On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx
《On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx(109页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
研究生姓名张玉环
指导教师谭卫国教授
完成日期二00五年五月
I
ACKNOWLEDGEMENTS
IwouldliketoexpressmysinceregratitudetoProf.TanWeiguo,mysupervisor,
forhisconstantencouragementthathasbeenofferedtomeduringmythesiswriting.
Itishewhohasguidedmeintotheresearchfieldoftranslationanditisalsohewho
hasinspiredinmeaparticularinterestinthevalueoftranslator‘ssubjectivity.During
thepastmonthsIhaveenjoyedseveraldiscussionswithhimonvirtuallyevery
chapterofthisthesis.Hehastakengreatpainstogothroughthevariousdraftsofmy
thesisandprovidedmewithinvaluablecommentsandsuggestionsinordertomake
thisthesisholdwater.Ofcourse,theviewsexpoundedinthethesisarenotnecessarily
basedonhisideas;
ifthereareerrors,misrepresentationsandinfelicities,the
responsibilityisentirelymyown.
IamalsogreatlyindebtedtoProf.CaiLongquan,whosecommentsandsuggestions
onthepartsconcerningtranslator‘ssubjectivityundoubtedlybenefitmeagreatdeal.
Prof.ChenXinghua,Prof.SuChengzhi,Prof.ZhouZhongjieandProf.DengMingde
havealsohelpedmeinonewayoranother.Itwasthroughthecoursestheytaughtme
thatIacquaintedmyselfwithknowledgeessentialforthisthesis.
SpecialthanksgotoourlibrarianLuYaqin,whowasalwaysreadytohelpme
whenIneededreferencesfromthecollegelibrary,andtomyfellowclassmateswho
havealwaysbeenobligingtomeintheprocessofmywritingthethesis.Ialsowishto
extendmygratitudetomyfriendsandclassmatesinJilinUniversity,Peking
University,EastChinaNormalUniversityandNanjingUniversitywhohave
encouragedmeagreatdealandlentmemanyofthevaluablereferences.
Finally,I‘dliketothankmyfamilymemberswho,despitemynegligenceandcarelessness,haveremainedaconstantsourceofencouragementandsupport
wheneverIfeeltroubledorfrustrated.IwanttoletthemknowthatIlovethem,
forever.
II
ABSTRACTTranslation,whichhasalonghistory,shouldersthetasktohelppeopleofdifferent
nationstobettercommunicatewithoneanother.Ithasmadegreatcontributionstothe
economicandculturaldevelopmentofallnationsintheworld.Butthetranslator,who
istheveryundertakerofsuchagrandactivity,haslongbeentreatedunrighteously.
Mostprevioustranslationstudiesplaceemphasisonacomparisonoftheoriginal
text(OT)withthetargettext(TT),onsuccessandfailureintheTTandontranslation
skills.AsfarasIknow,thosestudiesmostlyneglectthemostdynamicelementin
translation––thetranslator.Fortunately,withtheappearanceof―culturalturn‖in
translationinthe1970s,translationtheoristsbegantopaymoreattentiontothe
translatorandbroughthimtothefrontstageoftranslationstudies.Althoughthere
havebeensomestudiesoftranslator‘ssubjectivity,yetthetopicisfarfromexhausted.
Thatiswhythisthesisattemptstoexploreitindetail.
Inthebeginning,thisthesisputsforwardtheissueoftranslator‘ssubjectivityand
providesanswerstoseveralquestionswhichareofcrucialimportancetothe
followingpartofthethesis.Next,thethesisdemonstratestheobjectiverealityof
translator‘ssubjectivityfromfourangles.Then,itmovesontofocusuponthemajor
partofthethesis––theexertionoftranslator‘ssubjectivity.Thismainpartisfurtherdividedintothreesubdivisions––thenecessityoftheexertion,therequirementsfor
theexertion,andtheconcretemanifestationsoftheexertion.However,astheexertion
oftranslator‘ssubjectivityisnotwhollyfree,butsomewhatlimited,thethesis
explainsthemainelementsthatrestricttheexertion.Intheconclusion,theauthor
affirmsthevalueoftheestablishmentoftranslator‘ssubjectivityandpointsoutthesignificanceofthetheoryfortranslationpractice.
Abundantexampleswillbeprovidedthroughoutthethesis.Throughcontrastive
analysesofthoseexamplestheauthorattemptstoemphasizetheimportantrolethat
thetranslatorplaysintranslation.Thewriterillustratesandhighlightstheviewpoint
thatthetranslatormustgivefullplaytohissubjectivityinordertoensurethesuccess
oftranslation.Itissincerelyhopedthatthisresearchintotranslator‘ssubjectivitywill
enrichtranslationtheories,enlightentranslatorsandcontributetotheirsuccessful
work.
Keywords:
translator;
subject;
subjectivity;
comprehension;
representation
III
翻译具有悠久的历史。
它肩负着帮助各国人民更好地交流的任务,并对世界
各国经济文化的发展做出了重大贡献。
而翻译者,作为这一极其重要活动的承担
者,却