语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx

上传人:b****1 文档编号:13336502 上传时间:2022-10-09 格式:DOCX 页数:13 大小:36.62KB
下载 相关 举报
语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共13页
语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共13页
语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共13页
语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共13页
语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx

《语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

语法讲义部分句子参考译文节选Word文件下载.docx

  1.Buildingabig,powerfuldamhasbecomeasymbolofachievementfornationsandpeoplestrivingtoassertthemselves.(1998-TEXT1)修建高大雄伟的大坝已成为那些力争得到自我肯定的国家和人民的伟大成就的象征。

  2.Myjobasapoliceofficeristoimposeaccountabilityonpeoplewhorefuse,orhaveneverlearned,toimposeitonthemselves.作为一名警察,我的工作就是把责任感强行加到那些拒绝承担、或自己没有学会承担责任的人身上。

  3.Yet,theoldtraditionofhospitalitytostrangersisstillverystrongintheUS,especiallyinthesmallercitiesandtownsawayfromthebusytouristtrails.不过,热情接待陌生人的传统在美国仍然很盛行,尤其是在远离旅游热线的小城镇。

  4.Ifyouhaveriddenintherearofajettransport,youmayhavenoticedthatitwasdifficulttocarryonaconversatio如果你坐在一架喷气式飞机的后部,你可能会注意到在那里进行交流是非常困难的。

  5.Insciencethemeaningoftheword“explain”sufferswithcivilization’severystepinsearchofreality.Sciencecannotreallyexplainelectricity,magnetism,andgravitation;

theireffectscanbemeasuredandpredicted,butoftheirnaturenomoreisknowntothemodernscientistthantoThales.随着寻求真相的文明的每一步发展,“解释”一词的在科学领域的含义却在日益退步。

科学无法真正解释电、磁及重力;

我们可以测量并推断其效应,但……

  6.Theseleadersarelivingproofthatpreventionworksandthatwecanmanagethehealthproblemsthatcomenaturallywithage.这些领导人就是活生生的证据,证明对疾病的防治是有意义的,证明我们能够对付年龄带来的健康问题。

  7.Whenprehistoricmanarrivedinnewpartsoftheworld,somethingstrangehappenedtothelargeanimals:

Theysuddenlybecameextinct.Smallerspeciessurvived.当史前人类来到地球新的角落时,大型动物发生了一些奇怪的事:

它们突然灭亡了。

小一点的物种得以存活。

  8.Energyconservation,ashifttootherfuelsandadeclineintheimportanceofheavy,energy-intensiveindustrieshavereducedoilconsumption.能源保护,转向使用其他燃料以及能源密集型重工业重要性的降低,都减少了石油消耗。

  9.Hencetheanalogy(类比,类推)thatlikenstheconductofmonetarypolicytodrivingacarwithablackenedwindscreen,acrackedrear-viewmirrorandafaultysteeringwheel.因此,才会有人将货币政策的制定比作是驾驶一辆汽车,这辆车挡风玻璃被涂黑了、后视镜裂了,方向盘也失灵了。

  10.Laughterdoesproduceshort-termchangesinthefunctionoftheheartanditsbloodvessels,boostingheartrateandoxygenconsumption.“笑”确实能给心血管带来短期的变化,提高心率以及对氧气的吸收。

  11.Rosenbergarguesconvincinglythatpublic-healthadvocatesoughttotakeapagefromadvertisers,soskilledatapplyingpeerpressure.Rosenberg认为,公共健康倡导者应该效仿广告商,广告商懂得如何应用同辈压力。

这种说法很令人信服。

  12.InDecember2010America’sFederalTradeCommission(FTC)proposedaddinga“donottrack”(DNT)optiontointernetbrowsers,sothatuserscouldtelladvertisersthattheydidnotwanttobefollowed.2010年12月,美国联邦贸易委员会(FTC)提议为互联网浏览器增加一个“不得追踪”的选项,这样用户就可以告诉广告商他们不想被追踪。

  13.SuchadvancesoffertheagingpopulationaqualityoflifethatwasunimaginablewhenIenteredmedicine50yearsago.这些进步给老年人口带来的高质量生活在50年前我刚刚进入医疗行业时是不可想象的。

  14.Thiscoldairissoforcefulthatitmakesthenearbyseasthestormiestintheworldandrendersunlivablethoseregionswhosecounterpartsattheoppositeendoftheglobeareinhabited.(86)冷空气如此强大以至于邻近的海域成为世界上风暴最大的区域,也使那些区域无法居住,而在地球另一端的相对应区域却是可居住的。

  15.TheNTRightsoftheTerminallyIlllawhasleftphysiciansandcitizensaliketryingtodealwithitsmoralandpracticalimplications.(97T1)澳北州晚期病人权利法使得无论是内科医生还是普通市民都力图从道义和实际意义两方面来考虑这一问题。

  16.Whenstressed-outfemaleratshadtheirovaries(thefemalereproductiveorgans)removed,theirchemicalresponsesbecameequaltothoseofthemales.当受到压力时的雌性老鼠的卵巢(女性)生殖器官被切除时,它们的化学反应和雄性的是一样的。

  17.However,manyleadingAmericanuniversitieswanttheirundergraduatestohaveagroundinginthebasiccanonofideasthateveryeducatedpersonshouldpossess.然而,许多美国一流大学希望他们的本科生拥有一些基本的公认的思想准则,这些基本准则同时也是每个受过教育的人都应该具备的。

  18.Thegoalofallbookswillbetotrytoexplaintoaconfusedandoftenunenlightenedcitizenrythattherearenottwoequallyvalidscientifictheoriesfortheoriginandevolutionofuniverseandlife.所有这些书的目的是试图告诉那些迷惑不解且常常头脑不开化的普通百姓:

就宇宙和生命的起源与进化问题而言,不可能存在两种同样成立的科学理论。

  19.Finally,becausetheultimatestakeholdersarepatients,thehealthresearchcommunityshouldactivelyrecruittoitscausenotonlywell-knownpersonalitiessuchasStephenCooper,whohasmadecourageousstatementsaboutthevalueofanimalresearch,butallwhoreceivemedicaltreatment.最后,因为最终受益者是病人,医疗机构不仅应该积极争取StephenCooper这样的名人的支持——他对动物实验的价值勇敢地进行了陈述——而且应该争取所有接受治疗的病人的支持。

  20.Thesegroupsmainlyrelyforinstillingneededdispositionsintotheyounguponthesamesortofassociationwhichkeepstheadultsloyaltotheirgroup.参考译文:

为了给年轻人灌输他们所需要的价值观念,这些群体主要依赖一些相同形式的组织,这些组织可以使成年人忠诚于自己的群体.

  21.TheAswanDam,forexample,stoppedtheNilefloodingbutdeprivedEgyptofthefertilesiltthatfloodsleft.译文:

例如,阿斯旺大坝使得尼罗河不再洪水泛滥,但是它也夺去了埃及以前所享有的洪水参考留下的肥沃淤泥。

  22.YetWaizer’sargumentdoespointtooneofthemostseriousweaknessesofcapitalism—thatitbringstopredominantpositionsinasocietypeoplewhooftenlackthoseotherqualitiesthatevokeaffectionoradmiration。

参考译文:

然则,沃尔泽的论点确实揭示了资本主义体制中最严重的一个弱点,即它将某一类人置于社会中的显赫地位置,而这类人却常常缺乏其它那些能唤起他人受戴和钦佩

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 其它考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1