旅游英语期末考翻译题题目+答案版Word文档下载推荐.docx
《旅游英语期末考翻译题题目+答案版Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《旅游英语期末考翻译题题目+答案版Word文档下载推荐.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
传统与现代的结合oldmeetsnew
人民大会堂theGreatHallofthePeople
武夷山风景区theWuyishanScenicArea
丹霞地貌Danxialandform
文人墨客menofletters
摩崖蚀刻cliffinscriptions
竹筏abambooraft
悬棺hangingcoffins
云雾缭绕(be)shroudedwithcloudsandmists
天王殿theHeavenlyKingHall
大雄宝殿theGrandHall
卧佛殿theHalloftheRecliningBuddha
玉佛楼theJadeBuddhaChamber
方丈室theAbbot’sRoom
佛光abackhalo
观音GoddessofMercy
弟子disciple
中国共产党theCommunistPartyofChina
国务院theStateCouncil
五星红旗thefive-starredflag
义勇军进行曲theMarchoftheVolunteers
社会主义市场经济thesocialistmarketeconomy
好莱坞大片Hollywoodblockbusters
悲惨世界LesMiserable
歌剧魅影PhantomoftheOpera
最新技术state-of-the-art
弥漫节日的气氛bepermeatedwithajubilantatmosphere
身着节日的盛装intheirholidaybest
灯火辉煌ablazeoflight
秋收冬藏autumnharvestandwinterstorage
春耕夏锄springplowingandsummerweeding
燕窝汤birdsnestsoup
鱼翅shark’sfinsoup
海参seacucumbers
熊掌bears’paws
{宫保鸡丁SpicyDicedChickenwithPeanuts
鱼香肉丝Fish-flavoredPorkShred
麻婆豆腐PockmarkedWoman’sBeanCurd
回锅肉Twicecookedporkslices
八仙过海EightImmortalsCrossingtheSea}
座位安排显示主人的生活阅历theseatingarrangementwillshowthehost’sophistication
招待客人entertainguests
兵马俑TerracottaWarriorsandHorses
开幕beinaugurated
秦始皇陵QinShiHuang’smausoleum
这些壮观的军队具有极高的艺术魅力,生动地反应了2000年前的中国人民的非凡智慧和杰出的创造力。
Withstrongartisticappeal,thisspectaculararmygivesvividexpressiontotheextraordinarywisdomandsuperbcreativepoweroftheChinesepeoplemorethan2000yearsago.
III.Textbook:
Unit1,3,4,5,6,7,8Exercise2lCoze10分
IV.句子翻译ChinesetoEnglish:
20分
Page20
1.旅游给人们提供了了解其他风俗文化的机会,同时也丰富了他们的知识。
Travelingofferschancestopeoplewhoareeagertoknowothercustomsandculture,meanwhile,enrichestheirknowledge.
2.通过旅游我们能够增长新的知识,结识新朋友,品尝特色菜。
Wecanenlargeourknowledge,makenewfriendsandtastethespatialitiesthroughtravelling
Page67
1.武夷山风景优美,自然资源丰富,值得一游。
ItisworthvisitingtheWuyiMountains,whichhavethepicturesquelandscapeandrich-natureresources.
2.在风景区,竹筏被当做旅游者的交通工具。
Thebambooraftsareavailabletothetouristsasthetransportationmeansinthescenicareas.
Page114
5.为了节约开支,有些宾馆在淡季歇业,到旺季来临时再开业。
Somehotelsareclosedduringthe“offseason”andreopenatthepeakseasoninordertoreducetheexpenses.
8.一个宾馆主要由前台,客房,餐饮,商务等几大部门组成。
Ahotelismainlymadeupofafrontoffice,ahousekeepingdepartment,afoodandbeveragedepartment,abusinesscenterandsoon.
Page136
1.国庆之夜各大条街一片灯火辉煌,到处都洋溢着节日的气氛。
OntheeveningofourNationalDay,everymainstreetisablazeoflightandpermeatedwithaholidayatmosphere.
2.每年阴历初一是中国人的传统节日——春节,是家人团聚的时刻。
ThefirstdayofthelunaryearisthetraditionalChinesefestival—theSpringFestival.Itisthetimeofthefamilyreunion.
6.节日里,公园和广场都装点成了花的海洋,男女老少身着节日盛装,漫步在其中。
Duringthefestivals,menandwomen,oldandyoungareintheirholidaybestandwalkaroundtheparksandsquaresdecoratedwithaseaofflowers.
Page158
2.近年来,无论是冬天还是夏天,火锅总是吸引了不少食客。
Inrecentyears,hotpotattractsagreatnumberofeaters,whetherinwinterorinsummer.
3.中国菜肴是门艺术并受到了国内外人士的高度评价。
ChinesecuisineisconsideredasanartandhasbeengivenhighcommentsbythepeopleinandoutofChina.
Page182
2,我们有必要了解一下东西方的饮食文化和用餐礼仪。
ItisessentialforustolearnsomethingaboutculturaleatingandtablemannerbetweenChineseandWesternpeople.
6.为了满足人们不同的需要和口味,各类餐馆也就应运而生。
Variouskindsofrestaurantshavesprunguptomeetthepeople’sdifferentneedsandtastes.
Supplementary
Unit2下划线为题目
II.Translation:
1.Mt.TaishanislocatedinthecenterofShandongProvincespanningthecitiesofTaianandJinan,extendingfortotalareaof250kilometers.
泰山位于山东中部,跨越泰安、济南两市。
总面积250平方公里。
2.Itboastsofawealthofnaturallegacies.Alargenumberofscenicspotsweregivennamessinceancienttimes.Theyinclude112peaks,98precipitousridges,18rockcaves,58oddshapedrocks,102streamsandvalleys,56poolsandwaterfalls,64springs..
她拥有丰富的自然遗产。
景区内自古命名的山峰112座,崖岭98座,岩洞18处,奇石58块,溪谷102条,潭池瀑布56处,山泉64处。
3.Thereare989speciesofplantsfallinginto114families,andvegetationconverageof79.9precent.
泰山共有植物144科,989种,植被覆盖率为79.9%。
4.泰山古称岱山,春秋时期被尊为东岳。
其山势磅礴雄伟,峰峦突兀峻拔,景色壮丽。
Mt.TaishanwasknowninancienttimesasDaishanandreveredastheEastSacredMountainintheSpringandAutumnPeriod.Itpresentstheloftinessandgrandeurwithabruptlyrisingmajesticpeaksandcrests.Thesceneriesarespectacular.
5.中国历代帝王秦始皇,汉武帝,唐玄宗,清帝乾隆等均曾到泰山封禅,历代72君主到此祭告天地。
ManyChineseemperorsincludingQinShihuang,WudioftheHanDynasty,XuanZongoftheTangDynastyandQianLongof