外贸合同中英文11Word文件下载.docx

上传人:b****1 文档编号:14148931 上传时间:2022-10-19 格式:DOCX 页数:12 大小:35.09KB
下载 相关 举报
外贸合同中英文11Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共12页
外贸合同中英文11Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共12页
外贸合同中英文11Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共12页
外贸合同中英文11Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共12页
外贸合同中英文11Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

外贸合同中英文11Word文件下载.docx

《外贸合同中英文11Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸合同中英文11Word文件下载.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

外贸合同中英文11Word文件下载.docx

买方:

电话:

0086-10-65005503传真:

0086-10-65072384

TEL:

0086-10-65005503FAX:

0086-10-65072384

卖方:

THESELLERS:

地址:

ADDRESS:

传真:

FAX:

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进卖方售出以下商品:

ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

1.商品名称、规格、数量和单价

COMMODITY.SPECIFICATIONS.QUANTITYANDUNITPRICE:

2.总价:

TOTALVALUE:

3.生产国家和制造商:

COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURES:

4.包装

PACKING:

货物包装在适于长途运输的木箱内,要防潮,防碰撞,防腐蚀及野蛮装运。

由于卖方不适当包装原因而造成的货损,生锈等损害,卖方应当负责。

Tobepackedinnewstrongwoodencase(s)suitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanyrust,damageandlossattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellersinregardtothepacking.

如货物使用木质包装,卖方应将表皮剥落并随运输单据向买方提交一份卖方国家有关动植物检验检疫部门签发的熏蒸证明,表明包装已经过热处理或熏蒸处理。

包装箱上应显著标明处理的方式、地点和处理机构的名称代码。

如货物采用非木质包装,卖方应向买方提供非木质包装证明,表明未使用木质材料包括相应的办法。

如有必要,卖方应提前将上述证明提交买方。

Incasethegoodsarepackedinwoodencase(s),theSellershallremovethecortexandsubmittotheBuyertogetherwiththeshippingdocuments,afumigationquarantinecertificateissuedbycompetentofficialplantandanimalquarantineauthorityofSeller`scountyprovingthatheattreatmentorfumigationtreatmenthasbeencarriedout.Thepackageshallbeconspicuouslymarkedwiththetreatmentmeasure,place,andnameorcodeoftheinstitutionthatcarriedoutthetreatment.

Incasethegoodsarepackedinnon-woodencase(s),theSellershallprovidetotheBuyerawrittenstatementcertifyingthatthenon-woodenmaterialwasusedincludingthecorrespondenceway.

Ifnecessary,theSellersshallsendtheBuyersthea.mcertificatesbycourier(express)

inadvance.

5.唛头:

SHIPPINGMARK:

在每个包装箱表面上,应注明箱号,体积,毛重,净重和如下字句:

“此面向上”、“小心轻放”、“保持干燥”等,搬运点及唛头也应由不褪色漆注明。

Onthesurfaceofeachpackage,thepackagenumber,measurement,grossweight,netweightandthewordings“RIGHTSIDEUP”,“HANDELWITHCARE”,“KEEPDRY”,theliftingpositionandtheaboveshippingmarkshallbestenciledwithfadelesspaint.

6.装运期:

TIMEOFSHIPMENT:

7.装运港:

PORTOFSHIPMENT:

8.目的港

PORTOFDESTINATION:

9.保险:

INSURANCE:

(1)FOB和CFR条件下:

装运后由买方负责投保。

IncaseofFOBofCFRcondition:

thebuyersshallcovertheinsuranceaftershipment.

(2)CIF条件下:

由卖方按发票金额的110%投保一切险。

IncaseofCIFconditions:

thesellersshallcovertheinsurancefor110%oftheinvoicevalueagainstallrisks.

10.付款条件:

PAYMENT:

for/by

(1)信用证条件下:

买方在收到第12条规定的卖方装船通知后,装运期15-20天前,通过中国银行北京分行开出以卖方为受益人的不可撤消的信用证,金额为装运货物的总价。

凭开证行开出的汇票和第11条规定的装船单据支付。

信用证的有效期为装船后15天。

IncasebyL/C:

TheBuyers,uponreceiptfromtheSellersoftheshippingadvicespecifiedinArticle12hereof,shallopenanirrevocableLetterofCreditwiththeBankofChinaBeijingBranch,15-20dayspriortothedateofdelivery,infavoroftheSellersforanamountequivalenttothetotalvalueoftheshipment.TheCreditshallbepayableagainstthepresentationofthedraftdrawnonopeningbankandtheshippingdocumentsspecifiedinClause11hereof.TheLetterofCreditshallbevaliduntilthe15thdayaftertheshipmentiseffected.

(2)托收条件下:

在装运后,卖方通过卖方银行将第11条规定的装船单据提交中国银行北京分行,向买方收取货款。

IncasebyCollection:

Afterdeliveryismade,theSellersshallsendtheshippingdocumentsspecifiedinClause11hereoffromtheSellers’bank,throughtheBankofChina,BeijingBranchtotheBuyersforcollection.

(3)信汇或电汇条件下:

在收到第11条规定的装船单据7天内付款。

IncasebyM/TorT/T:

PaymentshallbeeffectednotlaterthansevendaysafterreceiptoftheshippingdocumentsspecifiedunderClause11ofthisContract.

11.单据:

DOCUMENTS:

(1)海运条件下:

Incaseofsea-freight:

全套清洁已装船海运提单,注明“运费到付”或“运费已付”,空白背

书,并且通知买方;

Fullsetofcleanonboardoceanbillsofladingmarked“FreighttoCollect”or“FreightPrepaid”madeouttoorderblandendorsednotifyingtheBuyer;

空运条件下:

Incaseofair-freight:

两份空运提单,注明“运费到付”或“运费已付”;

Twocopiesofairwaybillmarked“FreighttoCollect”or“FreightPrepaid”

totheBuyers;

空运邮包条件下:

Incaseofairparcelpost:

向买方提供的两份邮包收据;

TwocopiesofairparcelpostreceiptaddressedtotheBuyers;

内陆运输条件下:

Incaseofoverlandtransportation:

向买方提供两份铁路运输单据,注明“运费到付”或“运费已付”。

Twocopiesofrailwaybillmarked“FreighttoCollect”or“FreightPrepaid”addressedtotheBuyers.

(2)5份发票,注明合同号和唛头(如果有超过一个唛头,发票应分开开具),根据相关合同注明货物详细情况。

Invoiceinfivecopiesindicatingcontractnumberandshippingmark(incaseofmorethanoneshippingmark,theinvoiceshallbeissuedseparately),madeoutindetailaspertherelativecontract.

(3)卖方出具的5份箱单。

Packinglistin5copiesissuedbytheSellers.

(4)制造商出具的质量证明。

Certificateof

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 销售营销

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1