On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:13589448 上传时间:2022-10-11 格式:DOCX 页数:109 大小:100.49KB
下载 相关 举报
On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx_第1页
第1页 / 共109页
On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx_第2页
第2页 / 共109页
On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx_第3页
第3页 / 共109页
On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx_第4页
第4页 / 共109页
On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx_第5页
第5页 / 共109页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx

《On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx(109页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

On the Subjectivity of the TranslatorWord文档格式.docx

研究生姓名张玉环

指导教师谭卫国教授

完成日期二00五年五月

I

ACKNOWLEDGEMENTS

IwouldliketoexpressmysinceregratitudetoProf.TanWeiguo,mysupervisor,

forhisconstantencouragementthathasbeenofferedtomeduringmythesiswriting.

Itishewhohasguidedmeintotheresearchfieldoftranslationanditisalsohewho

hasinspiredinmeaparticularinterestinthevalueoftranslator‘ssubjectivity.During

thepastmonthsIhaveenjoyedseveraldiscussionswithhimonvirtuallyevery

chapterofthisthesis.Hehastakengreatpainstogothroughthevariousdraftsofmy

thesisandprovidedmewithinvaluablecommentsandsuggestionsinordertomake

thisthesisholdwater.Ofcourse,theviewsexpoundedinthethesisarenotnecessarily

basedonhisideas;

ifthereareerrors,misrepresentationsandinfelicities,the

responsibilityisentirelymyown.

IamalsogreatlyindebtedtoProf.CaiLongquan,whosecommentsandsuggestions

onthepartsconcerningtranslator‘ssubjectivityundoubtedlybenefitmeagreatdeal.

Prof.ChenXinghua,Prof.SuChengzhi,Prof.ZhouZhongjieandProf.DengMingde

havealsohelpedmeinonewayoranother.Itwasthroughthecoursestheytaughtme

thatIacquaintedmyselfwithknowledgeessentialforthisthesis.

SpecialthanksgotoourlibrarianLuYaqin,whowasalwaysreadytohelpme

whenIneededreferencesfromthecollegelibrary,andtomyfellowclassmateswho

havealwaysbeenobligingtomeintheprocessofmywritingthethesis.Ialsowishto

extendmygratitudetomyfriendsandclassmatesinJilinUniversity,Peking

University,EastChinaNormalUniversityandNanjingUniversitywhohave

encouragedmeagreatdealandlentmemanyofthevaluablereferences.

Finally,I‘dliketothankmyfamilymemberswho,despitemynegligenceandcarelessness,haveremainedaconstantsourceofencouragementandsupport

wheneverIfeeltroubledorfrustrated.IwanttoletthemknowthatIlovethem,

forever.

II

ABSTRACTTranslation,whichhasalonghistory,shouldersthetasktohelppeopleofdifferent

nationstobettercommunicatewithoneanother.Ithasmadegreatcontributionstothe

economicandculturaldevelopmentofallnationsintheworld.Butthetranslator,who

istheveryundertakerofsuchagrandactivity,haslongbeentreatedunrighteously.

Mostprevioustranslationstudiesplaceemphasisonacomparisonoftheoriginal

text(OT)withthetargettext(TT),onsuccessandfailureintheTTandontranslation

skills.AsfarasIknow,thosestudiesmostlyneglectthemostdynamicelementin

translation––thetranslator.Fortunately,withtheappearanceof―culturalturn‖in

translationinthe1970s,translationtheoristsbegantopaymoreattentiontothe

translatorandbroughthimtothefrontstageoftranslationstudies.Althoughthere

havebeensomestudiesoftranslator‘ssubjectivity,yetthetopicisfarfromexhausted.

Thatiswhythisthesisattemptstoexploreitindetail.

Inthebeginning,thisthesisputsforwardtheissueoftranslator‘ssubjectivityand

providesanswerstoseveralquestionswhichareofcrucialimportancetothe

followingpartofthethesis.Next,thethesisdemonstratestheobjectiverealityof

translator‘ssubjectivityfromfourangles.Then,itmovesontofocusuponthemajor

partofthethesis––theexertionoftranslator‘ssubjectivity.Thismainpartisfurtherdividedintothreesubdivisions––thenecessityoftheexertion,therequirementsfor

theexertion,andtheconcretemanifestationsoftheexertion.However,astheexertion

oftranslator‘ssubjectivityisnotwhollyfree,butsomewhatlimited,thethesis

explainsthemainelementsthatrestricttheexertion.Intheconclusion,theauthor

affirmsthevalueoftheestablishmentoftranslator‘ssubjectivityandpointsoutthesignificanceofthetheoryfortranslationpractice.

Abundantexampleswillbeprovidedthroughoutthethesis.Throughcontrastive

analysesofthoseexamplestheauthorattemptstoemphasizetheimportantrolethat

thetranslatorplaysintranslation.Thewriterillustratesandhighlightstheviewpoint

thatthetranslatormustgivefullplaytohissubjectivityinordertoensurethesuccess

oftranslation.Itissincerelyhopedthatthisresearchintotranslator‘ssubjectivitywill

enrichtranslationtheories,enlightentranslatorsandcontributetotheirsuccessful

work.

Keywords:

translator;

subject;

subjectivity;

comprehension;

representation

III

翻译具有悠久的历史。

它肩负着帮助各国人民更好地交流的任务,并对世界

各国经济文化的发展做出了重大贡献。

而翻译者,作为这一极其重要活动的承担

者,却

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 中国风

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1