北京第二外国语学院翻硕考研复试辅导班什么方案比较好精Word格式文档下载.docx
《北京第二外国语学院翻硕考研复试辅导班什么方案比较好精Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京第二外国语学院翻硕考研复试辅导班什么方案比较好精Word格式文档下载.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
(满分>
100分总分
英语笔译翻译学院5278355
英语口译翻译学院5278362
俄语口译俄语系5278345
日语笔译日语学院5278345
日语口译日语学院5278356
法语口译法语意大利语系5278345
德语口译德语系5278354
朝鲜语口译朝鲜语系5278345
复试形式是专业笔试、专业面试、外语听力三个部分。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
三、2017年北二外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?
近些年翻译硕士很火,尤其是像2017年北二外这样的著名学校。
总体来说,2017年北二外翻译硕士招生人数多,考试难度不高,15年各专业共计招生133人。
每年都有大量二本三本的学生能考上2017年北二外的翻译硕士。
根据凯程从2017年北二外研究生院内部的统计数据得知,2017年北二外翻译硕士的考生中很多都是跨专业考生,在被录取的学生中,
基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生自身的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研的那一刻就要抓紧时间完成自己的计划,坚定信心,努力奋斗,持之以恒,终会取得理想的成果,到达成功彼岸。
四、2017年北二外翻译硕士就业怎么样?
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。
有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?
据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。
口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。
初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。
随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。
因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
北京第二外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。
据了解,2017年北二外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。
开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。
而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。
据凯程了解,2017年北二外毕业生这几年的就业情况很乐观,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。
五、2017年北二外翻译硕士学费及各专业招生人数是多少?
2015年2017年北京第二外国语学院翻译硕士学费总额是2.7万元,学制是两年制。
招生人数及考试科目如下:
055101英语笔译(专业方向
招生人数:
50人
055102英语口译(专业方向
22人
101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识
1.全日制,学制2年。
2.复试形式为笔试(笔译和口试(视译或交传。
055104俄语口译(专业方向
4人
101思想政治理论212翻译硕士俄语358俄语翻译基础448汉语写作与百科知识
全日制,学制2年,复试形式为笔试(笔译和口试(视译或交传。
055105日语笔译(专业方向
20
055106日语口译(专业方向
25
101思想政治理论213翻译硕士日语359日语翻译基础448汉语写作与百科知识
全日制,学制2年
055108法语口译(专业方向
4
101思想政治理论214翻译硕士法语360法语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制,学制2年
055110德语口译(专业方向
101思想政治理论215翻译硕士德语361德语翻译基础448汉语写作与百科知识
复试形式为口试(视译或交传。
055112朝鲜语口译(专业方向
101思想政治理论216翻译硕士朝鲜语362朝鲜语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制,学制2年。
复试形式为口试。
六、2017年北二外翻译硕士考研参考书是什么?
2017年北二外翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北外翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
英语:
1、Bassnett,Susan.《翻译研究》TranslationStudies,外教社,2004.
2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本》ContemporaryTranslationTheories,外教社,2004.
3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。
4、JoanPinkham、姜桂华著:
《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。
5、庄绎传著:
《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。
6、叶子南著:
《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2001年。
7、罗进德主编:
《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2004年。
俄语:
1、蔡毅等编:
《俄译汉教程(增修本》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:
《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。
3、吴克礼主编:
《俄苏翻译理论流派述评》(下编,上海外语教育出版社,2006年。
法语:
1、许钧:
《翻译论》,湖北教育出版社,2003年。
2、曹德明(总主编:
《全国翻译专业资格(水平考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材,外文出版社,2005年。
德语:
1、刘宓庆:
《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,2001年。
2、刘宓庆:
《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1998年。
3、罗新璋编:
《翻译论集》,商务印书馆,1984年。
4、Amman,M.:
GrundlagendermodernenTranslationstheorie.Heidelberg,1989.
5、Gerzymisch-Arbogast,H.:
ü
bersetzungswissenschaftlichesPropdeutikum.Tü
bingen(Francke1994.
6、Koller,W.:
Einfü
hrungindieü
bersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&
Meyer1992.
7、Nord,C.:
hrungindasfunktionaleü
bersetzen.AmBeispielvonTitelnundü
berschriften.Tü
bingen/Basel(Francke1993.
8、Reiss,K.:
Mö
glichkeitenundGrenzenderü
bersetzungskritik.KategorienundKriterienfü
reinesachgerechteBeurteilungvonü
bersetzungen.Mü
nchen(Huber1986.
9、Seleskovitch,D.:
DerKonferenzdolmetscher.Heidelberg(JuliusGroos1988.
10、Snell-Hornby,M.(Hrsg.:
HandbuchderTranslation2.Auflage.Tü
bingen(Stauffenburg1999.
日语:
《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。
2、陆留弟:
《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月。
3、邱鸣:
《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月。
4、塚本慶一:
《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。
七、2017年北二外翻译硕士考研的复习方法解读
一、参考书的阅读方法
(1目录法:
先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2体系法:
为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3问题法:
将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。
记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。
第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。
第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。
并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。
第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。
再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3做笔记要注意分类和编排,便于查询。
可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。
也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。
同时注意编好页码等序号。
另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。
统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
八、2017年北二外翻译硕士专业课复习建议
1.基