《乌鸦》赏析培训讲学Word格式文档下载.docx
《《乌鸦》赏析培训讲学Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《乌鸦》赏析培训讲学Word格式文档下载.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
quint
curious
volume
of
forgotten
lore.
While
nodded,
nearly
napping,
suddenly
there
came
tapping,
As
some
one
rapping,
rapping
at
my
chamber
door.
"
'
Tis
visitor,"
muttered,
tapping
door--
Only
this,
nothing
more."
Afterheseesthebird,itsresponse--oritsimaginedone一“nevermore"
–keepsbreakingupontheyoungman’spsychicwoundruthlesslyandceaselesslyasdothewavesontheseashoreuntilhisdepressionreachesitsbreakingpoint:
And
the
raven,
never
flitting,
still
is
sitting,
sitting
On
pallid
bust
Pallas
just
above
door;
his
eyes
have
all
seeming
demon
that
dreaming,
lamp-light
o'
er
him
streaming
throve
shadow
on
floor;
soul
from
out
chat
lies
floating
floor
Shall
be
lifted-nevermore!
Theyoungman,aneuroticonthebrinkofamentalcollapse,(精神几近崩溃)outpourshissorrowinhissemi-sleep(半梦半醒之间)ontheappearanceofthebird.Poeticimaginationexternalizesitself(诗歌的想象力表现在…)inthephantomofabird(幻象中的小鸟)andintermingleswithittoenhancetheeffectoftbetragedyofthebereavement.(失去挚爱的悲剧)ItisgoodtonotethatPoe’spoemsareheavilytintedinadreamy,hallucinatorycolor.(Poe的诗歌中具有一种浓烈的梦境和幻觉的色彩)“TheRaven”isagoodexampleasthenarratorisinastateofsemi-stupor.(神志几近不清的状态)
Inaddition,Poeinsistsonanevenmetricalflowinversification.(主张运用规则的韵律创作)“TheRaven”isamarvelofregularity:
W.L.Wernerrecordsthat,ofits719completefeet,(全诗有719个音步),705areperfecttrochees,(其中705个是完全的抑扬格)tendoubtfultrochees,(十个勉强可算是抑扬格)andonlyfourclearlydactyls.(只有四个是强弱格)Poerarelyallowshimselftwenty-fivepercentofirregularfeetasisfoundin“Israfel”.(Poe几乎不会让诗中出现四分之一以上的不规则音步,就像在诗歌Israfel里一样)Forthesakeofregularityinrhythm,Poedisapprovesoftheuseofarchaisms,contractions,inversions,andsimilardevices.(Poe反对使用古体、缩写、倒置等技法)“TheRaven”isthusaperfectillustrationofhistheoryonpoetry.
*The
Raven
weakry,
lore,
door.
“Tis
door——
有一天阴沉的半夜时分,当我疲乏烦闷,
面对一堆古籍奇书,想把失传的奥秘揭开,
当我打着盹几乎睡着,忽听得一声剥啄,
仿佛有人轻轻敲着,轻敲在我的房门外。
“谁敲门呢?
”我喃喃道,“一定有客人来,——
别无其他,不必费疑猜。
”
Ah,
distinctly
remember
it
was
in
bleak
December,
each
separate
dying
ember
wrought
its
ghost
floor.
Eagerly
wished
morrow;
—vainly
had
tried
to
borrow
From
books
surcease
sorrow
—sorrow
for
lost
Lenore—
For
rare
radiant
maiden
whom
angels
name
Lenore
Nameless
here
evermore.
啊,记得清清楚楚,那是十二月寒冷刺骨,
行将熄灭的余烬投射的鬼影在地上摇摆。
我焦急地盼望天亮,我徒劳地搜寻书章,
想从书中借良方,止住失去丽诺尔的悲哀——
天使命名丽诺尔的少女呀多么明媚可爱,——
人间此名已永不存在。
silken
sad
uncertain
rustling
purple
curtain
Thrilled
me—filled
me
with
fantastic
terrors
felt
before;
So
now,
beating
heart,
stood
repeating,
visitor
entreating
entrance
door—
Some
late
entrea