高级英语第一册课后翻译习题与答案Word格式.docx
《高级英语第一册课后翻译习题与答案Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语第一册课后翻译习题与答案Word格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
tknowwhatitisthathasmadehimsoangry.
4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。
Thenewlyunearthedbronzevaseispleasinginformandengravedwithdelicateandintricatetraditionaldesigns.
5)在山的那边是一望无际的大草原。
Beyondthemountainsthereisavastgrasslandthatextendsasfarastheeyecansee.
6)他们决定买那座带有汽车房的房子。
Theydecidedtobuythathousewith.agarageattached.
7)教师们坚持对学生严格要求。
Theteachersmakeapointofbeingstrictwiththestudents.
8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。
Thislittlegirlisverymuchattachedtoherfather.
9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。
Toachievethefourmodernizations,wemakeapointoflearningfromtheadvancedscienceandtechnologyofothercountries.
10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。
Asduskfell,daylightfadedaway.
11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。
Theapprenticewatchedhismastercarefullyandthenfollowedsuit.
12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。
Frankoftentookahandinthewashing-upafterdinner.
Lesson2
1)Serious-lookingmanspoketooneanotherasiftheywereobliviousofthecrowdsaboutthem.
Theyweresoabsorbedintheirconversationthattheyseemednottopayanyattentiontothepeoplearoundthem.
2)Thecabdriver’sdoorpoppedopenattheverysightofatraveler.
Assoonasthetaxidriversawatraveler,heimmediatelyopenedthedoor.
3)TheratherarrestingspectacleoflittleoldJapanadriftamidbeigeconcreteskyscrapersisverysymboloftheincessantstrugglebetweenthekimonoandtheminishirt.
Thetraditionalfloatinghousesamonghighmodernbuildingsrepresenttheconstantstrugglebetweenoldtraditionandnewdevelopment.
4)IexperiencedatwingeofembarrassmentattheprospectofmeetingthemayorofHiroshimainmysocks.
1sufferedfromastrongfeelingofshamewhenIthoughtofthesceneofmeetingthemayorofHiroshimawearingmysocksonly.
5)thefewAmericansandGermansseemedjustasinhibitedasIwas.
ThefewAmericansandGermansseemedjustasrestrainedas1was.
6)AfterthreedaysinJapan,thespinalcolumnbecomesextraordinarilyflexible.
AfterthreedaysinJapanonegetsquiteusedtobowingtopeopleasaritualtoshowgratitude.
7)Iwasabouttomakemylittlebowofassent,whenthemeaningoftheselastwordssankin,joltingmeoutofmysadreverie.
1wasonthepointofshowingmyagreementbynoddingwhenIsuddenlyrealizedwhathemeant.Hiswordsshockedmeoutmysaddreamythinking.
8)IthoughtsomehowIhadbeenspared.
Ithoughtforsomereasonorothernoharmhadbeendonetome.
1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延迟了。
There
is
not
a
soul
in
the
hall.The
meeting
must
have
been
put
off.
2)那本书看上去像个盒子。
The
book
looks
very
much
like
box.
(The
same
as
)
3)四川话和湖北话很相似,有时难以区别。
Sichuan
dialect
sounds
Hubei
dialect.
It
sometimes
difficult
to
tell
one
from
other.
4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。
sight
of
monument
reminds
me
my
good
friend
who
was
killed
battle.
5)他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。
He
so
deep
thought
that
he
oblivious
what
his
friends
were
talking
about.
6)他干的事与她毫无关系。
What
did
had
nothing
do
with
her.
7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。
She
couldn'
t
fall
asleep
her
daughter'
s
illness
on
mind.
8)这件事长期以来一直使我放心不下。
I
matter
mind
for
long
time.
9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。
loves
such
gatherings
at
which
rubs
shoulders
young
people
and
exchange
opinions
them
various
subjects.
10)大家在几分钟以后才领悟到他话中的含意。
only
after
few
minutes
words
sank
in.
11)土壤散发着青草的气味。
The
soil
smells
fresh
grass.
12)我可以占用你几分钟时间吗?
Could
you
spare
minutes?
13)你能匀出一张票子给我吗?
ticket?
14)那个灰