山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:13227956 上传时间:2022-10-08 格式:DOCX 页数:22 大小:35.15KB
下载 相关 举报
山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx_第1页
第1页 / 共22页
山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx_第2页
第2页 / 共22页
山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx_第3页
第3页 / 共22页
山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx_第4页
第4页 / 共22页
山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx

《山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

山东自考英语二课文翻译unit115文档格式.docx

adultEnglishlearnerswouldsacrificetheweekendatanEnglishcornerinapublicparkpracticingtheirspokenEnglishwithpeop1eofthesameinterestanddetermination.

父母为学龄的孩子聘请英语家教,成年英语学习者会牺牲周末休息日,到公园参加英语角,与志趣相投的英语学习者练习口语。

IsEnglishsuchadifficultlanguagethatitreallydemandspeopletoinvestalargeamountoftimeandenergybeforeitismastered?

英语真的有这么难,需要人们投入大量的时间和精力才能掌握吗?

Theanswer,ifIamaskedtooffer,isundoubtedly,yes.

如果我被问及这个问题,那么毫无疑问,我的答案是:

是的。

Frommypersonalexperience,IthinklearningEnglishmeansfarmorethanlearningitspronunciation,itsgrammaticalrules,itswords,etc.

从我个人的经验来看,英语学习不仅仅是学习英语发音、语法规则、词汇等,

Itinvolveslearningeverythingaboutthecountrieswhereitisusedandthepeoplewhouseit.

它包括学习与使用该语言的国家和民族有关的所有内容。

Withoutsuchacompleteunderstandingofthelanguage,theEnglishaforeignerspeakswillinevitablysoundstrangeorevenunintelligiblethoughthereisnotanythingwrongwithhispronunciation,sentencestructureandthewordsheuses.

对英语没有这样全面的理解,即使发音、句子结构、措辞毫无错误,一个外国人所讲的英语也难免听起来稀奇古怪甚至难以理解。

ThesocialcustomsandhabitsoftheEnglish-speakingpeoplecontributealottothedifficultyaforeignerhasinlearningit.

讲英语民族者的社会风俗习惯增加了外国人学习英语的难度。

TaketheChineseEnglishlearnersforexample.

以学英语的中国人为例,

"

Hello"

and"

Goodmorning"

maysoundalittlebitsimpletoChinesepeople.

你好"

和"

早上好"

是非常简单的。

ItistotallybeyondtheunderstandingofaChineseEnglishlearnerthatnativeEnglishspeakerswouldbeannoyedwhenthey'

readdressed"

Whereareyougoing?

,whichisacommonlyusedaddressingamongtheChinese.

你去哪儿?

是中国人常用的问候语,若英语母语者被问及"

,他们会因此感到不悦,这一点让中国的英语学习者大为不解。

IsthereanythingwrongwiththeEnglishsentencestructure?

Ofcoursenot.

这个英语句子结构不对吗?

当然不是。

IttakesquitesometimeforaChineseEnglishlearnertounderstandthewesternconceptofprivacybeingviolatedinthisaddress.

学英语的中国人得费点儿时间才能理解这一问候语侵犯了西方人的隐私。

Bythesametoken,"

Haveyoueaten?

(whichisanotheraddressingtermtheChinesepeopleusuallyuse)willsoundtonativeEnglishspeakersthattheChinesearesohospitablethattheyinvitepeopletomealsoff-handedly.

同样,英语母语者听到"

你吃了吗?

(中国人常用的另外一个问候语),会觉得中国人非常好客,会在事先毫无准备的情况下请人吃饭。

Meanwhile,theChinesewouldbeshockedtohear,"

Oh,it'

sveryniceofyou.When?

,iftheaddresseehappenstohaveacravingforChinesecookingandhasnothadhisdinneryet.

如果听话者此刻正希望品尝一下中国美食,又碰巧没有吃饭,他会回答"

太好了,什么时候?

,中国人为此也会大吃一惊。

Wecansaywearegoingtohavechickenfordinner.Whycan'

twesaypig,bullorsheepfordinnerinsteadofpork,beeformutton?

ChineseEnglishlearnersmayraisesuchquestions.

中国的英语学习者可能会这样问:

我们可以说吃鸡,为什么不能说吃猪、吃牛、吃羊,而要说吃猪肉、牛肉、羊肉呢?

FiguringoutthereasonsforthepeculiarEnglishvocabularyisnoeasytaskforChineseEnglishlearners.

对学习英语的中国人来说,为这些特殊的英语词汇找出理由并非易事。

ButtheproblemisthatmemorizingEnglishwordsmechanicallywouldbedevastatingandinefficientiftheydidnotknowwhathadhappenedinBritishhistory.

问题在于如果不懂英国历史,死记硬背英语单词毫无效率。

ThuslearningEnglish(andotherlanguagesaswell)involveslearningthehistoryofthecountrieswhereitisspoken.

所以说,学英语(其他语言亦如此)还包括学习使用该语言国家的历史知识。

AtaskofthiskindismoredifficultforChineseEnglishlearnersthanforpeoplewhospeakawesternlanguageotherthanEnglishbecauseChinesehasnothingincommonwiththealphabeticEnglishandChinahadlittlecontactwiththeWesternworldinmodernhistory.

学习英语的中国人要做到这一点比其他非英语国家的西方人要困难得多,因为汉字和英语这种拼音文字毫无共同之处,并且中国和西方世界在近代史上很少接触。

Consequently,thebackgroundknowledgeofEnglishfascinateslargenumbersofinterestedanddeterminedEnglishlearnersinChinabutatthesametimedisheartensquiteafew.

所以,在中国,英语背景知识既吸引了大量英语爱好者,也使许多人丧失信心。

TheWesternandOrientalvaluesarefoundtobeinconfrontationinlearningEnglish.

英语学习中,东西方的价值观念是相互冲突的。

NativeEnglishspeakersmaycomplainaboutChineseconfusionwhenusing"

he"

and"

she"

,forthetwowordssoundthesame,though,differentinwrittenformsinChinese.

英语母语的人会混淆汉语中"

他"

她"

的用法,因为这两个字尽管字形不同,读音却相同,他们因此常常抱怨。

Asaresult,somenativeEnglishspeakersconcludethattheChineseareunabletotellthedifferencebetweenthetwosexes.

结果有些英语母语的人得出结论,认为中国人不区分两种性别。

ButnativeEnglishspeakersaremoregenderblindthantheChinesewhentheymentiontheircousins.

但是在涉及表亲的时候,英语母语的人更是混淆性别。

TheconfusioncausedbytheconfrontationofWesternandChinesevalues,toacertainextent,affectstheChineseEnglishlearner'

scomprehensionofwhathe/shereadsandhears.

东西方价值观

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 军事

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1