《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx

上传人:b****9 文档编号:13044916 上传时间:2022-10-03 格式:DOCX 页数:6 大小:12.45KB
下载 相关 举报
《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共6页
《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共6页
《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共6页
《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共6页
《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx

《《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《阿拉比》精彩片段赏析Word格式文档下载.docx

《阿拉比》是《都柏林人》的第j篇.作者用现实主义手法体现了初恋男孩对朦胧爱情的向往.然而,他只是一厢情愿地幻想.最终,在毫无生机的生活面前,他和他的爱情都饱受挫折,不得不沮丧地接受失败.

Everymomingllayonthefloorinthefrontparlourwatchingherdoor.TheblindwaspulleddowntowithinaninchofthesashSOthatlcouldnotbeseen.Whenshecanleoutonthedoorstepmyheartleaped.Irantothehall.seizedmybooksandfollowedher.Ikeptherbrownfigurealwaysinmyeyeand,whenwecamenear

thepointatwhichourwaysdiverged.Iquickenedmypaceandpassedher.nishappenedmorningaftermoming.Ihadneverspokentoher.exceptfbrafewcasualwords,andyethemamewaslikeasummonstoallmyfoolishblood.

乔伊斯用朴实的文字准确地捕捉到初恋男孩的焦虑一tL,情.本段前两句形象地表现出男孩初恋时的羞涩:

害怕对方看穿自己的内心.第三,四句话用一连串动词leaped,ran,seized和followed来表达男孩的迫切心情:

看到女孩走出家门,男孩的心砰地一跳.他跑到前厅,抓起书本,紧随其后.第五句中有好几个动作,看似寻常.其实是男孩精心策划来吸引女孩注意的方式.quickenedmypace(我加快了脚步)是为了引起女孩的注意,但表面上又装出无所谓的样子.foolish描写男孩初恋时天真可笑的样子:

一面故意装做若无其事,一面又无法控制自己的爱慕之情:

一想起她的名字.原本平静的血液,就像听到一声传唤(summons).立刻汹涌澎W.foolishblood是”转移修辞”,这种修辞往往不直接说明修饰对象的性质或特色.而是转个弯修饰该对象给人的某种感觉本段文字的一大特色是长,短句交替使用.前几个短句具有速度和力度感.描写男孩先是在焦虑中窥探心仪女孩,紧接着,跑到前厅,抓起书本,迅速尾随其后;

接下来一个长句舒缓了读者的紧张情绪.另一特色是大多数句子用的都是”I+dO”结构,突出男孩为见到女孩而挖空tL,思采取各种行动.

请欣赏译文:

每天早晨我都躺在前厅的地板上注视着她的家门我把百叶窗拉下来.只留不到一英寸的缝隙,这样就没人能看到我.她一出来走到门前台阶上,我的心就猛地一跳我跑到客厅,抓起书本,紧跟在她后面.我的眼睛紧紧锁住这个棕褐色的身影,当快走到路的分岔口北京外国语大学西方文学理论博士,北京航空航天大学外语系教师.28@@00@®

@匡响⑨06响

时.我就加快脚步超过她.每个早晨这一幕都会发生.除了几句日常问候的话,我没对她说过什么,可是,一想到她的名字就像听到一声传唤.会让我的血液愚蠢地沸腾.

对于暗恋中的男孩来说,女孩美丽而神圣,却义遥不可及.因此他心中充满了惆怅:

Herimageaccompaniedmeeveninplacesthemosthostiletoromance...Thesenoisescon.vergedinasmglesensationoflifefbrme:

Iimaginedthatlboremychalicesafelythroughathrongoffbes.Hemamesprangtomylipsatmomentsinstrangeprayersandpraiseswhichlmyselfdidnotunderstand.Myeyeswereoftenfulloftears(Icouldnottellwhy)andattimesafloodfrommyheartseemedtopouritselfoutintomybosom.Ithoughtlittleofthefuture.?

didnotknowwhetherlwouIdeverspeaktoheromotor,iflspoketoher,howlcouldtellherofconfusedadoration.Butmybodywaslikeaharpandherwordsandgestureswerelikefingersrunninguponthewires...Throughoneofthebrokenpaneslheardtherainimpingeupontheearth,thefineincessantneedlesofwaterplayinginthesoddenbeds.

这段文字描写女孩完全占据了男孩的内心世界,她的一言一行都左右着他的情绪.hostiletO(敌意的,不友善的)此处指与浪漫情调格格不入的地方.thesenoises指前文提到的市场上各种令人心烦的噪音:

咒骂声,吆喝声,卖唱声等.convergedin(汇聚于,集中在)暗示外在世俗的喧嚣与内心神圣的情感形成鲜明对比.asinglesensationoflife意为”对生活的唯一感受n.chalice原指”圣餐杯”.此处比喻女孩在男孩心中纯洁神圣的地位.safely形容男孩小心谨慎地呵护.athrongoflfoes意为"

一大群敌人”.sprangto形象地说明女孩的名字

直埋藏在男孩心里,在不知不觉的情况下突.1.文苑奇葩.1.

然冒出,与下文中的strangeprayersandpraises(古怪的祷告和赞美)相呼应.Myeyeswereofrenfulloftears揭示多愁善感的青春期心理.pouritselfinto(倾注,不断流人)照应前文中的sprangto.指对女孩的暗恋让男孩时常心潮澎湃.confused暗示男孩不知自己是否有勇气表达自己心中的爱慕,更不知是否应该表达的迷茫心态.女孩的言谈举止(herwordsandfea-tures)无不拨动着男孩的心弦(1ikefingersrun.ninguponthewires).harp(竖琴)弹奏出的优美旋律反映男孩内心美妙的感觉,其回荡的余音象征女孩的每一句话语,每一个表情.这些都反复回荡在男孩心中,impinge(/,〜击,冲击)使人联想到雨滴落到地上后溅起的情景.

本段文字在行文方面十分注意长句的运用.长句适合细节描写,第六个长句就形象地描写出少年因难以预见将来而惆怅和迷惑的心情.最后一个渐进句,在基础句式引出以后,再以独立主格形式逐渐增加具体细节,使基础句的内容得到补充和深化.而男孩敏感寂寥的内心也如剥茧抽丝般一一呈现在读者面前.请看译文:

即使在最不适合有浪漫想法的地方.她的形象也始终陪伴着我…….这些嘈杂的噪音汇合成我对生活的唯一感受:

我想象自己手捧圣餐杯安然地从一群敌人中走过.在我做着莫名的祈祷和赞美时,她的名字时常会冲口而出我的双眼时常热泪盈眶(我却不知原因).不时似有一阵热血从我内心喷涌而出.溢满胸膛我很少想到将来.我不知道究竞会不会对她倾诉,或者如果我对她倾诉,又垓如何诉说我迷惑的爱恋?

但是,我的身体就像一把竖琴.她的言谈举止就像拨动每根琴弦的手指……透过

扇破损的窗根,我听到雨滴砸落在地面上,细密连续的雨珠像跳跃戏耍着的针尖润湿了/I

土床.11

终于,女孩对男孩开口说话了.这令他兴Jf

00@@匡响06响29L

文苑奇葩

奋不已.请看乔伊斯的描述:

Atlastshespoketome.Whensheaddressedthefirstwordstome1wassoconfusedthatldidnotknowwhattoanswer.SheaskedmewasIgoingtoArabylforgotwhetherlansweredyesomo.Itwouldbeasplendidbazaar;

shesaidshewouldlovetogo...

nIflgnIsaid?

"

1willbringyousomething."

Whatinnumerablefollieslaidwastemywakingandsleepingthoughtsafterthatevening!

lwishedtoannihilatethetediousinterveningdays.Ichafedagainsttheworkofschool.Atnightinmybedroomandbydayintheclassroomherimagecamebetweenmeandthepagelstrovetoread.ThesyllablesofthewordArabywerecalledtomethroughthesilenceinwhichmysoulluxuriatedandcastanEastemenchant一mentoverme.IaskedfbrleavetogotothebazaarSaturdaynight.

addressed此处指”打招呼.与 讲话”.

Araby是集市名.与具有浓厚东方色彩的Arab(阿拉伯)有相同词根,与下文anEastemen.chantment相对应,暗示男孩心中的爱情如同东方的阿拉伯一样遥远而神秘,令他无限神往.laidwaste意为"

损毁,蹂踏”.annihilate意为”歼灭,毁掉,消除”,男孩认为去市场之前的所有日子都是对自己使命的干涉和介入.都冗长乏味,沉闷单调(tedious),这种迫不及待的心理跃然纸上.chafb原指被囚的动物用身体摩擦铁笼,此处形容男孩好像被囚笼(学业)束缚而不能去Araby集市的烦躁不安.stroveto(努力或力求……),表明男孩脑中满是女孩的身影而无法把精力集中在课本上.syllable(构成单词的每个音节)指女孩所说的Arabv这个词的每个音节都深深地印入男孩的脑海.像回声一样不断地响起,召唤着男孩Bverecalledto30@@叩@@匡响06畸

mel.与前文summons相呼应.luxuriated意为”感到十分快意尽情享受"

.enchantment指"

狂喜.着迷"

.silenceinwhichmysoulluxuri.ated描写男孩在无声的默想中感受着巨大的快乐和东方的魅力.与绵绵细雨中惆怅等待的心情形成对比.

在本段文字中.作者非常注意词汇的选择.首先,为了突出爱的魔力,作者有意挑选具有浓郁东方色彩的词语.Araby使人联想到神秘的阿拉伯和《一千零一夜》,让人心驰神往,无法抗拒.而bazaar(波斯语)指东方国家的市场,使人联想到bizarre(稀奇古怪的,异乎寻常的),增添一分异域的神秘色彩.精心选词的目的就是创造一种东方的魅力(anEastemenchantment).其次本段文体十分正式,选用大量书面语,如annihilate,intervening,chafe,luxuriate.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 政史地

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1