句为「人活の巨大化は自然界をえ、それが人社会にフィド•バックしてくる恐れも出てきた。
」
けさ、娘に「は二人にあってほしい人がいるの。
日曜日に家にれてくるから、お父さんにも言っておいてね」と言われていた。
そういえば、夜くメルを交したり、仕事が休みの日もしそうに出かけていたが、いったいどんな相手なんだろう。
娘の言をいたら、夫はどんなをするだろうか。
い「二人」とは、だれとだれのことか。
1.者とその夫 2.者と娘の恋人 3.娘とその恋人 4.者の夫と娘の恋人
原っぱとは、あれはいったいなんだったのだろう。
原っぱはいまのきれいに整された童のに位置する空だった。
いまのことばでいうならやはり「空き地」としか表しようがないだろう。
だがそこはほとんど管理されておらず、いつも土管(どかん 下水管道用的钢管)や材木、あるいはいまでいう粗大ゴミなど造作に放置されていた。
大人による管理がなかったから、危といえば危だった。
しかしそんな(ざっぱく)な所が、かつてのこどもたちにとっては最高のだったのである。
(阿哲次『字道』社による)
い 「そこ」とあるが、どこを指すか。
1 原っぱ 2 童 3 空き地 4最高の
答えは:
1
翻译:
今早,对于女儿的一番话大吃一惊,“实际上,有人想见二位。
周日带来家,记得要和父亲说呀。
”这么一说,深夜互通email,工作的周末也一脸幸福地出门,但到底会是怎么样的人呢。
听到女儿的留言,他又将会是如何得表情呢。
解:
かいている文を考える。
「娘に『お父さんにも言っておいてね』と言われ」「娘の言をいたら、夫はどんなをするだろう」などから、者は娘の母ということがわかる。
「メルを交」「休みの日もしそうに出かけていた」のは娘。
「どんな相手なんだろう」で、娘がれてくるのは、娘のボイフレンドか婚相手か?
つまり、娘が「相手」を会わせたいのは、である。
“事实关系”篇:
いつ どこで だれが なぜ どうした搞清这些就能顺利做题。
日语可能会倒置,把一些很长很长修饰词放前面,往往修饰的句子也是个长句子,这个时候需要我们找到主干,再一点点看修饰。
比如「は二人にあってほしい人がいるの。
」中应该这样断句:
「は二人にあってほしい人いるの。
」
“有人”是主干,修饰的是什么样的人,有两位想见的人。
于是,答案不言而喻了。
答えは:
1
翻译:
杂草丛生的旷野到底是指什么呢。
旷野现在正好是被整整齐齐清理过的儿童乐园的正对面的场所空间。
现今能表述的语言也只能是“空地”而已。
但是那里几乎无人暇管,常常随便堆放着下水道钢管或者是木材,又或是现在所谓的笨重的垃圾等。
没了大人的管理,若说危险的确是危险。
但是那样杂乱无章的场所,对曾经孩子们来说,是最棒的乐园。
解:
管理されていない、土管、材木、粗大ゴミのある所を探す。
2はきれいに整されているので×。
3は今の言での表であり、「~としか表できない」で、感のいが分かる。
4はかつての子供のでた表であるから×。
“指示代词”篇
一般指示代词都会在文中体现出答案来,一级可能无法直接看出,于是要找出来。
前面后面没有固定的说法,但是可以互换的。
本题中的“那里”指代什么。
从开头就就明了了。
其实日本人写类似的文章还是很直接的,不会玩暧昧的套路。
把握重点即明白作者意思。
这里也指出了“空地”只是一个勉强的说法,不可替代。
次の文章をんで、それぞれのいにする答えとして、最も当なものを1.2.3.4から一つびなさい。
男は、昼休みにホテルのコヒ•ラウンジへ行き、取って本をんだりすることがある。
ホテルのクルさが、男の何かをほぐしてくれるためだ。
ホテルのコヒ•ラウンジには、男とはレベルのうビジネスマンが屯(たむ)ろしていて、それをながめるのもな分だった。
「あの、アイリッシュ•ティ......」
取って注文をした男は、ひとつ向こうの席の四十半ばくらいの、エリトらしき男たちの会に耳をかたむけた。
「お宅の方から五くらいですね......」
男にとってはケタのちがう金が、片方の男の口から々と吐き出され、
「いや、うちの五は出させていただくとしてですね......」
片方の男もやわらかくこれにじる。
男は、うっとりとそのやりとりをながめていた。
ひとりがタバコをくわえ、しきりにライタを探しはじめた。
そして、相手のタバコの上にあった百ライタを、かるい会(えしゃく)をして手に取り、タバコに火をつけた。
五の商は、つづいていた。
火をつけると、男はそのライタを、相手のタバコと自分のタバコの中においた。
すると、①相手の男の目に一瞬、不安の色が生じた。
そして、吸いたくもないタバコをくわえ、真ん中のライタを取って火をつけると、それを自分のタバコの上へしたのだ。
五の商は、そのもよどみなくつづいていた。
五の商と、百が二十センチのいただけで不安をおぼえる乏性、その二つがエリトの男のあいだでゆれいごく。
代の②TOKYOもてたもんじゃないと、男はしばらく高の物をきめこんだものだ。
(村松友「TOKYO物(3)『中吊りの小』新潮文による」
1 ①「相手の男の目に一瞬、不安の色が生じた」とあるが、どんな不安か。
1 五もの商が成立するかどうかの不安
2 自分のライタを返してもらえるかどうかの不安
3 相手がタバコを吸うときに、火をつけて