TheFalloftheHouseofUsher中文译文Word格式.docx
《TheFalloftheHouseofUsher中文译文Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TheFalloftheHouseofUsher中文译文Word格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![TheFalloftheHouseofUsher中文译文Word格式.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/13/3f49202d-ede7-40bc-9239-375fb3c0bafe/3f49202d-ede7-40bc-9239-375fb3c0bafe1.gif)
我的心直翻腾,还冷冰冰地往下沉,凄凉得
或许正是因为缺乏旁系支亲,才致使财产和姓氏总是祖孙相传,世代相袭,最后财产和姓氏终于混而为一,庄园的名称渐渐消失,一个离奇而模棱两可的名称——“厄谢府”,浮出了地表。
庄稼人都用这个名称,在他们心里,这个名称似乎既包含了这个家族,又包含了这座府邸。
我上面说过了,俯视湖水这一略带幼稚的举止,只是加剧了早先那种奇怪的忧伤。
无疑,这迅速弥漫的迷信感——何不就称之为迷信呢?
——只会益发浓重。
我早就晓得,惟有心里胡思乱想,才会觉得恐怖。
这是个荒谬的定律。
或许正是这个缘故,当我不再看那些水中倒影,再度举目望着府邸时,我的心里就生出了奇怪的幻象。
那幻象是那么荒谬,真的,我提到它是想说明折磨人的种种思绪有着何其强大的威力。
我这么胡思乱想着,竟然当真相信整座府邸和整片庄园都弥散着一种气息,连同附近一带都沾染了这种气息。
这气息与天空中的大气迥然不同,而是从枯木、灰墙、死水中飘散而出,阴沉、迟滞、灰扑扑的模糊难辨,像瘟疫一样不可思议。
我抖落掉心中那些只能说是梦幻的念头,更仔细地端详这座府邸的真正面貌。
看来它的主要特征,在于年代极为古远,时光的痕迹使它褪尽了鲜亮的颜色。
墙上布满微小的真菌,乱糟糟地挂在屋檐下,酷似蜘蛛网。
不过倒也找不出破损得特别厉害的地方。
没有一堵墙是倒塌的。
各部分配合完好,整齐划一,个别石头却碎裂了,看上去非常不协调。
这使我不由想起无人问津的地窖里那旧的木制品,多年来它们吹不到外面的一缕风,看似完整,实则早已腐烂多年。
不过厄谢府除了表面上的衰颓,整幢建筑看上去丝毫没有摇摇欲坠的迹象。
如果仔细观察,兴许能发现一条细微的裂缝,它就从正面屋顶上开始,曲曲弯弯顺墙而下,直至消失在阴沉沉的湖水中。
我留意着这一切,沿着一条短短的堤道,骑马来到府邸门口。
一个侍从接过马缰绳。
我跨进了哥特式的大厅拱门。
一个蹑手蹑脚的男仆,无声地带我穿过一道道昏暗而曲折的回廊,到主人的工作室去。
不知为什么,一路上看到的景物,竟使我上面提及的那种含含糊糊的愁绪,变本加厉了。
周遭的一切——天花板上的雕刻、四壁黑色的帷幔、乌黑的地板、幻影似的亦步亦趋发出“咔嗒咔嗒”声的纹章甲胄——我幼时就看惯了。
我毫不犹疑地承认,一切都很熟悉,可我还是很惊讶,这些普通的物件,怎么就激起了那么陌生的幻想!
在一座楼梯上,我遇见了他家的医生。
他面露刁奸与困惑之色,他抖索着跟我搭了句话,便溜走了。
这时男仆突然打开门,引我到他主人面前。
我发现,房间极高,也很宽大,窗子狭长,尖尖地耸着,离漆黑的橡木地板老高,伸手根本触不到。
几缕微弱的红光,透过格子玻璃射进来,把四下里比较显眼的物件照得清清楚楚。
然而,房间远处的角落、雕花拱顶的凹陷处,却无论怎样都照射不到。
墙壁上挂着深色的帷幔。
家具特别多,但几乎都不舒服,又过时破旧。
四处散布着书籍和乐器,却并没有给房间增添一分生机。
我嗅到的只是悲伤的气息。
周遭的一切都笼罩着阴沉、幽深、无可救赎的忧郁之气。
厄谢正直挺挺地躺在沙发上,见我进去,马上爬了起来,热情欢快地迎接我。
我起初以为这份热诚过了火,不过是这厌世者的做作之举,可瞥了一眼他的面容,确信是出于一片真诚。
我们坐了下来,有一阵子,他一语不发。
我望着他,心里半是同情,半是敬畏。
相信没有一个人像罗德里克•厄谢那样,在那么短的时间里,变得那么厉害。
我费了好大劲才认定眼前这个人就是我幼年时代的伙伴。
不过他的面部特征一直不同寻常。
他面如死灰;
眼睛大而清澈,明亮得无与伦比;
嘴唇有点薄,颜色暗淡,但轮廓绝顶漂亮;
鼻子是精致的希伯莱式样,鼻孔却大得离谱;
下巴造型很好,但鲜有活力,并不引人注目;
头发又软又薄,蛛网一样稀稀拉拉;
这样的五官,再配上太阳穴上面异常宽阔的天庭,那容貌真是令人过目不忘。
容颜上的显著特征,脸上一贯流露的神情,只消有一点夸张的地方,都会显得变化很大,如今与厄谢同处一室,我却生出了对面不相识的感觉。
眼前这苍白得可怕的肤色,明亮得出奇的眼睛,尤其让我惊愕,它们甚至吓倒了我。
那丝绸般柔滑的头发,也在不知不觉中,变长了,蛛丝一样纷乱,与其说是披拂在脸上,倒不如说飘飘扬扬来得贴切。
任我怎么努力,也无法从这副怪异神情里,找出正常人的影子了。
我一开始就觉出了朋友的一举一动既不连贯,也不协调。
很快我就发现,原来他的神经极度紧张——他有着习惯性痉挛,他总想竭力克服这一点,却终是虚弱不堪,白费力气。
其实,对他这一特质我早就有思想准备:
一是因为我看了他的信;
二呢,我还记得他少年时代的某些脾性;
其次,从他独特的身体状况和精神气质上,也可以做出推断。
他忽而精神高昂,忽而落落寡欢;
他的声音上一刻还优柔寡断,抖抖颤颤(此时听来全无生气),下一刻马上就变得干脆有力。
那生硬、滞重、空洞、不疾不徐的吐字,沉闷、镇定、运用自如的发音,只能在沉湎酒香的醉汉或不可救药的烟鬼口中听到。
他们受了烟酒的剧烈刺激后,就是这么说话的。
他就那样谈着请我来的目的,说他如何诚心诚意地盼着我,希望我给他以慰藉。
他还相当详尽地谈到自以为得了什么病。
他说,这是种先天性的疾病,是家族遗传,他已经绝望了,不想再治疗了。
他马上又补充一句,这只是神经上的毛病,一准不久就过去了。
这种病的症状,从他诸多反常的情绪中可以看得出。
他一五一十全地告诉我了。
尽管他的措辞和叙述方式或许很有分量,但有些话我听了后,还是既感兴趣,又觉迷惑。
神经过敏把他折磨得不轻。
只吃得下寡淡无味的饭菜;
只能穿某种质地的料子做的衣服;
所有鲜花的香味都难以忍受;
即便是微弱的光线,也会刺痛眼睛;
惟有特殊的声音——弦乐,才不至于使他惊骇。
看得出,反常的恐惧已把他牢牢攫住。
“我要死了,”他说,“我肯定是死在这可悲的蠢病上。
是的,就是这样死去,没有别的选择。
我害怕将要发生的一切,怕是不是事情本身,而是结果。
一想到要出什么事儿,哪怕这事儿再微乎其微,也会使我精神不安,难以承受,免不了就会瑟瑟发抖。
说真的,我对危险并不憎恨,除了置身于它的绝对影响——恐怖之中。
在这精神不安的情况下——在这可怜的境地中,我觉得那样的时刻早晚都会到来,到时候,我定会在与恐惧的卡怕幻觉中,丧失生命和理智。
”
此外,我还不时从他断断续续、意义含混的暗示中,得知了他精神上的另一个怪状。
他摆脱不了对多年未敢擅离的住宅的迷信看法。
他说,由于长期忍受,他家府邸的外表及实质上的特点,给他的心灵造成了影响。
他摆脱不了这种影响。
灰墙和塔楼的样子,映出灰墙和塔楼的暗沉沉的湖水,无不使影响到他的精神状态。
在想像这一影响的感染力时,他用词太模糊,我实在难以复述。
尽管一再踌躇,但他到底承认,追溯起来,如此折磨他的奇特的忧郁,多半来自一个更自然也更明显的原因,那就是,他心爱的妹妹一直重病缠身——其实眼下她就要死了。
多年来,妹妹就是他惟一的伴儿,是他在这世上的仅有的最后一个亲人。
“她一死,”他说,声音痛楚得让我永远都忘不掉,“厄榭家族就只剩一个了无希望的脆弱的人了。
”在他说话的当口,玛德琳小姐(别人就这么叫她的)远远地从房间走过,步子慢悠悠的,她根本没注意我,转眼间,已款款消失。
看见她,我心里吃惊得紧,还混杂着恐惧的感觉。
我发现,要想说得清个中原因,是不可能的。
我的目光追随着她远去的脚步,心头一时恍惚得很厉害。
当门最终在她身后关上时,出于本能,我急切地转眼去看她哥哥的神情,但他早用双手捂住了脸,只能看见那瘦骨嶙峋的十指比平常还要苍白,指缝间,热泪滚滚而下。
玛德琳小姐的病,早令她的那些医生黔驴技穷了。
她有种种异常的征候:
根深蒂固的冷漠,身子一日日瘦损,短暂但频繁发作的类痫症那样的身体局部僵硬。
但她一直与疾病顽抗,并没有倒卧病榻。
可就在我到他们家的那个傍晚,她却向死神那摧枯拉朽的威力俯下了头颅。
噩耗是她哥哥于夜间告诉我的,他的凄惶无法形容。
我这才知道,那恍惚间的惊鸿一瞥,竟成永诀。
我再看不到活着的玛德琳小姐了。
接下来的几日里,我和厄榭都绝口不提她的名字。
那段时间,我满怀热诚,想方设法减轻朋友的哀愁。
我们一起画画,一起看书,或者我听他如泣如诉地即兴弹奏六弦琴,恍若身在梦中。
于是,我们愈来愈亲密了。
越是亲密,我对他的内心世界了解得越发深刻,也就越发痛苦地察觉到,所有想博取他高兴的努力,都是枉费心机。
他心底的哀愁仿佛与生俱来,它永不停歇地发散出来,笼罩着大宇,整个精神世界和物质世界于是一片灰暗。
我和厄榭府的主人度过了不少单独相处的庄严时刻。
这将成为我一生的记忆。
但要让我说他让我沉陷其中、或者说他引领我研读的究竟是什么,我还真说不出个子丑寅卯来。
活跃而极端紊乱的心绪,使得一切都蒙上了一层硫磺样的淡淡光泽。
他大段大段即兴演奏的挽歌,终将长在耳畔。
在别的曲调之外,我痛苦地记得,他对那首激越的《冯•韦伯最后的华尔兹》进行的奇异变奏与夸张。
他凭借着精巧的幻想,构思出一幅幅画面,他一下一下地刷,画面渐至模糊,令我一看就周身战栗,还因为不明白为何战栗而愈加惊悚。
这些画至今仍活灵活现、历历在目,可我却无法用文字形象地描摹出来。
他的画构图极为朴素,裸着容颜,真正是天然去雕饰,既吸引人,又令人感到震慑。
如果世间有谁的画自有真意,那人只能是罗德里克•厄榭。
至少对我来说——处在当时环境中——看到这忧郁症患者设法在画布上泼洒的纯然抽象的概念,心里就会生出浓重的畏惧,让人受不了。
凝视福塞利那色彩强烈但幻象具体的画时,我则从不曾有过丝毫畏惧。
在我的朋友那些幻影般的构思中,有一个倒不那么抽象,或许可以诉诸文字,尽管可能诠释不到位。
这画尺寸不大,画的是内景,要么是地窖,要么是隧道,呈矩形无限延伸。
雪白的墙壁低矮,光滑,没有花纹,也没有剥落的痕迹。
画面上的某些陪衬表明,这洞穴深深潜在地下,虽无比宽广,却看不到出口,也看不到火把或别的人工光源,可强烈的光线却浪浪淘淘、四下翻滚,使整个画面沐浴在一片不和时宜的可怖光辉里。
我上文已提及他听觉神经有病态,除了某些弦乐声,听到别的一切乐曲都受不了。
或许正因为他只弹奏六弦琴,所以才会弹得那么空幻怪诞。
但他那些激昂流畅的即兴曲却不能归结于此。
我先前已委婉指出,只有在充满做作的极端兴奋时刻,他的精神才会极其镇定,高度集中。
那些狂想曲的调子和歌词(他时时一边弹奏,一边压韵地即兴演唱)必定是,也的确是他精神极其镇定、高度集中的结晶。
我毫不费力就记住了其中一首狂想曲的歌词。
也许因为他一唱,就拨动了我的心弦,所以深深铭记住了。
从它隐秘意蕴中,我想我第一次体知了厄榭的心路——他完全明白,他那高高在上的理性,已经摇摇欲坠,朝不保夕。
那首狂想曲名为《闹鬼的宫殿》,全诗大致如下:
Ⅰ
绿意浓浓的山谷,
点缀着可爱仙女的房屋,
一座富丽堂皇的宫殿——
熠熠生辉,昂首苍穹。
在思想主宰一切的王国,
宫殿巍峨耸立。
六翼天使的翅羽,
从未掠过如此美丽