New York 原文及译文解析Word文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:13275636 上传时间:2022-10-09 格式:DOCX 页数:11 大小:28.03KB
下载 相关 举报
New York 原文及译文解析Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共11页
New York 原文及译文解析Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共11页
New York 原文及译文解析Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共11页
New York 原文及译文解析Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共11页
New York 原文及译文解析Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

New York 原文及译文解析Word文档格式.docx

《New York 原文及译文解析Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《New York 原文及译文解析Word文档格式.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

New York 原文及译文解析Word文档格式.docx

那些蚂蚁或许是被风或者鸟带上去的,可谁也说不准。

在纽约没有人了解蚂蚁,就像他们不知道那个乞丐去保利区乞讨时乘的是出租车;

还有那个衣冠楚楚的家伙专门在第6大街从垃圾筒里捡垃圾;

还有西70街的那位灵媒宣称:

“我无所不见、无所不闻、无所不觉。

2.NewYorkisacityforeccentricsandacenterforoddbitsofinformation.NewYorkersblinktwenty-eighttimesaminute,butfortywhentense.MostpopcornchewersatYankeeStadiumstopchewingmomentarilyjustbeforethepitch.GumchewersonMacy'

sescalatorsstopchewingmomentarilyjustbeforethey,getoff——toconcentrateonthelaststep.Coins,paperclips,ball-pointpens,andlittlegirls'

pocketbooksarefoundbywork-menwhentheycleanthesealions'

poolattheBronxZoo.

纽约是一个古怪者的天堂,是奇事异闻的中心。

纽约人每分钟眨28次眼睛,但在感到紧张时则眨40次。

在扬基体育馆,嚼爆米花的观众们在投球前大多会暂时停止咀嚼。

在美茜百货店的自动扶梯上,吃口香糖的人们也会在下最后一级时暂时停止咀嚼。

布朗克斯动物园的工人们在清理海狮池则捞出硬币、回形针、圆珠笔和小姑娘的小皮夹。

3.AParkAvenuedoormanhaspartsofthreebulletsinhishead——theresinceWorldWarI.Severalyounggypsydaughters,influencedbytelevisionandliteracy,arerunningawayfromhomebecausetheydon'

twanttogrowupandbecomefortune-tellers.EachmonthahundredpoundsofhairaredeliveredtoLouisFederon545FifthAvenue,whereblondhairpiecesaremadefromGermanwomen'

shair;

brunettehairpiecesfromItalianwomen'

butnohairpiecesfromAmericanwomen'

shairwhich,saysMr.Feder,isweakfromtoofrequentrinsesandpermanents.

帕克街一位门房的脑袋里有3颗子弹的碎片——它们从第一次世界大战起就留在那里了。

还有几个年轻的吉普赛人的女儿受了电视和文化的影响,她们生怕长大,生怕会变成算命的,于是离家出走。

每个月,有100磅头发运到第五大街545号的路易斯·

费达的店里。

在那儿,德国女人的头发用来做金色假发,意大利女人的头发用来做棕色假发。

但是,从来不用美国女人的头发做假发,因为费达先生说,美国女人洗头太勤,烫发太多,因此发质太弱。

4.SomeofNewYork'

sbestinformedmenareelevatoroperators,whorarelytalk,butalwaysListen——likedoormen.Sardi'

sdoormenlistentothecommentsmadebyBroadway'

sfirst-nighterswalkingbyafterthelastact.Theylistenclosely.Theylistencarefully.Withintenminutestheycantellyouwhichshowswillflopandwhichwillbehits.

在纽约,消息最灵通的要算电梯操作工了。

和门房一样,他们说话不多,但时常注意听。

每当百老汇某场戏剧的首演结束,莎尔蒂剧院的门房就会聆听散场观众路过时的对话。

他们听得很关注,听得很仔细。

十分钟内他们就能告诉你哪出戏会失败,哪出戏将走红。

5.OnBroadwayeacheveningabig,dark,1948Rolls-RoycepullsintoForty-sixthStreet——andouthoptwolittleladiesarmedwithBiblesandsignsreading,"

TheDamnedShallPerish."

TheseladiesproceedtostandonthecornerscreamingatthemultitudesofBroadwaysinners,sometimesuntilthreea.m.,whentheirchauffeurintheRollspicksthemupanddrivesthembacktoWestchester.

在百老汇,每天傍晚都会有一辆黑色的1948年的大劳斯劳埃斯轿车开进第56街——从车里跳出来两位小个子女士,手持《圣经》和标语,标语上写着:

“遭神咒的必亡。

”两位女士接着站在街角,朝着百老汇的芸芸罪人们叫喊,有时直到凌晨3点。

这时司机会开着那辆劳斯劳埃斯来接她们,将她们送回威斯切斯特。

6.BythistimeFifthAvenueisdesertedbyallbutafewstrollinginsomniacs,somecruisingcabdrivers,andagroupofsophisticatedfemaleswhostandinstorewindowsallnightanddaywearingcold,perfectsmiles.LikesentriestheylineFifthAvenue——thesewindowmannequinswhogazeontothequietstreetwithtiltedheadsandpointedtoesandlongrubberfingersreachingforcigarettesthataren'

tthere.

此时,第5大街已是了无人迹.只有几个失眠的人在闲逛,和几辆出租车在游弋。

还有一些神情肃然的女性,整天整夜肃立在商店橱窗内,脸上挂着冷漠、完美的笑容。

她们像哨兵似的,沿着第5大街排列着——这些橱窗模特儿,凝视着静谧的街头,搔首弄姿。

她们有着修长的脚趾,长长的橡皮手指向前伸着,仿佛想接那根本不存在的香烟。

7.Atfivea.m.,Manhattanisatownoftiredtrumpetplayersandhomeward-boundbartenders.PigeonscontrolParkAvenueandstrutunchallengedinthemiddleofthestreet.ThisisManhattan'

smellowesthour.Mostnightpeopleareoutofsight——butthedaypeoplehavenotyetappeared.Truckdriversandcabsarealert,yettheydonotdisturbthemood.TheydonotdisturbtheabandonedRockefellerCenter,orthemotionlessnightwatchmenintheFultonFishMarket,orthegas-stationattendantsleepingnexttoSloppyLouie'

swiththeradioon.

早上5点,曼哈顿属于那些疲惫的小号吹奏手和回家的酒吧侍应。

鸽子占据了帕克大街。

它们走在马路的中央,如入无人之境。

这是曼哈顿最美好的时刻。

过夜生活的人大多已经销声匿迹——而白天工作的人则尚未出门。

卡车和出租车司机们保持着警觉,但他们并不惊扰此时的气氛。

他们不惊扰寂寥的洛克菲勒中心,以及福尔顿鱼市场那一动不动的看门人,以及开着收音机,自己倚在斯洛比·

路易快餐店边上睡着了的加油站服务员。

8.Atfivea.m.,theBroadwayregularseitherhavegonehomeortoall-nightcoffeeshopswhere,undertheglaringlight,youseetheirwhiskersandwear.AndonFifty-firstStreetaradiopresscarisparkedatthecurbwithaphotographerwhohasnothingtodo.Sohejustsitsthereforafewnights,looksthroughthewindshieldandsoonbecomesakeenobserveroflifeaftermidnight.

早上5点,百老汇的常客们不是回家了,就是在通宵咖啡馆里。

在咖啡馆眩目的灯光下,看得见男人的胡须和女人的脂粉。

在第5

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 社交礼仪

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1