高级英语love is fallacy中英精品笔记共16页word资料.docx
《高级英语love is fallacy中英精品笔记共16页word资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语love is fallacy中英精品笔记共16页word资料.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高级英语loveisfallacy中英精品笔记共16页word资料
L5Loveisafallacy
语文课本中的文章都是精选的比较优秀的文章,还有不少名家名篇。
如果有选择循序渐进地让学生背诵一些优秀篇目、精彩段落,对提高学生的水平会大有裨益。
现在,不少语文教师在分析课文时,把文章解体的支离破碎,总在文章的技巧方面下功夫。
结果教师费劲,学生头疼。
分析完之后,学生收效甚微,没过几天便忘的一干二净。
造成这种事倍功半的尴尬局面的关键就是对文章读的不熟。
常言道“书读百遍,其义自见”,如果有目的、有计划地引导学生反复阅读课文,或细读、默读、跳读,或听读、范读、轮读、分角色朗读,学生便可以在读中自然领悟文章的思想内容和写作技巧,可以在读中自然加强语感,增强语言的感受力。
久而久之,这种思想内容、写作技巧和语感就会自然渗透到学生的语言意识之中,就会在写作中自觉不自觉地加以运用、创造和发展。
1CharlesLamb,asmerryandenterprising[Showinginitiativeandwillingnesstoundertakenewprojects(有事业心的,有进取心的,有魄力的,有胆量的)]afellowasyouwillmeetinamonthofSundays[averylongtime],unfettered[不受约束的Tosetfreeorkeepfreefromrestrictionsorbonds(tounchain;tounshackle;toliberate)]theinformalessaywithhismemorableOldChinaandDream'sChildren.TherefollowsaninformalessaythatventuresevenbeyondLamb'sfrontier,[Considerthis:
Metaphor,comparingthelimitationssetbyLambtoafrontier.(limitationsvs.limits)indeed,"informal"maynotbequitetherightwordtodescribethisessay;"limp"or―flaccid"[unpleasantlysoft&weak]orpossibly"spongy"[elastic/flexible]areperhapsmoreappropriate.
课本、报刊杂志中的成语、名言警句等俯首皆是,但学生写作文运用到文章中的甚少,即使运用也很难做到恰如其分。
为什么?
还是没有彻底“记死”的缘故。
要解决这个问题,方法很简单,每天花3-5分钟左右的时间记一条成语、一则名言警句即可。
可以写在后黑板的“积累专栏”上每日一换,可以在每天课前的3分钟让学生轮流讲解,也可让学生个人搜集,每天往笔记本上抄写,教师定期检查等等。
这样,一年就可记300多条成语、300多则名言警句,日积月累,终究会成为一笔不小的财富。
这些成语典故“贮藏”在学生脑中,自然会出口成章,写作时便会随心所欲地“提取”出来,使文章增色添辉。
查尔斯.兰姆是一个世所罕见的性情欢快、富有进取心的人,他那笔下的散文《古瓷器》和《梦中的孩子》无拘无束、自由奔放。
实在令人难忘。
下面这篇文章比兰姆的作品更加自由奔放。
实际上,用“自由奔放”的字眼来形容这篇文章并不十分确切,或许用“柔软”、“轻松”或“轻软而富有弹性”更为恰如其分。
单靠“死”记还不行,还得“活”用,姑且称之为“先死后活”吧。
让学生把一周看到或听到的新鲜事记下来,摒弃那些假话套话空话,写出自己的真情实感,篇幅可长可短,并要求运用积累的成语、名言警句等,定期检查点评,选择优秀篇目在班里朗读或展出。
这样,即巩固了所学的材料,又锻炼了学生的写作能力,同时还培养了学生的观察能力、思维能力等等,达到“一石多鸟”的效果。
2Vaguethoughitscategory,itiswithoutdoubtanessay.Itdevelopsanargument;itcitesinstances;itreachesaconclusion.CouldCarlyledomore?
CouldRuskin?
尽管很难说清这篇文章是属于哪一类,但可以肯定它是一篇散文小品文。
它提出了论点。
引用了许多例证,并得出了结论。
卡菜尔能写得更好吗?
罗斯金呢?
3Read,then,thefollowingessaywhichundertakes[attempts担任]todemonstratethatlogic,farfrombeingadry,pedantic[迂腐的学究式的academic(over-concernedwithcorrectness)]discipline[有条理],isaliving,breathingthing,fullofbeauty,passion,andtrauma[创伤].[Considerthis:
Logicisnotatalldry,learnedbranchoflearning.Itislikealivinghumanbeing,fullofbeauty,passionandpainfulemotionalshocks.]—Author'sNote
这篇文章意在论证逻辑学非但不枯燥乏味而且活泼、清新、富于关感和激情,并给人以启迪。
诸位不妨一读。
——作者注
4CoolwasIandlogical.Keen,calculating,perspicacious,acuteandastute—Iwasallofthese.Mybrainwasaspowerfulasadynamo,preciseasachemist’sscales,aspenetratingasascalpel.And—thinkofit!
—Ionlyeighteen.
我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。
敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智一一这些就是我的特点。
我的大脑像发电机一样发达,像化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利。
一一你知道吗?
我才十八岁呀。
Itisnotoftenthatonesoyounghassuchagiantintellect.Take,forexample,PeteyBellows,myroommateattheuniversity.Sameage,samebackground,butdumbasanox.Aniceenoughfellow,youunderstand,butnothingupstairs.Emotionaltype.Unstable.Impressionable.Worstofall,afaddist.Fads,Isubmit,aretheverynegationofreason.Tobesweptupineverynewcrazethatcomesalong,tosurrenderoneselftoidiocyjustbecauseeverybodyelseisdoingit—this,tome,istheacmeofmindlessness.Not,however,toPetey.
年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。
就拿在明尼苏达大学跟我同住一个房间的皮蒂
·伯奇来说吧,他跟我年龄相仿,经历一样,可他笨得像头驴。
小伙子长得年轻漂亮,可惜脑子里却空空如也。
他易于激动,情绪反复无常,容易受别人的影响。
最糟的是他爱赶时髦。
我认为,赶时髦就是最缺乏理智的表现。
见到一种新鲜的东西就跟着学,以为别人都在那么干,自己也就卷进去傻干——这在我看来,简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然。
6OneafternoonIfoundPeteylyingonhisbedwithanexpressionofsuchdistressonhisfacethatIimmediatelydiagnosedappendicitis.“Don’tmove,”Isaid,“Don’ttakealaxative.I’llgetadoctor.”
7“Raccoon,”hemumbledthickly.
8“Raccoon?
”Isaid,pausinginmyflight.
9“Iwantaraccooncoat,”hewailed.
10Iperceivedthathistroublewasnotphysical,butmental.“Whydoyouwantaraccooncoat?
”
一天下午我看见皮蒂躺在床上,脸上显露出一种痛苦不堪的表情,我立刻断定他是得了阑尾炎。
“别动,”我说,“别吃泻药,我就请医生来。
”
“浣熊,”他咕哝着说。
“浣熊?
”我停下来问道。
“我要一件浣熊皮大衣,”他痛苦地哭叫着。
我明白了,他不是身体不舒服,而是精神上不太正常。
“你为什么要浣熊皮大衣?
”
11“Ishouldhaveknownit,”hecried,poundinghistemples.“Ishouldhaveknownthey’dcomebackwhentheCharlestoncameback.LikeafoolIspentallmymoneyfortextbooks,andnowIcan’tgetaraccooncoat.”
“我本早该知道,”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴,“我早该知道查尔斯登舞再度流行时,浣熊皮大衣也会时兴起来的。
我真傻,钱都买了课本,可现在不能买浣熊皮大衣了。
”
12“Canyoumean,”Isaidincredulously,“thatpeopleareactuallywearingraccooncoatsagain?
”
13“AlltheBigMenonCampusarewearingthem.Where’veyoubeen?
”
14Inthelibrary,”Isaid,namingaplacenotfrequentedbyBigMenonCampus.
15Heleapedfromthebedandpacedtheroom.“I’vegottohavearaccooncoat,”hesaidpassionately.“I’vegotto!
”
我带着怀疑的眼神问道:
“你是说人们真的又要穿浣熊皮大衣吗?
”
“校园里有身分的人哪个不穿?
你刚从哪儿来?
”
“图书馆,”我说了一个有身分的人不常去的地方。
他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。
“我一定要弄到一件浣熊皮大衣,”他激动地说,
“非弄到不可!
”
16“Petey,why?
Lookatitrationally.Raccooncoatsareunsanitary.Th