外贸合同实例范本 中英文对照Word文件下载.docx
《外贸合同实例范本 中英文对照Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸合同实例范本 中英文对照Word文件下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Room1112,NO.11,Huoxingyuan,Taiyanggong,ChaoyangDistrict,Beijing,ChinaTel:
Fax:
卖方:
美国POPE科学公司
Theseller:
PopeScientific,Inc.
351N.DekoraWoodsBlvd.P.O.Box80018,Saukville,WI53080U.S.A.
Tel:
双方协商同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
TheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
1.产品名称:
Pope2英寸实验室分子蒸馏仪零部件。
清单如附件一。
NameofGoodsS:
parepartsforPope2”WwFSit,hdetailsinAttachment1.
2.总价:
USD13,238.00.Totalvalueofthecontract:
CIPBEIJINGthirteenthousandtwohundredandthirtyeightUSDollarsonly.
3.原产国:
美国。
Countryoforigin:
TheUnitedStates.
4.装运港:
美国境内空运港。
Portofshipment:
MainAirportinUnitedStates.
5.交货期:
合同签订后10周。
Timeofdelivery:
10weeks.
6.目的地:
中国北京。
Destination:
BeijingAirport,China
7.保险:
与CIPBeijingAirport贸易术语一致。
TobeconsistentwithtermsCIPBeijingAirport.
8.付款条件:
TermsofPayment
签订合同后即电汇支付100%货款。
The100%contractvaluewillbepaidbyT/Twiththeorder.
9.包装:
所有包装物应能适合空运、防湿、防潮、防锈、防震、防倒置。
由于包装不良以及采用不充分或不妥善防护措施而造成任何损失和损坏所产生的费用由卖方负担。
Packing:
Suitableforairtransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,ru,stshake,andinversion.TheSellershallbeliableforanydamagetothegoodson accountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSeller,andinsuchcaseorcasesanylossesorexpensesincurredin
6
consequencethereofshallbebornebytheSeller.
10.装运条件:
货物发运后,卖方应在48小时之内将发货日期、合同号、货名、数量、发票、装箱单以传真形式通知买方。
不允许分批装运、不允许溢短装。
Termofshipment:
Afterloadingiscompleted,theSellershouldnotifytheBuyerbyfaxthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,andthedateofshipment,invoice,packinglistwithin48hours.Partialshipmentisnotallowed,moreorlessthanthequantityofcontractisnotallowed.
11.单据:
卖方应提供发票3份、品质证明2份、装箱单3份、非木质包装证明2份、原产地证明2份。
以上单据应表明合同号、货物的名称、规格、数量、包装、合同总价等。
Documents:
TheSellershallpresentthefollowingdocumentstotheinvoicein3originals,certificateofqualityandquantityin2originals,packinglistin3originals,Certificateofnonwoodpackingmaterialin2originals,CountryofOriginCertificatein2originalsandindicatingcontractnumber,nameofcommodity,specifications,quantity,packing,totalprice.
12.质量要求和技术标准:
卖方必须出据由买方确认的原厂家出据的技术标准和质量检验合格证货,到后由买方进行检验。
Qualityrequirementandspecification:
TheSellershallpresenttotheBuyertheoriginalmanufacturesspecificationandthequalitycertificate,whichisconfirmedbytheBuyer.TheinspectionshallbedonebytheBuyerafterarrivalofthegoods.
13.异议与索赔:
双方约定买方在货到目的地之日起45天内,如发现货物的质量、数量规格与本合同规定不符或发现货物无论由于任何原因引起的缺陷或使用不良的原料,买方可申请商检局检验,并有权根据商检局出具的检验证书向卖方提出退换或索赔,由此产生的一切费用均由卖方承担。
Quality/quantitydiscrepancyandclaim:
Incasethequalityand/orquantityandspecificationarefoundbytheBuyertobenotinconformitywiththecontractorshouldthegoodsprovedefectiveforanyreasons,includinglatentdefectortheuseofunsuitablematerialswithin45daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyershallarrangeforaninspectiontobecarriedoutbytheBureauandhavetherighttoclaimagainsttheSelleronthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheBureau.Anyclaimorexchangeapurchaseoccurred,allthechargesshouldonsellersaccount.
14.不可抗力:
卖方对在设备制造及运输期间由不可抗力而引起的延迟交货或不能交货不负任何责任,卖方应立即通知买方所发生的不可抗力,并在其后14天内,通过航空邮件,将由事发当地政府机关颁发的事故证书寄给买方,供其核查,在这种情况下,卖方仍有义务采取必要措施加快交货的速度。
如事故长达10周以上,买方有权撤销合同。
ForceMajeure:
Ifforcemajeureisoccurredthesellerdoesnotshoulderanyresponsibilityforanyfailureordelayindelivery.Thesellershouldnotifythebuyeroftheoccurrenceofforcemajeureandsendthebuyertheoccurrenceproofissuedbythelocalauthorityforfurther
investigationwithin14daysbyairmail.Underthiscircumstancethesellerisstillobligatedtotakenecessarymeasurestoexpeditethedelivery,Ifanydeliveryhereundershallbesodelayedformorethentenweeks,thebuyermayterminatethiscontactwithrespecttosuchdelivery.
15.合同纠纷解决的方式:
凡因执行本合同或有关本合同所发生的纠纷,双方应协商解决如;
果不能协商解决,应提交北京中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁规则进行仲裁仲。
裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
Settlementofdispute:
Anydisputearisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththecontract,shouldbesettledthroughnegotiation.Incasenosettlementcanbereachednegotiation,thecaseshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationcommission,Beijing,China,forarbitrationinaccordancewithitsRulesofarbitration.Thearbitrationawardisfinalandbindinguponbothparties.
16.迟交罚款:
如果卖方不能按合同规定的交货期交货时(,除本合同第15条中所述的不可抗力原因外),买方如同意推迟交货,继续履行合同,同时卖方同意支付罚款,继续履行合同的情况下,由支付行从货款中扣除,罚款不应超过货物总值的5%。
罚款的计算为每7天0.5%,不满7天以
7天计算。
如卖方不能在合