翻译知识选择题Word格式文档下载.docx

上传人:b****1 文档编号:14039888 上传时间:2022-10-17 格式:DOCX 页数:8 大小:22.25KB
下载 相关 举报
翻译知识选择题Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共8页
翻译知识选择题Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共8页
翻译知识选择题Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共8页
翻译知识选择题Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共8页
翻译知识选择题Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译知识选择题Word格式文档下载.docx

《翻译知识选择题Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译知识选择题Word格式文档下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译知识选择题Word格式文档下载.docx

D.直译和交际翻译

4.语场(field)是指。

A.语言的表达方式

B.交谈的话题、内容和场地C.语言活动所采用的媒介或渠道D.交际双方的社会角色和语言活动的目的

5.语式(mode)是指

B.交谈的话题、内容和场地

C.语言活动所采用的媒介或渠道

D.交际双方的社会角色和语言活动的目的

6.

D.韩礼德

语义翻译和交际翻译两种翻译策略是由提出的。

A.尤金·

奈达B.彼特·

纽马克C.亚历山大·

泰特勒

7.以下哪个选项是英语的特点

A.形合、隐含性、长句多、结构如葡萄串

B.形合、外显性、短句多、结构如竹节

C.意合、隐含性、短句多、结构如竹节

D.形合、外显性、长句多、结构如葡萄串

8.以下哪个选项是汉语的特点

9.关于英汉语言对比,不正确的选项是。

A.主题突出——主语突出

B.外显性连贯——隐含性连贯

C.修饰成分向右展开——修饰成分向左展开

D.长句多——短句多

10.把“Theerosionoftheplugcanbecontrolledenzymatically”翻译成“酶的催化反应能控制栓塞的侵

蚀”,其中“酶的催化反应”采用了

技巧。

D.转换法

D.transferred

A.增词法B.减词法C.重复法

11.以下表述不正确的是

A.直译和意译研究在语言层面上处理翻译问题。

B.语义翻译和交际翻译研究源语言的深层意义。

C.归化和异化研究外来文化对目的语文化的影响或者冲击。

D.语义翻译重视的是原文的形式和原作者的原意。

12.药学英语语篇的词汇特征不包括

A.专业术语多B.两栖词汇多

C.少隐喻性词汇D.首字母缩略词多

13.下面哪一项不是语段连接手段

A.additiveB.adversativeC.causal

14.以下关于药学英语语篇的特征表述不正确的是

A.句式常用被动语态。

B.句子与句子之间、段落与段落之间有显性连接。

C.为求精确简练,常用短句。

D.实义词项密度高。

15.以下关于翻译理论知识表达正确的是

A.“动态对等”是尤金·

奈达提出的翻译概念。

B.尤金·

奈达认为语言之间有绝对的对应关系。

C.泰特勒认为翻译原文的风格比翻译内容更重要。

D.“形式对等”着眼于达到自然的表达,强调的是读者对语篇的反应对等。

16.严复的提出的翻译标准是

A.快准好B.信达雅C.信等雅D.忠顺雅

17.是指在翻译时遵守目标语言文化当前的主流价值观,公然对原文采用保守的同化手段的翻

译策略,使其迎合本土的典律,出版潮流和政治需求

A.异化B.去异化C.去本土化D.归化

18.是指翻译中使译文偏离本土主流价值观,保留原文的语言和文化差异翻译策略。

19.尤金·

奈达提出的翻译步骤是

A.分析重组转换检验

B.分析转换重组检验

C.分析解构转换检验

D.分析转换理解检验

20.英语句式的连贯显。

A.隐含性B.隐藏性C.外显性D.外展性

21.汉语句式的连贯显。

22.就句子结构特征比较,英语中心词的修饰成分,汉语中心词修饰成分

A.右展开⋯

⋯左展开

B.右展开⋯

⋯右展开

C.左展开⋯

D.左展开⋯

23.根据系统功能语言学创始人韩礼德的理论,分析情境语境的三个参数包括:

A.field,mode,tenorB.field,mode,subjectmatter

C.field,mode,settingD.subjectmatter,setting,channel

24.Alzheimer'

sdisease翻译为“老年痴呆病”是用了的翻译策略。

A.交际翻译和异化

25.语旨(tenor)是指

 

答案:

1.以下关于药学英语句式特征表述不正确的是

3.

的翻译策略。

orphandrugs翻译为“孤儿药”是用了

4.语场(field)是指

A.语言的表达方式

5.语式(mode)是指。

C.语言活动所采用的媒介或渠道D.交际双方的社会角色和语言活动的目的

6.语义翻译和交际翻译两种翻译策略是由提出的。

A.尤金·

纽马克C.亚历山大·

A.形合、隐含性、长句多、结构如葡萄串

9.关于英汉语言对比,不正确的选项是

A.主题突出——主语突出

B.外显性连贯——隐含性连贯

C.修饰成分向右展开——修饰成分向左展开

D.长句多——短句多

10.把“Theerosionoftheplugcanbecontrolledenzymatically翻译成“酶的催化反”应能控制栓塞的侵蚀”,其中“酶的催化反应”采用了技巧。

A.增词法B.减词法C.重复法D.转换法

A.直译和意译研究在语言层面上处理翻译问题。

A.additiveB.adversativeC.causal

A.句式常用被动语态。

A.“动态对等”是尤金·

B.尤金·

D.“形式对等”着眼于达到自然的表达,强调的是读者对语篇的反应对等。

A.快准好B.信达雅C.信等雅D.忠顺雅

17.是指在翻译时遵守目标语言文化当前的主流价值观,公然对原文采用保守的同

化手段的翻译策略,使其迎合本土的典律,出版潮流和政治需求

A.异化B.去异化C.去本土化D.归化

18.是指翻译中使译文偏离本土主流价值观,保留原文的语言和文化差异翻译策

略。

19.尤金·

A.分析重组转换检验

A.隐含性B.隐藏性C.外显性D.外展性

22.就句子结构特征比较,英语中心词的修饰成分,汉语中心词修饰成分

A.右展开⋯⋯左展开

B.右展开⋯⋯右展开

C.左展开⋯⋯右展开

D.左展开⋯⋯左展开

A.field,mode,tenorB.field,mode,subjectmatter

sdiseas翻e译为“老年痴呆病”是用了的翻译策略。

A.交际翻译和异化

B.意译和交际翻译

25.语旨(tenor)是指。

B.交谈的话题、内容和场地

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1